Dictionnaire contextuel en 4 langues-Psaume 22

📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyamuzinda / NyakasaneEli / YHWHMon Dieu / SeigneurMungu wangu / BwanaNom propreDieu invoquév.1–32
AmalibukotsarahDétresse / souffranceShida / matesoNom communLamentationv.1
OmushinganyanyatsaddiqJuste / innocentMwenye hakiNom communSouffrance du justev.1–21
Omusengero / Omulengeshav’ah / rinahCri / plainteKilio / duaNom communAppel désespérév.1–3
Ndâro yâwekisseTrôneKiti cha enziNom communSouveraineté divinev.4
BashakulûzaavotenuNos ancêtresMababu zetuNom plurielMémoire collectivev.5
Muvunyu / Mugalugalutola’at / lo ishVer / non-hommeMdudu / si mtuExpression poétiqueHumiliation extrêmev.7
Ikundwe / Lubagacherpat am / buzHonte / méprisAibu / dharauNom communRejet socialv.7
Empanzi / Ensimba z’e Bashâniparim / BashanTaureaux de BashanMafahali wa BashaniNom plurielEnnemis puissantsv.13
Ntale / Isèsèaryeh / chereshLion / pot briséSimba / chungu kilichopasukaNom communViolence / fragilitév.14–16
Amaboko / Amaguluyadai / raglaiMains / piedsMikono / miguuNom plurielCorps souffrantv.17–18
Emyambalo / Ecirondobegadai / levushiVêtements / tuniqueMavazi / johoNom plurielDérision, partagev.19
Ngôrho / Akabwacherev / kelevÉpée / chienUpanga / mbwaNom communDanger, menacev.21
Mahembe g’embogokarnei reimimCornes de bufflesPembe za nyatiExpression poétiqueForce animalev.21
Irèngè ly’izîno lyâweshemkhaTon nomJina lakoNom possessifLouange proclaméev.23
Iburha lya Yakôbo / Israhelizera Yaakov / YisraelDescendance de Jacob / IsraëlWazao wa Yakobo / IsraeliNom plurielPeuple éluv.24
Abakenyi / Abalongerezaanavim / doreshAffligés / chercheursWanyenyekevu / watafutaoNom plurielFidèles, pauvresv.26
Igulu lyoshi / Amashanjakol ketzeh eretz / goyimToute la terre / nationsDunia yote / mataifaNom plurielLouange universellev.27–28
Nyamwagirwa w’amashanjamoshel bagoyimSouverain des nationsMtawala wa mataifaExpressionRoyauté divinev.29
Obwonjo / Emikolopa’al / asahActes / œuvresMatendo / kaziVerbesTémoignage finalv.31–32

🌿 Notes thématiques

  • Nyamuzinda ↔ Eli / YHWH : cri existentiel, douleur spirituelle brute.
  • Muvunyu / Mugalugalu : déshumanisation du juste, humiliation radicale.
  • Empanzi / Ensimba : ennemis puissants, menaçants, animaux.
  • Amaboko / Amagulu : corps souffrant, transpercé, exposé.
  • Emyambalo : partage des vêtements, scène de dérision publique.
  • Irèngè ly’izîno : proclamation du nom divin, basculement vers la louange.
  • Igulu lyoshi / Amashanja : universalisation de la louange, royauté divine proclamée.
  • Obwonjo / Emikolo : témoignage final, actes transmis aux générations futures.

📘 Dictionnaire contextuel – Psaume 22

MashiHébreu (translit.)FrançaisKiswahiliGrammaireThèmeRéf.
Nyamuzinda / NyakasaneEli / YHWHMon Dieu / SeigneurMungu wangu / BwanaNom propreDieu invoquév.1–32
AmalibukotsarahDétresse / souffranceShida / matesoNom communLamentationv.1
OmushinganyanyatsaddiqJuste / innocentMwenye hakiNom communSouffrance du justev.1–21
Omusengero / Omulengeshav’ah / rinahCri / plainteKilio / duaNom communAppel désespérév.1–3
Ndâro yâwekisseTrôneKiti cha enziNom communSouveraineté divinev.4
BashakulûzaavotenuNos ancêtresMababu zetuNom plurielMémoire collectivev.5
Muvunyu / Mugalugalutola’at / lo ishVer / non-hommeMdudu / si mtuExpression poétiqueHumiliation extrêmev.7
Ikundwe / Lubagacherpat am / buzHonte / méprisAibu / dharauNom communRejet socialv.7
Empanzi / Ensimba z’e Bashâniparim / BashanTaureaux de BashanMafahali wa BashaniNom plurielEnnemis puissantsv.13
Ntale / Isèsèaryeh / chereshLion / pot briséSimba / chungu kilichopasukaNom communViolence / fragilitév.14–16
Amaboko / Amaguluyadai / raglaiMains / piedsMikono / miguuNom

Laisser un commentaire