📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 40





Dictionnaire contextuel – Psaume 40

📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 40

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThÚmeRéf.
NyakasaneŚ™Ö°Ś”Ś•ÖžŚ” (YHWH)L’ÉternelBwanaNom propreDieu, fidĂ©litĂ©v.1–18
OmulengeŚ–Ö°ŚąÖžŚ§ÖžŚ” (ze‘akah)Cri / appelKilioNom communSupplicationv.2
KuzimuکַځڗַŚȘ / Ś‘ÖŒŚ•Ö茚Gouffre / fosseShimo / kuzimuNom communDĂ©tresse, salutv.3
IlabarhaŚŠÖ·ŚąÖČŚ“֔ڙ Ś’Ö¶ÖŒŚ‘Ö¶ŚšPas de l’hommeHatua za mtuExpressionGuidance divinev.3
Olwimbo luhyĂąhyaŚ©ÖŽŚŚ™Śš Ś—ÖžŚ“ÖžŚ©ŚChant nouveauWimbo mpyaExpressionLouange, renouveauv.4
AminjĂ Ś˜Ś•ÖŒŚ‘ÖŽŚ™ŚBienfaitsBarakaNom plurielBĂ©nĂ©diction divinev.5
EbiremwaŚ’Ö°ÖŒŚ‘Ś•ÖŒŚšŚ•ÖčŚȘActes puissantsMatendo makuuNom plurielPuissance divinev.5
NterekĂȘro / Nterekwaږֶڑַڗ / ŚžÖŽŚ Ö°Ś—ÖžŚ”Sacrifice / offrandeDhabihu / sadakaNom communCulte, obĂ©issancev.6–7
AmarhwĂźriŚÖžŚ–Ö°Ś Ö·Ś™ÖŽŚOreillesMasikioNom plurielÉcoute, rĂ©ceptionv.7
Citabu cibungeŚžÖ°Ś’ÖŽŚœÖžÖŒŚ”Livre / rouleauKitabuNom communLoi, vocationv.8
ObulonzaŚšÖžŚŠŚ•Ö覟VolontĂ©MapenziNom communDĂ©sir divin, obĂ©issancev.9
ObushinganyanyaŚŠÖ¶Ś“Ö¶Ś§JusticeHakiNom communDroiture, proclamationv.10
OburhabĂȘshaŚ—Ö¶ŚĄÖ¶Ś“BontĂ© affectiveRehemaNom communFidĂ©litĂ© divinev.11
OburhahemukaŚÖ±ŚžŚ•ÖŒŚ ÖžŚ”FidĂ©litĂ©UaminifuNom communConfiance, stabilitĂ©v.11
OburhonyiŚ—Ö¶ŚĄÖ¶Ś“Faveur du supĂ©rieur envers l’infĂ©rieurRehema / fadhiliNom communRelation hiĂ©rarchique, bontĂ©v.12
ObubĂźŚąÖžŚ•Ö覟 / ŚšÖžŚąPĂ©chĂ© / malDhambi / uovuNom communFaute, besoin de salutv.13
EnshonyiŚ‘ÖčÖŒŚ©Ö¶ŚŚȘHonteAibuNom communJugement, humiliationv.15–16
MukenyiŚąÖžŚ ÖŽŚ™Pauvre / dĂ©pendantMaskiniNom communHumilitĂ©, grĂącev.18
MashekaکְڂڗڕÖ茧 / ŚœÖ·ŚąÖ·Ś’Rire (joie, moquerie, spontanĂ©itĂ©)Kicheko / kejeliNom communExpression Ă©motionnellev.9
MibambuŚ Ö¶Ś’Ö·Śą / Ś’ÖžÖŒŚšÖ¶Ś”Irritation cutanĂ©e / allergieMuwasho / mzioNom communSymptĂŽme, maladie prĂ©cocev.11

🌿 Notes thĂ©matiques

  • 🌿 Notes thĂ©matiques (suite)
  • Oburhonyi ne dĂ©signe pas simplement la “grĂące” au sens abstrait, mais une attitude concrĂšte de faveur dans une relation asymĂ©trique : du chef envers le subalterne, du maĂźtre envers le serviteur, ou du roi envers le sujet.
  • Cette nuance est trĂšs proche du sens hĂ©braĂŻque de chesed, qui implique une fidĂ©litĂ© affective, une bontĂ© engagĂ©e, souvent dans le cadre d’une alliance ou d’un engagement moral.
  • Dans le Psaume 40, oburhonyi est ce que le psalmiste implore : oburhonyi n’oburhabĂȘsha bwĂąwe bukaz’iyĂŽrha bunnanga — « ta grĂące et ta fidĂ©litĂ© m’ont toujours entourĂ© ».
  • Cette grĂące n’est pas passive : elle agit, soutient, sauve, et honore celui qui est dans la faiblesse (mukenyi). Elle est donc Ă  la fois relationnelle et active.
  • Olwimbo luhyĂąhya (v.4) — le chant nouveau — est une rĂ©ponse Ă  la dĂ©livrance. En mashi, il Ă©voque un renouvellement intĂ©rieur, une louange qui surgit aprĂšs le salut.
  • Kuzimu (v.3) — la fosse — est une image forte de la dĂ©tresse. Le psalmiste en est tirĂ©, ce qui marque une rĂ©surrection symbolique, une sortie du gouffre.
  • Citabu cibunge (v.8) — le rouleau du livre — est le lieu de la vocation. Le psalmiste dĂ©couvre que sa mission est inscrite dans la loi divine, et il y rĂ©pond par l’obĂ©issance (obulonza).
  • Obushinganyanya (v.10) est proclamĂ©e publiquement. Le mashi insiste sur la justice comme parole vivante, non cachĂ©e : ntabumbwĂźre obushinganyanya omu kanwa.
  • ObubĂź (v.13) est reconnu sans dĂ©tour. Le psalmiste ne se justifie pas, il expose sa faute et appelle au secours.
  • Enshonyi (v.15–16) est le jugement social : ceux qui se moquent, qui veulent la chute du juste. Le mashi traduit cette humiliation comme une honte publique, une perte de visage.
  • Mukenyi (v.18) est le pauvre, le dĂ©pendant. Le psalmiste se nomme ainsi, non pour se plaindre, mais pour se placer dans la posture de celui qui attend tout de Dieu.

Laisser un commentaire