Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 48




Dictionnaire contextuel – Psaume 48

📖 Dictionnaire contextuel – Psaume 48

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
SiyoniTziyonSionSayuniNom propre sacréVille saintev.1, v.3, v.12
Ntondo ya NyamuzindaHar Elohim / Ir El ElyonMontagne de Dieu / ville du Très-HautMlima wa Mungu / mji wa Aliye juuGN poétiqueDemeure divinev.1, v.3
Nyakasane mushânaGadol AdonaiGrand est le SeigneurBwana ni mkuuGN divinGrandeur divinev.2
Lugo lwa NyamuzindaIr ElohimVille de DieuMji wa MunguGN spatialPrésence divinev.2, v.9
Ntebe ya NyamuzindaKiseh ElohimTrône de DieuKiti cha MunguGN symboliqueSouverainetév.3
Abâmi bâli bamâhuluzanyaMalkei eretsRois de la terreWafalme wa duniaGN plurielPuissance terrestrev.5
Bafuduka, bashandabanaNivhalu, nidhamuIls tremblent, ils fuientWakakimbia kwa hofuVerbes conjuguésTerreur devant Dieuv.6
Entemu yabashamulaRa’ad / pachadFrayeur les saisitHofu iliwashikaGN émotionnelJugementv.7
Empûsi yàhubukaRuach kadim / se’araVent d’est / tempêteUpepo wa mashariki / dhorubaGN naturelForce divinev.8
Amârho g’e TarsiOniyot TarshishNavires de TarsisMeli za TarshishiGN géographiquePuissance briséev.8
Nyakasane àluzibuhizeElohim yekonenaDieu l’a affermieMungu ameuthibitishaVerbe conjuguéStabilité divinev.9
Olukogo lwâweChesedchaTa bontéFadhili zakoGN spirituelFidélité divinev.10
Entondo ya Siyoni ecîzigirizeYismach Har TziyonQue la montagne de Sion se réjouisseMlima Sayuni na ufurahiGN poétiqueJoie sacréev.11
BayizongolosireSaviv TziyonEntoure SionZungukeni SayuniImpératif verbalMémoire spatialev.12
Abanyere b’omu YûdaBenot YehudaFilles de JudaMabinti wa YudaGN fémininTransmission fémininev.12
Enkingi zâgeMigdalotTours / piliersMinaraGN architecturalForce et mémoirev.13
Enkûta zâgeCheil / chomatRemparts / mursUkutaGN défensifProtection divinev.14
Nyamuzinda wîrhu ho abâ ensiku n’amangoElohim olam va’edDieu pour toujours et à jamaisMungu milele na daimaGN éternelTransmission éternellev.15

🌿 Notes thématiques

  • Siyoni – Tziyon : Le mashi conserve la charge sacrée du nom, en l’associant à entondo (montagne) et ntebe (trône), soulignant que Sion est à la fois lieu géographique et siège divin.
  • Nyakasane mushâna ali mukulu : Traduction poétique de Gadol Adonai, avec mushâna (majesté) et mukulu (grandeur), exprimant la splendeur du Très-Haut.
  • Abanyere b’omu Yûda : Le mashi honore les filles de Juda comme porteuses de louange, là où l’hébreu les nomme comme témoins de la justice divine.
  • <strong

Laisser un commentaire