Lexique biblique mashi du Congo hébreu ou grec français fréquence

Lexique biblique en mashi du Congo, hébrreux, grec, français, mashi

🚩Équivalents (BemdC)🟊TermeCatégorieFrançais/FrenchFréquenceTrouvé
*abarhulireyo*    abarhulîre emyenda    *nya-byâha*    *bîhire*ὀφειλέτης-2Êtresceux qui avaient des torts envers nous, pécheur2/2
*andisi*    *shamuka*γραμματεύς-2Êtresscribe, expert dans la loi juive – probablement avec référence aux Chrétiens MAT.13:52; 23:34; chancelier; homme de lettres, érudit1/1
*bakula abantu*    *rhimbula abajà*    *rhunzi wa bajà*    abarhunzi b’abantuἀνδραποδιστήςÊtreskidnappeur, marchand d’esclaves1/1
*bashonga*    *mushonga*    *kurungu*חַרְטֹםÊtresmagicien7/10
*bikira*    *banyere*    *munyere*    *mushugi*    *bashugi*    *mulamba*    *balamba*    *bananyere*    *mwânanyere*    omwâna-nyere    abânanyere    omukazi    oyo mukazi badesire ali munyere erhi mubikira    Burh 30.20παρθένος (DC)Êtresvierge8/8
*bîra*    omwîra    obwîra    omulalwe    mwîra    Ebj 19.31    abîrhu    murhonyiφίλοςÊtresami; amical – ami; amical [ACT.19:31]27/27
*bugo*    *ntumwa*    mukolo    *rhumaga*ἀποστολήÊtresapostolat; mission – apostolat; mission4/4
*byâh*    *banya*    *câha*ἁμαρτωλόςÊtrescoupable; pécheur – coupable; pécheur45/45
*cali ho*    *caliho*    *hamîrizi*    ciri-ebulâbi    bo banayêrekana    bwone bunacîyâgiriza    kucîyagiriza omu nfarasè anabà « témoigner contre »μάρτυς (DC)Êtrestémoin3/3
*cîranuz*    katwa-mbaka    nfunga-kadaliμεριστηςÊtresjuge, abribtre1/1
*ciranuzi*    *zuzi*    *twa olubanja*    bâmi    ntegeke    *rhegeka*    *zûzi*δικαστής (DC)Êtresjuge4/4
*cîranuzi*    mutwî    yêne wâlutwa    *rhegesi*    Oku mwâmi ayîmire    omuzûzi    muzûzi    batwî b’emmanjaκριτής (DC)Êtresjuge11/11
*ciryanyi*    cirya    c’erubalaθηρίον-3Êtresantéchrist, bête29/29
*dâhwa*ἱερεύς (DC)Êtresprêtre44/46
*dâhwa*    ankabona    ecigabi ca karhanu Faraoni cirhûlwa.כֹּהֵןÊtresprêtre, sacrificateur331/367
*derha obusha*    Tit 1.10ματαιολόγοςÊtresvain discoureur1/1
*e mahanga*    *emahanga*    *pagani*    babî    *mubî*    *e mahanga*    *emahanga*    *pagani*    babî    *mubî*    *rhajira irhegeko*ἄνομος-2Êtresgentile,  païen1/1
*emahanga*    munya-mahanga*    *rhali muyahudi*    omunya-mahangaἀλλόφυλοςÊtresétranger [non-juif] – étranger [non-juif]1/1
*gozi*    mubinji    omubinji    babinji    ababinji    ciyûbakaגֹּדֵרÊtrescordeau3/3
*gula*    *dâhwa*    bagula    *gula*    *lungere*    *bâmîra*    *kulu*    *dâhwa*    bagula ba Ekleziya    bagula ba Sinagogi    *shakulûza*    *shamuka*    *nfula*    *shosi*    *kula-mbere*    *kamîra*    2Ywn 1.1    abamîra    *bashozi*    *bakula-mbêre*πρεσβύτεροςÊtresancien (des chefs religieux juifs et des chefs d’église); aîné [de deux fils]; le plus vieux; homme ou femme âgé – ancien [des chefs religieux juifs et des chefs d’église]; aîné [de deux fils]; le plus vieux [JHN.8:9]; homme ou femme âgé [ACT.2:17; 1TI.5:2]66/66
