Dictionnaire contextuel en 4 langue – Psaume 29



Dictionnaire contextuel – Psaume 29

📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 29

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Mukazirhûla Nyakasanehabû lăYHWHRendez à l’ÉternelMpeni Bwanaimpératif + verbeLouangev.1
bene Lungwè webĕnē ʾēlīmFils des puissantsWana wa Mungunom composéCréatures célestesv.1
irenge n’obukulukābôd ûʿōzGloire et puissanceUtukufu na nguvunom + conjonctionMajesté divinev.1
mukaziharâmya Nyakasanehištaḥăwû lăYHWHAdorez l’ÉternelMwabuduni BwanaimpératifAdorationv.2
n’omwambalo gukwânînebĕhadrat qōdešDans la splendeur de la saintetéKatika uzuri wa utakatifulocatif + nomSaintetév.2
Izù lya Nyamuzinda lirhalusireqōl YHWH ʿal-hammāyimLa voix de l’Éternel est sur les eauxSauti ya Bwana iko juu ya majinom + prépositionPuissance cosmiquev.3
amîshi manji-manji gacîhambageʾĕl hākābôd hĕrĕʿîmLe Dieu de gloire fait gronder le tonnerreMungu wa utukufu angurumishanom + verbeManifestation divinev.3
obuhashe lijira wâniqōl YHWH baḵōaḥLa voix de l’Éternel est puissanteSauti ya Bwana ina nguvunom + adjectifForce divinev.4
linahongole endulumaqōl YHWH šōbēr ʾărāzīmLa voix de l’Éternel brise les cèdresSauti ya Bwana huvunja miereziverbe + nomPuissance destructricev.5
anarhume ecihugo ca Libanoyaʿăśēm kĕʿēgelIl les fait bondir comme un veauHuwafanya kuruka kama ndamaverbe + comparaisonTremblement cosmiquev.6
linamanule engulumira y’omuliroqōl YHWH ḥōṣēṣ lappilē ʾēšLa voix de l’Éternel lance des flammes de feuSauti ya Bwana hutoa miale ya motoverbe + nomFeu divinv.7
linadirhimanye irunguqōl YHWH yāḥîl midbārLa voix de l’Éternel fait trembler le désertSauti ya Bwana yatetemesha jangwaverbe + nomSecousse divinev.8
linakube emirhi lisige emizirhuqōl YHWH yaḥōlēl ʾayālōtLa voix de l’Éternel fait enfanter les bichesSauti ya Bwana huzaa paaverbe + nomVie et féconditév.9
Aj’irenge!ûḇĕhēḵālô kullô ʾōmēr kābôdDans son temple tout proclame gloireKatika hekalu lake wote husema utukufuexclamationLouange universellev.9
atamîre agandâza kurhaluka ecihonziYHWH lāmmabbûl yāšāḇL’Éternel trône au-dessus du délugeBwana anakalia juu ya gharikaverbe + locatifSouveraineté sur le chaosv.10
ayîmire ensiku n’amangoYHWH yōšēḇ mêleḵ lĕʿōlāmL’Éternel est roi pour toujoursBwana ni mfalme mileleverbe + adverbeRoyauté éternellev.10
wâyîsh’ihà olubaga lwâge emisî
  <tr><td>ayîmire ensiku n’amango</td><td>YHWH yōšēḇ mêleḵ lĕʿōlām</td><td>L’Éternel est roi pour toujours</td><td>Bwana ni mfalme milele</td><td>verbe + adverbe</td><td>Royauté éternelle</td><td>v.10</td></tr>
  <tr><td>wâyîsh’ihà olubaga lwâge emisî</td><td>YHWH ʿōz lĕʿammô yittēn</td><td>L’Éternel donne la force à son peuple</td><td>Bwana huwapa watu wake nguvu</td><td>verbe + nom</td><td>Don divin</td><td>v.11</td></tr>
  <tr><td>wâyîsh’igisha ishanja lyâge omu kulihà</td><td>YHWH yĕḇāreḵ ʿet ʿammô bašālōm</td><td>L’Éternel bénit son peuple par la paix</td><td>Bwana huwabariki kwa amani</td><td>verbe + nom</td><td>Bénédiction de paix</td><td>v.11</td></tr>
</tbody>

🌿 Notes thématiques

  • Louange céleste : Le psaume commence par une triple injonction mukazirhûla Nyakasane — « rendez à l’Éternel » — adressée aux bene Lungwè we (fils des puissants), équivalents des bĕnē ʾēlīm hébreux, souvent interprétés comme des êtres célestes ou anges. Le mashi donne une tonalité majestueuse et solennelle.
  • La voix de Dieu : Le refrain Izù lya Nyamuzinda revient sept fois, comme un tonnerre sacré. Elle brise (linahongole), fait trembler (linadirhimanye), féconde (linakube), et illumine (linamanule). Le mashi exprime cette voix comme une force cosmique vivante, agissant dans la nature et l’histoire.
  • Puissance et tremblement : Le verset 6 compare Liban et Siriyoni à des animaux bondissants — mutwîrà (veau) et kanina ka mbogo (petit buffle) — traduisant yaʿăśēm kĕʿēgel. Le mashi accentue la vitalité animale pour exprimer le choc de la présence divine.
  • Temple et louange universelle : L’exclamation Aj’irenge! dans le sanctuaire évoque une acclamation collective, comme kullô ʾōmēr kābôd — « tout proclame gloire ». Le mashi rend cette louange vibrante et spontanée.
  • Souveraineté sur le chaos : atamîre agandâza kurhaluka ecihonzi — « il est assis au-dessus du déluge » — traduit YHWH lāmmabbûl yāšāḇ. Le mashi évoque une maîtrise royale sur les forces du désordre, avec une image de calme au cœur de la tempête.

🔍 Révision lexicale précise

Mot mashiSens exactNuance
olubagapeupleCommunauté humaine, corps collectif
ishanjanationEntité politique ou ethnique, héritage
murhûlala paixHarmonie, tranquillité, bénédiction stable
misîforcePuissance intérieure, vigueur, capacité

📘 Relecture du verset 11 en mashi

Nyakasane ye wâyîsh’ihà olubaga lwâge emisî, Nyakasane ye wâyîsh’igisha ishanja lyâge omu kulihà. omurhûla.

Traduction enrichie :
L’Éternel donne la force à son peuple (misî à olubaga), il bénit sa nation (ishanja) par la paix (murhûla).

Laisser un commentaire