📜Dictionnaire contextuel en 4 langues psaume du Lulanga 78 (versets 36–45)

📜 Tableau contextuel du Lulanga 78 (versets 36–45)

mashihébreu (translittération)françaiskiswahiligrammairethèmeréf.
Babulikaz’imurheba obwo n’akanwa kâboוַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶםIls le trompèrent de leur bouche.Walimdanganya kwa midomo yaoverbe + instrumentduplicité, hypocrisiev.36
babulikaz’imuhêkakwo akalimi kanywesiוּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ לוֹEt de leur langue, ils lui mentirent.Kwa ndimi zao walimdanganyaverbe + organemensonge, dissimulationv.36
N’omurhima gwâbo gurhali gushingânîneוְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹLeur cœur n’était pas droit envers lui.Mioyo yao haikuwa thabiti kwakenégation + étatinfidélité intérieurev.37
n’akanwa bàfundikiraga haguma naye barhakasêzagyaוְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתוֹIls ne furent pas fidèles à son alliance.Hawakuwa waaminifu kwa agano lakenégation + verberupture d’alliancev.37
Ci kwône yêhe akaz’ibafa lukogoוְהוּא רַחוּם יְכַפֵּר עָוֹןMais lui, compatissant, pardonna leur faute.Lakini yeye mwenye huruma alisamehe dhambi zaoconjonction + verbemiséricorde, pardonv.38
omu kukaz’izâza obubî bwâboוְלֹא יַשְׁחִיתEt ne les détruisit pas.Wala hakuwaharibunégation + verberetenue divinev.38
n’omu kubula bwabaherêrheraוְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹIl retint souvent sa colère.Mara nyingi alizuia hasira yakeverbe + fréquencepatience divinev.38
akaz’icika omutula gwâge àhâli h’okubarhuliraוְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתוֹEt ne réveilla pas toute sa fureur.Wala hakuwasha ghadhabu yake yotenégation + intensitémodération divinev.38
Yêhe akaz’ikengêra oku zinali ngonyiוַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּהIl se souvint qu’ils étaient chair.Akakumbuka kuwa wao ni nyama tuverbe + naturecompassion, fragilitév.39
oku gunali mûka kwône, gwo gugenda burhagalukaרוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשׁוּבUn souffle qui passe et ne revient pas.Pumzi ipitayo isiyorejeamétaphore + mouvementfugacité, mortalitév.39
Oku bakaz’imushongeza omw’irunguכַּמָּה יַמְרוּהוּ בַּמִּדְבָּרCombien de fois l’ont-ils irrité dans le désert !Ni mara ngapi walimkasirisha jangwaniexclamation + lieurébellion, ingratitudev.40
banamugayikiza omu mpinga wâniיַעֲצִיבוּהוּ בִּשְׁמֹןIls l’attristèrent dans la solitude.Walimhuzunisha katika upwekeverbe + lieudouleur divinev.40
Bakaz’ishubirira barhangula Nnâmahangaוַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵלIls revinrent et tentèrent Dieu.Walirudi na kumjaribu Munguverbes coordonnésinstabilité, provocationv.41
Barhanaderhaga mpu bakengêre kulya kuboko kwâgeלֹא זָכְרוּ אֶת־יָדוֹIls ne se souvinrent pas de sa main.Hawakukumbuka mkono wakenégation + verbeoubli, puissance divinev.42
nîsi erhi lulya lusiku abashugulaga omu nfune z’omubishaבְּיוֹם אֲשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָרLe jour où il les délivra de l’oppresseur.Siku aliyowakomboa kutoka kwa mtesiverbe + circonstancieldélivrance, mémoirev.42
Barhakengêraga oku akolaga eby’okurhangâza omu Mîsiriאֲשֶׁר שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתוֹתָיוQuand il mit ses signes en Égypte.Alipoweka ishara zake Misriverbe + lieumiracles, témoignagev.43
n’ebisômerîne omu irango lya Sowaniוּמוֹפְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹעַןEt ses prodiges dans la plaine de Tsoan.Na maajabu yake katika bonde la Tsoaninom + lieupu

🌿 Notes thématiques (versets 44–45)

Laisser un commentaire