Dictionnaire contextuel – Psaume 29
📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 29
| Mashi | Hébreu (translittération) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Mukazirhûla Nyakasane | habû lăYHWH | Rendez à l’Éternel | Mpeni Bwana | impératif + verbe | Louange | v.1 |
| bene Lungwè we | bĕnē ʾēlīm | Fils des puissants | Wana wa Mungu | nom composé | Créatures célestes | v.1 |
| irenge n’obukulu | kābôd ûʿōz | Gloire et puissance | Utukufu na nguvu | nom + conjonction | Majesté divine | v.1 |
| mukaziharâmya Nyakasane | hištaḥăwû lăYHWH | Adorez l’Éternel | Mwabuduni Bwana | impératif | Adoration | v.2 |
| n’omwambalo gukwânîne | bĕhadrat qōdeš | Dans la splendeur de la sainteté | Katika uzuri wa utakatifu | locatif + nom | Sainteté | v.2 |
| Izù lya Nyamuzinda lirhalusire | qōl YHWH ʿal-hammāyim | La voix de l’Éternel est sur les eaux | Sauti ya Bwana iko juu ya maji | nom + préposition | Puissance cosmique | v.3 |
| amîshi manji-manji gacîhambage | ʾĕl hākābôd hĕrĕʿîm | Le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre | Mungu wa utukufu angurumisha | nom + verbe | Manifestation divine | v.3 |
| obuhashe lijira wâni | qōl YHWH baḵōaḥ | La voix de l’Éternel est puissante | Sauti ya Bwana ina nguvu | nom + adjectif | Force divine | v.4 |
| linahongole enduluma | qōl YHWH šōbēr ʾărāzīm | La voix de l’Éternel brise les cèdres | Sauti ya Bwana huvunja mierezi | verbe + nom | Puissance destructrice | v.5 |
| anarhume ecihugo ca Libano | yaʿăśēm kĕʿēgel | Il les fait bondir comme un veau | Huwafanya kuruka kama ndama | verbe + comparaison | Tremblement cosmique | v.6 |
| linamanule engulumira y’omuliro | qōl YHWH ḥōṣēṣ lappilē ʾēš | La voix de l’Éternel lance des flammes de feu | Sauti ya Bwana hutoa miale ya moto | verbe + nom | Feu divin | v.7 |
| linadirhimanye irungu | qōl YHWH yāḥîl midbār | La voix de l’Éternel fait trembler le désert | Sauti ya Bwana yatetemesha jangwa | verbe + nom | Secousse divine | v.8 |
| linakube emirhi lisige emizirhu | qōl YHWH yaḥōlēl ʾayālōt | La voix de l’Éternel fait enfanter les biches | Sauti ya Bwana huzaa paa | verbe + nom | Vie et fécondité | v.9 |
| Aj’irenge! | ûḇĕhēḵālô kullô ʾōmēr kābôd | Dans son temple tout proclame gloire | Katika hekalu lake wote husema utukufu | exclamation | Louange universelle | v.9 |
| atamîre agandâza kurhaluka ecihonzi | YHWH lāmmabbûl yāšāḇ | L’Éternel trône au-dessus du déluge | Bwana anakalia juu ya gharika | verbe + locatif | Souveraineté sur le chaos | v.10 |
| ayîmire ensiku n’amango | YHWH yōšēḇ mêleḵ lĕʿōlām | L’Éternel est roi pour toujours | Bwana ni mfalme milele | verbe + adverbe | Royauté éternelle | v.10 |
| wâyîsh’ihà olubaga lwâge emisî |
<tr><td>ayîmire ensiku n’amango</td><td>YHWH yōšēḇ mêleḵ lĕʿōlām</td><td>L’Éternel est roi pour toujours</td><td>Bwana ni mfalme milele</td><td>verbe + adverbe</td><td>Royauté éternelle</td><td>v.10</td></tr>
<tr><td>wâyîsh’ihà olubaga lwâge emisî</td><td>YHWH ʿōz lĕʿammô yittēn</td><td>L’Éternel donne la force à son peuple</td><td>Bwana huwapa watu wake nguvu</td><td>verbe + nom</td><td>Don divin</td><td>v.11</td></tr>
<tr><td>wâyîsh’igisha ishanja lyâge omu kulihà</td><td>YHWH yĕḇāreḵ ʿet ʿammô bašālōm</td><td>L’Éternel bénit son peuple par la paix</td><td>Bwana huwabariki kwa amani</td><td>verbe + nom</td><td>Bénédiction de paix</td><td>v.11</td></tr>
</tbody>
🌿 Notes thématiques
- Louange céleste : Le psaume commence par une triple injonction mukazirhûla Nyakasane — « rendez à l’Éternel » — adressée aux bene Lungwè we (fils des puissants), équivalents des bĕnē ʾēlīm hébreux, souvent interprétés comme des êtres célestes ou anges. Le mashi donne une tonalité majestueuse et solennelle.
- La voix de Dieu : Le refrain Izù lya Nyamuzinda revient sept fois, comme un tonnerre sacré. Elle brise (linahongole), fait trembler (linadirhimanye), féconde (linakube), et illumine (linamanule). Le mashi exprime cette voix comme une force cosmique vivante, agissant dans la nature et l’histoire.
- Puissance et tremblement : Le verset 6 compare Liban et Siriyoni à des animaux bondissants — mutwîrà (veau) et kanina ka mbogo (petit buffle) — traduisant yaʿăśēm kĕʿēgel. Le mashi accentue la vitalité animale pour exprimer le choc de la présence divine.
- Temple et louange universelle : L’exclamation Aj’irenge! dans le sanctuaire évoque une acclamation collective, comme kullô ʾōmēr kābôd — « tout proclame gloire ». Le mashi rend cette louange vibrante et spontanée.
- Souveraineté sur le chaos : atamîre agandâza kurhaluka ecihonzi — « il est assis au-dessus du déluge » — traduit YHWH lāmmabbûl yāšāḇ. Le mashi évoque une maîtrise royale sur les forces du désordre, avec une image de calme au cœur de la tempête.
🔍 Révision lexicale précise
| Mot mashi | Sens exact | Nuance |
|---|---|---|
| olubaga | peuple | Communauté humaine, corps collectif |
| ishanja | nation | Entité politique ou ethnique, héritage |
| murhûla | la paix | Harmonie, tranquillité, bénédiction stable |
| misî | force | Puissance intérieure, vigueur, capacité |
📘 Relecture du verset 11 en mashi
Nyakasane ye wâyîsh’ihà olubaga lwâge emisî, Nyakasane ye wâyîsh’igisha ishanja lyâge omu kulihà. omurhûla.
Traduction enrichie :
L’Éternel donne la force à son peuple (misî à olubaga), il bénit sa nation (ishanja) par la paix (murhûla).
