Dictionnaire contextuel – Psaume 38
📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 38
| Mashi | Hébreu (translittération) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
|---|
| Burhè | קֶצֶף / זַעַם | Colère / indignation divine | Ghadhabu ya Mungu | Nom commun | Jugement, souffrance | v.2, 18 |
| Emyampi | חִצִּים | Flèches | Mishale | Nom pluriel | Blessure, attaque divine | v.3 |
| Obubî | רָע / עָוֹן | Mal / faute | Uovu / dhambi | Nom commun | Péché, culpabilité | v.5, 19 |
| Ecâha | חֵטְא | Péché | Dhambi | Nom commun | Transgression personnelle | v.19 |
| Omurhima | נֶפֶשׁ | Âme | Nafsi | Nom commun | Vie intérieure, émotion | v.9, 13 |
| Ebibande | נֶגַע / מַכָּה | Plaies | Majeraha | Nom pluriel | Maladie, affliction | v.6 |
| Kukungula | נֶאֱנָחָה | Gémissement | Kuugua | Nom commun | Douleur, supplication | v.9 |
| Omûka | נֶפֶשׁ | Âme / souffle vital | Roho / nafsi | Nom commun | Vie, vulnérabilité | v.13 |
| Kalamo | פֶּה | Bouche | Kinywa | Nom commun | Parole, accusation | v.13 |
| Kaduma | חֵרֵשׁ | Sourd | Kiziwi | Nom commun | Silence, impuissance | v.14 |
| Ontabâle | מָגֵן / עֶזְרָה | Bouclier / secours | Ngao / msaada | Nom commun | Protection divine | v.23 |
📘 Mise à jour du dictionnaire – Psaume 38
| Mashi | Hébreu (translittération) | Français | Kiswahili | Grammaire | Thème | Réf. |
|---|
| Mutula | דַּכָּא / יָגוֹן | Grande tristesse liée à un malheur | Huzuni kubwa | Nom commun | Douleur morale, affliction | v.2, 19 |
| Ensiko | כְּלָיוֹת | Reins | Figo | Nom pluriel | Siège des émotions, santé | v.8, 10 |
| Kafinjo | מַכָּה אֲנוּשָׁה | Plaie incurable (type cancer) | Kidonda kisichopona | Nom commun | Maladie grave, jugement | v.12 |
| Abirhu / Abîra | רֵעִים / יְדִידִים | Compagnons / amis | Marafiki / wenzi | Nom pluriel | Amitié, abandon, trahison | v.12 |
🌿 Notes thématiques
- Burhè traduit la colère divine ressentie comme une force écrasante. En hébreu, qetsef ou za’am évoquent une indignation brûlante liée au péché.
- Mutula et emyampi sont des images de châtiment corporel : les flèches de Dieu pénètrent le corps du psalmiste, symbolisant la culpabilité incarnée.
- Obubî et ecâha sont les fautes reconnues. Le psalmiste les confesse et les porte comme un fardeau.
- Ebibande et ensiko désignent les symptômes physiques de la détresse spirituelle. Le corps souffre à cause du péché.
- Kukungula est le gémissement intérieur, une expression de la douleur de l’âme (omurhima).
- Kafinjo désigne une plaie incurable, une maladie grave qui isole et condamne. Elle renforce l’idée que seul Dieu peut intervenir.
- Abirhu / Abîra désignent les proches, les compagnons de confiance. Leur retrait exprime une solitude extrême, une douleur relationnelle.