📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 51





Dictionnaire contextuel – Psaume 51

📖 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 51

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
OmbabalireងaneniAie pitié de moiNihurumieImpératif verbalMiséricorde divinev.3
Obwonjo bwùwe burhumireងesedcha / raងamekhaTa compassion est grandeRehema zako ni kuuGN spirituelGrùce et tendressev.3
OzĂąze ecĂąha cĂąnimeáž„e kol pasha’aiEfface mes fautesFuta dhambi zanguVerbe conjuguĂ©Pardonv.4
Ntababiri obubß bwùnineged tamidToujours devant moiDaima mbele yanguGN temporelConscience du péchév.5
Oli murhondekezi omu bucĂźranuzitzaddik bedivrechaJuste dans tes parolesMwenye haki katika maneno yakoGN judiciaireJustice divinev.6
Omu cùha nayùlalagwabeងet yeងamtiConçu dans le péchéNilitungwa katika dhambiVerbe passifPéché originelv.7
ObusĂźme n’omwĂźshingosasson ve simáž„ahJoie et allĂ©gresseFuraha na shangweGN Ă©motionnelRestauration intĂ©rieurev.10
Obizùze ebyùha byùnimeងe kol avonotaiEfface toutes mes fautesFuta makosa yangu yoteVerbe conjuguéPurificationv.11
Ompiremwo iroho lihyĂąhyalev tahor bera liCrĂ©e en moi un cƓur purNiumbie moyo safiImpĂ©ratif crĂ©atifTransformation intĂ©rieurev.12
Orhanyagaga omûka gwùwe Mutagatßfuruងaង kodshekha al tikachNe retire pas ton Esprit SaintUsiniondolee Roho wako MtakatifuVerbe conjuguéPrésence divinev.13
Obushaguluke bw’obuyîkozi bwñwesasson yishechaJoie de ton salutFuraha ya wokovu wakoGN spirituelSalut et joiev.14
NyĂȘreke abagoma enjira zĂąwealamed posh’im derakhekhaJ’enseignerai aux pĂ©cheurs tes voiesNitawafundisha wenye dhambi njia zakoVerbe actifTransmissionv.15
Olulimi lwùni lukayimbaleshoni teranenMa langue chanteraUlimi wangu utaimbaVerbe poétiqueLouangev.16
OnshwĂȘkĂ»le akanwatiftach sefataiOuvre mes lĂšvresFungua midomo yanguImpĂ©ratif verbalExpression du cƓurv.17
EnterekĂȘro yĂąni
 murhima gwadwa mukĂČzevaáž„ Elohim ru’aáž„ nishbarSacrifice Ă  Dieu : esprit brisĂ©Dhabihu kwa Mungu: roho iliyovunjikaGN sacrificielCulte intĂ©rieurv.19
OkengĂȘre Siyonihetiv beratziyonFais du bien Ă  SionFanya mema kwa SayuniImpĂ©ratif bienveillantRestauration communautairev.20
BankarherekĂȘra ebimashaya’alu olotOffriront des holocaustesWataleta sadaka za kuteketezwaVerbe rituelSacrifice rĂ©tabliv.21

🌿 Notes thĂ©matiques

  • Ombabalire – áž„aneni : Le mashi exprime une imploration directe, avec ombabalire comme cri du cƓur, lĂ  oĂč l’hĂ©breu utilise une forme impĂ©rative douce mais urgente.
  • Obwonjo – áž„esed / raáž„amim : Le mashi distingue obwonjo (tendresse active) de obubĂź (mal intĂ©rieur), lĂ  oĂč l’hĂ©breu unit les deux dans áž„esed (fidĂ©litĂ© affective).
  • Ompiremwo iroho lihyĂąhya – lev tahor bera li : Le mashi ajoute lihy

Laisser un commentaire