Dictionnaire contextuel psaume 3

📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 3

MashiHébreuFrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
BaluzirerabbúnombreuxwengiAdjectif / NomDétresse personnellev.1
Baluzirerabbú qamim alayils se sont levés contre moiwameninukiaVerbe composéHostilitév.2
Ntâkwo… ankacimucizaein yeshu‘ah loil n’y a pas de saluthakuna wokovu kwakeNégation + VerbeDésespoir / accusationv.3
Nyamwagirwamagenbouclier / protecteurngaoNomProtection divinev.4
Irenge lyânikavodima gloireutukufu wanguNom + possessifDignité restauréev.4
Ihungiro lyânimerim roshicelui qui relève ma têteanayeinua kichwa changuVerbe + NomRéhabilitation spirituellev.4
Nkayâkûza… anayumveqoli el-YHWH eqraj’ai crié à l’Éternelnilimlilia BwanaVerbe composéPrière exaucéev.5
Ngwîshîre, mpunzireshakhafti va’ishanje me suis couché et j’ai dorminililala na nikapata usingiziVerbes successifsConfiance paisiblev.6
Nsinsimusireheqitzotije me suis réveilléniliamkaVerbeRéveil par grâcev.6
Zûka, zûkakumaLève-toi !Inuka!ImpératifAppel à l’interventionv.8
Ontenze omu marhabihoshi‘enisauve-moiniokoeVerbe impératifDélivrancev.8
Enzigo zâni wazihongola amînoshine resha‘im shibartatu as brisé les dents des méchantsumevunja meno ya waovuMétaphoreJugement contre les ennemisv.8
Nyamuzinda ye cizala-YHWH ha-yeshu‘ahà l’Éternel est le salutwokovu ni wa BwanaPhrase nominaleSource du salutv.9
Bwangà bw’olubaga lwâwebirkatkha al-‘ammekhata bénédiction sur ton peuplebaraka yako juu ya watu wakoNom + prépositionBénédiction collectivev.9

🌿 Notes thématiques

  • Baluzire / Rabbú : plainte face à la multitude des ennemis.
  • Ntâkwo… ankacimuciza / Ein yeshu‘ah lo : négation du salut, attaque spirituelle.
  • Nyamwagirwa / Magen : Dieu comme bouclier protecteur.
  • Irenge lyâni / Kavodi : restauration de la dignité.
  • Ngwîshîre, mpunzire / Shakhafti va’ishan : paix intérieure malgré la menace.
  • Zûka, zûka / Kuma : appel urgent à l’intervention divine.
  • Enzigo zâni / Shine resha‘im shibarta : image forte du jugement.
  • Nyamuzinda ye ciza / La-YHWH ha-yeshu‘ah : Dieu seul est source de salut.
  • Bwangà bw’olubaga lwâwe / Birkatkha al-‘ammekha : bénédiction sur le peuple.

🔍 Analyse du mot ihungiro

MashiSens littéralSens spirituel
ihungirocousset, appui, lieu de reposrefuge, sécurité, protection

Verset mashi : Ci we mpenzi yâni, Nyamwagirwa, we irenge lyâni we n’ihungiro lyâni.

Verset hébreu : וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִׁי

Interprétation : Dieu est non seulement un bouclier, mais aussi un lieu de repos intime, un cousset spirituel.

Laisser un commentaire