*gula*    abashamuka    bashamuka    *bagula*    mwoyo n’abâna binyu    abakulûkulu    *bakulu*    wankarhurhabâla    Abarhonyi b’aha mwâge    amâhâna eri ihano    Nnakuno    omushosi    Ebirongôzi    *barhanzi bahêkagwa mpira*    abahanûzi bâni    Abahanûzi b’e Siyoni    bashosi    abarhambo    bantu makumi gali nda    bw’omu mulala gwa bene Israheli    abashosiזָקֵןÊtresancien, aîné120/120
*irenge*    *bukulu    *bwâmi*    *bukuze*    *kengwa*δόξα-2Êtresgloire, splendeur, grandeur [in gen. souvent glorieux] – puissance, royaume; louange, honneur; fierté; éclat, brillant; présence révélée de Dieu, Dieu lui-même; ciel; être céleste glorieux4/4
*jinji*    *dâhwa*    mukulu    *baganda*ἀρχιερεύςÊtresgrand prêtre; membre de la famille des grands sacrificateurs – grand prêtre; membre de la famille des grands sacrificateurs119/119
*jira kabôlo*    Nyakasane arhajira kabôlo    Ebj 10.34προσωπολημπτηςÊtresqui montre du favoritisme1/1
*lagizi*    *shizi*    *rhumisi*    *ambali*    * bantu ba*    akahilera nka mwâli    acîderha mugala wa    mwâna muburhe    *bâna*    *mwâna*    *mujà*    *bajà*    *rhambo*    eburhòπαῖς (DC)Êtresvalets, intermédiaire29/30
*lagizi*    omwimangizi    *lagir*;μεσίτηςÊtresmédiateur, intermédiaire6/6
*lêbi*    *lêba*    Ebyo mmurhegesire    *kubwîra*    izù    bugeremwa    obugeremwa    *geremw*נָבִיאÊtresprophète279/287
*lêbi*    *lêbi*    *lêba*    *lêbir*    *lêbîr*προφήτηςÊtresprophète (qui a le discernement de la volonté divine et possède le pouvoir des paroles inspirées) – prophète [qui a le discernement de la volonté divine et possède le pouvoir des paroles inspirées]138/138
*li omu mwenda*    oli omu mwenda    kubà omu mwenda    wamulimwo binônoὀφειλέτης-1Êtresdébiteur, qui est coupable, transgresseur, pécheur1/1
*lubaga*    ishanja    mashanja    *shanja*    *ngabo*;    *lubaga lwa Nnâmahanga*;λαόςÊtrespeuple; nation; foule; souvent des juifs ou de l’église en tant que peuple de Dieu – peuple; nation; foule; souvent des juifs ou de l’église en tant que peuple de Dieu10/10
*lubaga*    olubaga lwâwe    *ishanja*    ishanja lyâwe    *mashanja*    abantu    bantu    engabo    ngabo    *bene *    *banya*    b’îshe    abandi bakazi    *cihugo*    *bihugo*    akarhwa-bwâmi    eyo Yeruzalemu    ihembe lya Israheli    eruhya    okujà eruhya kuli kujà embere z’olubaga    *ndêko*    *bapagani*λαός (DC)Êtrespeuple (d’Israël)197/197
*malahika*ἄγγελοςÊtresange – ange; messager, quelqu’un qui est envoyé163/163
*malahika*    *ntumwa*    *muganda*    balya bîra    *ganda*ἄγγελος-1 (DC)Êtresange12/16
*mbali*    *mush*    *shizi*    *ambali*    *shizi*    *rhumisi*    *ganda*    nka mujà    bunya mujà    *mushi*    *bashi*    *kozi*    *mujà*    *mujà*    *bajà*    *baja*    *garagu*    *cibwindi*    *ali omu bujà*    bujà bw’ecâhaδοῦλος-1Êtresesclave, domestique – utilisé adverbialement: obséquieusement, comme esclave117/117
*mubî    *babî*    *ndyâlya*    *mbula-buyêmêre*    *bula-bwêmêre*    *ncuku *    *nshamu*    *shingânîni*    mubula burhondekezi    *banya-byâha*ἄδικοςÊtresmauvais, pécheur; malhonnête, injuste; (juge qui est) un non-croyant – mauvais, pécheur; malhonnête, injuste; (juge qui est) un non-croyant11/11
