📘 Dictionnaire contextuel en 4 langues – Psaume 40





Dictionnaire contextuel – Psaume 40

📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 40

MashiHébreu (translittération)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyakasaneיְהוָה (YHWH)L’ÉternelBwanaNom propreDieu, fidélitév.1–18
Omulengeזְעָקָה (ze‘akah)Cri / appelKilioNom communSupplicationv.2
Kuzimuשַׁחַת / בּוֹרGouffre / fosseShimo / kuzimuNom communDétresse, salutv.3
Ilabarhaצַעֲדֵי גֶּבֶרPas de l’hommeHatua za mtuExpressionGuidance divinev.3
Olwimbo luhyâhyaשִׁיר חָדָשׁChant nouveauWimbo mpyaExpressionLouange, renouveauv.4
AminjàטוּבִיםBienfaitsBarakaNom plurielBénédiction divinev.5
EbiremwaגְּבוּרוֹתActes puissantsMatendo makuuNom plurielPuissance divinev.5
Nterekêro / Nterekwaזֶבַח / מִנְחָהSacrifice / offrandeDhabihu / sadakaNom communCulte, obéissancev.6–7
AmarhwîriאָזְנַיִםOreillesMasikioNom plurielÉcoute, réceptionv.7
Citabu cibungeמְגִלָּהLivre / rouleauKitabuNom communLoi, vocationv.8
ObulonzaרָצוֹןVolontéMapenziNom communDésir divin, obéissancev.9
ObushinganyanyaצֶדֶקJusticeHakiNom communDroiture, proclamationv.10
OburhabêshaחֶסֶדBonté affectiveRehemaNom communFidélité divinev.11
OburhahemukaאֱמוּנָהFidélitéUaminifuNom communConfiance, stabilitév.11
OburhonyiחֶסֶדFaveur du supérieur envers l’inférieurRehema / fadhiliNom communRelation hiérarchique, bontév.12
Obubîעָוֹן / רָעPéché / malDhambi / uovuNom communFaute, besoin de salutv.13
EnshonyiבֹּשֶׁתHonteAibuNom communJugement, humiliationv.15–16
MukenyiעָנִיPauvre / dépendantMaskiniNom communHumilité, grâcev.18
Mashekaשְׂחוֹק / לַעַגRire (joie, moquerie, spontanéité)Kicheko / kejeliNom communExpression émotionnellev.9
Mibambuנֶגַע / גָּרֶהIrritation cutanée / allergieMuwasho / mzioNom communSymptôme, maladie précocev.11

🌿 Notes thématiques

  • 🌿 Notes thématiques (suite)
  • Oburhonyi ne désigne pas simplement la “grâce” au sens abstrait, mais une attitude concrète de faveur dans une relation asymétrique : du chef envers le subalterne, du maître envers le serviteur, ou du roi envers le sujet.
  • Cette nuance est très proche du sens hébraïque de chesed, qui implique une fidélité affective, une bonté engagée, souvent dans le cadre d’une alliance ou d’un engagement moral.
  • Dans le Psaume 40, oburhonyi est ce que le psalmiste implore : oburhonyi n’oburhabêsha bwâwe bukaz’iyôrha bunnanga — « ta grâce et ta fidélité m’ont toujours entouré ».
  • Cette grâce n’est pas passive : elle agit, soutient, sauve, et honore celui qui est dans la faiblesse (mukenyi). Elle est donc à la fois relationnelle et active.
  • Olwimbo luhyâhya (v.4) — le chant nouveau — est une réponse à la délivrance. En mashi, il évoque un renouvellement intérieur, une louange qui surgit après le salut.
  • Kuzimu (v.3) — la fosse — est une image forte de la détresse. Le psalmiste en est tiré, ce qui marque une résurrection symbolique, une sortie du gouffre.
  • Citabu cibunge (v.8) — le rouleau du livre — est le lieu de la vocation. Le psalmiste découvre que sa mission est inscrite dans la loi divine, et il y répond par l’obéissance (obulonza).
  • Obushinganyanya (v.10) est proclamée publiquement. Le mashi insiste sur la justice comme parole vivante, non cachée : ntabumbwîre obushinganyanya omu kanwa.
  • Obubî (v.13) est reconnu sans détour. Le psalmiste ne se justifie pas, il expose sa faute et appelle au secours.
  • Enshonyi (v.15–16) est le jugement social : ceux qui se moquent, qui veulent la chute du juste. Le mashi traduit cette humiliation comme une honte publique, une perte de visage.
  • Mukenyi (v.18) est le pauvre, le dépendant. Le psalmiste se nomme ainsi, non pour se plaindre, mais pour se placer dans la posture de celui qui attend tout de Dieu.

Laisser un commentaire