📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 57




Dictionnaire contextuel – Lulanga 57

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Lulanga 57

MashiHébreu (translit.)Français (sens sacré)KiswahiliGrammaireThèmeRéf. verset
Okucîkubagira Nyakasaneלְדָוִד מִכְתָּם בְּבָרְחוֹPour se confier à Dieu dans la fuiteKwa Daudi, wakati wa kukimbiasyntagme verbalConfiance dans l’épreuvev.1
Ombè lukogo Nyamuzindaחָנֵּנִי אֱלֹהִים חָנֵּנִיAie pitié de moi, ô DieuNihurumie, Ee Munguverbe + pronomSupplicationv.2
Omu cihôho c’ebyûbi byâwe munôlaוּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶהÀ l’ombre de tes ailes je me réfugieKatika kivuli cha mabawa yakolocatif poétiqueRefuge divinv.2
Ye nyâkûzize Nyamuzindaאֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹןJ’appelle Dieu le Très-HautNitamwita Mungu Aliye Juuverbe + complémentInvocation sacréev.3
Arhumize kurheng’empinguיִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם וְיוֹשִׁיעֵנִיIl enverra du ciel et me sauveraAtatuma kutoka mbinguni na kuniokoaverbe composéDélivrance célestev.4
Omu karhî k’entale muno ntamîreבְּתוֹךְ אֲרִיּוֹת אֶשְׁכְּבָהJe suis couché parmi les lionsNinalala kati ya simbalocatif + verbeDanger extrêmev.5
Amîno gâzo nderhage obwoji bw’itumuשִׁנֵּיהֶם חֲנִית וְחִצִּיםLeurs dents sont des lances et des flèchesMeno yao ni mikuki na mishalemétaphoreViolence des ennemisv.5
Olulimi lwâzo ngôrho nnûbuleוּלְשׁוֹנָם חֶרֶב חַדָּהLeur langue est une épée aiguëUlimi wao ni upanga mkalimétaphoreCalomnie, parole destructricev.5
Bayansire bàntega omulabarhaטָמְנוּ רֶשֶׁת לְפַעֲמַיIls ont tendu un filet à mes pasWamenitega wavu kwa miguu yanguverbe + objetPiège, embuscadev.7
Càba omurhima gwâni guli muzibuנָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִיםMon cœur est ferme, ô DieuMoyo wangu ni thabiti, Ee Mungusyntagme nominalStabilité intérieurev.8
Tulûka murhima gwâniעוּרָה כְבוֹדִיRéveille-toi, ma gloireAmka, utukufu wanguimpératif poétiqueÉveil spirituelv.9
Nakukuza omu karhî k’amashanjaאוֹדְךָ בַּעַמִּים אֲדֹנָיJe te louerai parmi les peuples, SeigneurNitakusifu kati ya mataifa, Bwanaverbe + locatifLouange universellev.10
Olukogo lwâwe lunji lunji luhisireכִּי גָדוֹל עַד שָׁמַיִם חַסְדֶּךָTon amour est grand jusqu’aux cieuxFadhili zako ni kuu hadi mbingunisyntagme poétiqueFidélité divinev.11

🌿 Notes thématiques

  • Okucîkubagira Nyakasane : Le mashi exprime une confession intérieure dans l’épreuve. Il transforme le titre technique hébreu en acte de confiance intime.
  • Ombè lukogo Nyamuzinda : La répétition intensifie la supplication. Le mashi rend audible la douleur du juste.
  • Omu cihôho c’ebyûbi byâwe munôla : Le refuge est maternel, enveloppant. Le mashi donne au divin une tendresse protectrice.
  • Arhumize kurheng’empingu : Délivrance dramatique

Laisser un commentaire