*mubî*    hibî    *mabî *πονηρόςÊtresmalin, méchant, coupable13/13
*mujà*    *bajà*    *mujàkazi*    *mujà-kazi*    *bajà-kazi*    *rhumisi*    *shizi*    *ambali*    *abali-kazi*אָמָהÊtresesclave, servante24/25
*mûka*    *myûka*    *Mûka gwa Nyamuzinda*    Mûka gwa Nyakasane    *Mûka*    *buzibu*    mûka    buzîne    mpusi nnênènè    bunya-mûka    buhashe    kalamo;    mpûsi    mwomoka    *boneker*    *buzibu bwa Nyamuz*    *bulêbi*;    ngoma mpyâhya y’omurhima;    ngoma y’omurhima    *murhima*    Rom 8.15    *ciragâne*    omu bulêbi    Gal 4.29    *gurumana*    Maf 1.10    banacingurumana, bampêka omu mûka    ciri nka cilôrho    Maf 17.3    Shetaniπνεῦμα-1ÊtresEsprit (de Dieu) – esprit, la vie intérieure, soi; disposition, état d’esprit; esprit, être ou pouvoir spirituel, puissance [souvent des esprits mauvais]; la vie; vent; souffle; fantôme, apparition130/130
*mûka*    *myûka*    gwa Nyamuzinda    *zimu*    *shetani*πνεῦμα-2ÊtresEsprit (de Dieu) – esprit, la vie intérieure, soi; disposition, état d’esprit; esprit, être ou pouvoir spirituel, puissance [souvent des esprits mauvais]; la vie; vent; souffle; fantôme, apparition18/18
*mukazi w’ecishungu*    entazi    ecishungu c’emulinzi    entazi y’emulinzi    Lush 23.17 omu WLC    Lush 23.18 omu BHSקָדֵשׁ-2Êtresprostituée du temple??1/4
*mûko*    *lala*    *bûko*    *shanja*    bene    bantu b’igulu lyoshi    baguma n’abâbo    Abakenyi    omukenyi    amâmi    mbero    embero    lubero    nyumpa    enyumpa    *shagala*מִשְׁפָּחָהÊtresgenre, sorte (d’animaux) – clan216/224
*mûko*    gurhegesirwe    abaganjirwe    bahâbwa    *karhi*    *muligi*    *shâli*    *shungwè*    *tumu*    *hana*    *hane*    bûko*    *cisiki *    *milala*    *mulala*    beneמַטֶּהÊtresbranche, brindille – tige, bâton; sceptre; lance; punition; tribu138/148
*mulanzi*    *mulanzi wa muhango*    *langa omuhango*    *li aha lumvi*θυρωρόςÊtresand f portier3/3
*mulêbi-kazi*προφῆτιςÊtresprophétesse2/2
*muli mukulu*    *mwôlo bya nda*    *byanda*    nda nyôloγαστέρες ἀργαίÊtresparesseux glouton1/1
*muntu*    *bantu*    *boshi*    ngasi yêshi    ngasi yeshi    ntâye    ntà muntu    *lubaga*    omulume    Nnamulume    Nyamulumeאָדָם-3Êtreshomme, humanité, personne, n’importe qui449/526
*mutwî*    *cîranuzi*    *mutwî w’olubanja*    *cîranuzi*    *twî b’olubanja*    *twî w’emmanja*    *twî b’emmanja*    *ntalonza okulutwa*    *orhegeka*    murhegesi    Ebj 24.10    *bà batwi b’olubanja*    *cîjiziri batwî b’emmanja*κριτήςÊtresjuge14/17
*muzimu mubî*    *bazimu babî*    *shetani mubî*    *shetani*    omuzimu mubî    *mubî*πνευμα ἀκαθαρτοςÊtresesprit impur, impur21/21
*muzimu*    *nyamuzinda*    *bazimu*אֱלוֹהַּ-2Êtresdieu8/8
*mwâm*    *bâmi*    mugala wa Mikeyo    *rhambo*    *nakuno*    *nna*    *bwâmi*    *Faraoni*    *hugo*    *rhegesi*מֶלֶךְ-1Êtresroi – fils de Michée; tribu de Benjamin1788/1922
*mwâm*    *bâmi*    nyumpa y’ebwâmi    yo nyumpa ya mwâmiβασιλεύςÊtresroi105/105
*mwâm*    Aleksandro    *bâmi*    Nyakasaneβασιλεύς (DC)Êtresroi332/389
*mwâmikazi*    Esteriβασίλισσα (DC)Êtresreine11/20
