📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 53




Dictionnaire contextuel – Psaume 53

📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 53

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
Omuhwinjanābālinsensémpumbavunomnégation de Dieuv.2
anaderheʟāmarditasemaverbeparole intĂ©rieurev.2
Nyamuzinda arhahabĂ ÊŸĂȘn ÊŸÄ•lƍhĂźmDieu n’existe pasMungu hayupophraseathĂ©ismev.2
bĂ habusireáž„ibbēlĂ»corrompuswameharibikaverbedĂ©chĂ©ance moralev.2
ntĂąye ojira aminjĂ ÊŸĂȘn ÊżĆĆ›Ä“h áč­ĂŽbil n’y a personne qui fasse le bienhakuna atendaye memanĂ©gation + verbeabsence de justicev.2
abonamwo omuntu w’obwengemaskĂźlhomme intelligentmtu mwenye hekimanom composĂ©sagessev.3
amulongerezadƍrēơcherche Dieuanamtafuta MunguverbequĂȘte spirituellev.3
bàherßre hagumasāgûse sont détournéswamepoteaverbeéloignementv.4
barhayengehapāងadûils ont trembléwalitetemekaverbecraintev.5
bashanshanyulaʟākalĂ»ils ont dĂ©vorĂ©wamekulaverbeviolencev.5
omugatileងempainmkatenomsubsistancev.5
barhashenga NyamubĂąhoÊŸÄ•lƍhĂźm lĆÊŸ qārÄÊŸĂ»ils n’ont pas invoquĂ© Dieuhawakumwita Munguverberejet du divinv.5
banĂźre omushunzimaáž„sērefugekimbilionomprotection divinev.6
enshonyi zñbabumbirebƍơethonteaibunomjugementv.6
obucire bwarhengayÄ“ĆĄĂ»ÊżĂąsalutwokovunomdĂ©livrancev.7
agalula empiraĆĄĂ»b ơəbĂ»trestaurer la captivitĂ©kurejesha matekaverbe + nomrĂ©demptionv.7
Ăąshagalukaƛāmeaáž„se rĂ©jouirafurahiverbejoie du salutv.7

🌿 Notes thĂ©matiques

  • Omuhwinja / nābāl : dĂ©signe celui qui nie la sagesse divine. Le mashi Ă©voque le vide intĂ©rieur, le rejet actif de Dieu.
  • Nyamuzinda arhahabĂ  / ÊŸĂȘn ÊŸÄ•lƍhĂźm : dĂ©claration radicale. Le mashi ajoute une tonalitĂ© orale, comme une parole jetĂ©e dans le vide.
  • bĂ habusire / áž„ibbēlĂ» : corruption active, dĂ©formation de l’ĂȘtre. L’hĂ©breu Ă©voque la perversion intĂ©rieure.
  • abonamwo omuntu w’obwenge / maskĂźl : la sagesse est une lumiĂšre rare. Le mashi insiste sur la visibilitĂ© du sage.
  • amulongereza / dƍrēơ : quĂȘte profonde de Dieu. Le mashi implique une recherche insistante, presque interrogative.
  • bashanshanyula / ʟākalĂ» : dĂ©voration brutale. Le mashi rend l’image plus violente que l’hĂ©breu.
  • obucire bwarhenga / yÄ“ĆĄĂ»ÊżĂą : salut liĂ© Ă  la justice. Le mashi renforce la dimension morale du salut.
  • agalula empira / ĆĄĂ»b ơəbĂ»t : restauration des captifs. Le mashi Ă©voque la libĂ©ration des chaĂźnes, la rĂ©intĂ©gration dans la communautĂ©.

Laisser un commentaire