*mwene *    *bene *    *mushinja*    *bashinja*    *mukulu*    *bâbo*    *lumuna *    *winyu*    ba-nda-nguma    *balondana*    *mulumu­na*    *balumuna *    *mukulu *    bashimbulizi ba Yezu    *bakulu *    *baguma*    *bemêzi*    owâbo mukristu    *emêzi*    *balumuna*    muci wâge    owâboἀδελφόςÊtresfrère; frère en Christ; compatriote, camarade – frère; frère en Christ; compatriote, camarade206/207
*mwîra*    bîra    abîra    *obwîra*    *rhonyi*    *nshâgi*φίλος-1 (DC)Êtresami, amour58/62
*ndeko*    *ntimânano*    *hano*    *lungano*    *lubaga*    *oshi*    *bugâna*    Bene Israheli    *murhwe*    *kembe*    bene    *shubiza muli lulya lugo*    *gombe*    *engabo *עֵדָה-1Êtresrassemblement, assemblée, bande106/112
*ndyâlya*    *lyâlya*    halanjika    endyâlya    *ncuku*ὑποκριτήςÊtreshypocrite, qui prétend être autre chose que ce qu’il est17/17
*ntazi*    *bagonyi *    *mugonyi*    ebigoli by’ennama    akalamo kâbo kagayaguzibweקָדֵשׁ-1Êtresprostitué du temple??4/6
*ntumwa*    barhume    anabihêke bwinjàἄγγελος-2 (DC)Êtresmessager7/7
*ntumwa*    entumwa    *ganda    ikumi na babiri    *rhumir*    mujà-bugoἀπόστολοςÊtresapôtre – messager79/79
*nyamuzinda*    Nnâmahanga    Nyamuzinda    Nyamubâho    abazimu    *zimu*    Nyakasane    enshushano    *nshusho*θεός (DC)Êtresdieu262/275
*pagani*    *shanja*    *lubaga*    *mahanga*ἔθνος-2Êtresgentil, païen89/89
*pagani*    munya-mahanga oshimba idini ly’Abayahudi    Mat 23.15;    *shimbûlizi*    *omu baharâmya Nyamuzinda*    Ebj 13.43;προσήλυτοςÊtresprosélyte, prosélytes4/4
*rhakembûl*    *ntakembûl*    *rhali muyahudi*    *rhali bakembûl*ἀκροβυστίαÊtresinciconcision [souvent pour les non-juifs] – inciconcision [souvent pour les non-juifs]4/4
*rhali mugereki*    *rhishi lama n’abandi*    *w’ihanga*    w’emahanga    Abantu bakwo    Abashi b’okwo    abahwinja    munya-mahanga    ba-ntamanywa    AbashitaβάρβαροςÊtresnon-Grec; non civilisé; étranger; indigène – non-Grec; non civilisé; étranger; indigène5/5
*rhamb*    *luz*    *kulu*    karhwa-bwâmi    abagale    abâmi    *bâmi*    *rhegesi*    mwâmi    irhegeko liyêrekîre abantu boshiἄρχων (DC)Êtresprince, chef51/56
*rhambo*    *ambali*    engabo yâge    *rhumisi*    murhumisi    *baganda*    *muganda*    abàli naye    Abâli na    *shinganyanya wa Nyakasane*θεράπων (DC)Êtresofficiers, serviteur10/10
*rhambo*    baluzi    *rhambo*    abaluzi    abantu bankahasha    *hasha*    kuhasha    *rhambula*    bambali bâwe    *bakulu*    *mukulu*    abantu bayishig’ilibirha    mwene mwâmi    *bagula*    cigamba    *mangizi *    *yîmangira*    *banya buhashe*    *munya buhashe*    *rhegeka*    *rhegesi*    *shamuka*    *yimangîrwe*    Ngasi muguma na mwambali    *bagale*    *mugale*    *barhwâli*    *murhwâli*    *basahizi*    *balanzi*    murhabâzi w’oku côgo ca mwâmi    omwâmi w’abâmiשַׂר-1Êtreschef, prince350/362
*rhindisi*    *bandisi*    *bayandisi*    *mwandisi*    *yandikwa*    *hirakwo akashè hirya higondo*    *barhambo*    abajira amarhegekoγραμματεύς (DC)Êtresscribe, secrétaire8/8
*rhindisi*    murhambo w’ebirugu ciru n’abantu    obika omuhako gw’olugo    Gal 4.2    *rhegekwa*    *mangizi*    *rhindisi w’ebirugu*;    *rhindisi b’ebirugu*    *rhindisi*    *mulanzi*    *mubîsi w’ebirugu*    *rhumirwe naye okugabira abantu*    abarhumirwe okugabira abandi ebya Nyamuzinda    *rhumisi*οἰκονόμοςÊtresadministrateur, directeur; trésorier (d’une ville); administrateur – administrateur, directeur; trésorier [d’une ville]; administrateur [GAL.4:2]9/10
*rhonyi*    enshâgi    *ganda*    *rhambo*    *ambali *    yali nkonè y’e bwâmi    *bajà*    *bwindi*    abambali    bambali    *rhumisi *    *nshâgi*    *nkonè*סָרִיסÊtresfonctionnaire de la cour, eunuque39/41
*rhulirizi*    *rhûlirizi*    murhabâzi    murhûliriza    *murhûlirizi*    *mulagizi*    Mûka Mutagatîfu    Mûka Mwimâna    Yezu Kristu, 1Ywn 2.1παράκλητοςÊtresAide, Médiateur [se rapporte à l’esprit saint et dans 1JN.2:1à Jésus Christ]5/5
*rhumisi*    *ambali*    *rhumisi*    *mujà*παῖς-2Êtresserviteur, ésclave15/15
*rhumisi*    *munya-bugo*    *murhambo*    adwîrhage arherekêraλειτουργός (DC)Êtresministre3/3
*shamuka b’ihano*    *bagula b’Ekleziya*    *ihano ly’abagula*    *ndêko y’abadâhwa*    abagula b’olubagaπρεσβυτέριονÊtrescollège des anciens (du plus haut conseil juif ou d’un conseil d’église)1/3
*shamuka*    *hano*    *andisi*    Mwigîriza    abigîriza    muyigîrizaγραμματεύς-1Êtresscribe, expert dans la loi juive – [probablement avec référence aux Chrétiens MAT.13:52; 23:34]; chancelier; homme de lettres, érudit62/62
*shanja*    *lubaga*    *mbaga*    *lala*    *bûko*    *hanga*    *pagani*    *rhali muyahudi*    *rhali muisrahali*    *bwâmi*    *batwike mwâmi bashige wundi*    bene    omunyere w’e Siyoni    engabo    igulu lyoshi lyoshi    abâmi    *Abanya*    *cihugo*    *bihugo*גּוֹיÊtresnation465/504
*shanja*    *lubaga*    *pagani*    *bantu*    *bwâmi*    obwâmi n’obundi bwâmi    obûko    ecihugo    cihugo    Bene winyuἔθνος-1Êtresnation, peuple62/62
*shanja*    *milala*    *mulala*    *bûko*    Bene    mwoyo n’abâna binyu    ebinwa by’eyi ndagâno    Iburha lyaburhwa    Abaluzi b’e Sowaniשֵׁבֶט-1Êtresbâton, tige, tribu133/133
*shanja*    amasha­nja    *pagani*    *hugo*    *bûko*    *lubaga*    *abâna b*    bene    *mbaga*    *ngabo*    ihanga    *mahanga*    *bantu*ἔθνος (DC)Êtresnation157/170
*shetani*    *nyamuzinda wa bwîhambe*    Ebj 17.18    *zimu*δαιμόνιονÊtresdémon, esprit maléfiqu – un dieu [ACT.17:18]55/55
*shetani*    *zimu mubî*שֵׁדÊtresdémon2/2
*shetani*    *zimu*    Ndyâlyaδιάβολος-1Êtresle diable – as adj. oj, on donné aux commérages malsains32/32
*shetani*    omubîδαίμωνÊtresdémon, esprit malin1/1
*shinganyanya*    *êru kwêru*    *shingânîne*    *lubanja*    *mwinjà*    *injà*    *manja*    *imâna*    abasîma izîno lyâwe    *zigaga enshonyi zambumba*    *mirhima ecîyunjuzize*    *ntagengwa*    byâhizâna    bahwêrîre omu masù    bâyagîze aha ngombe    nâyôrha nsîmire    emirhima nkana    *nkana*    *rhondekezi*    *rhalyalyanya*    *Ndîkûza *    *mwîrhônzi*    *ye zirikûza*    *barhimany*    *mwêru-kwêru*    *mushinganya*    *Nêci, kwo binali*    *shwêkwa ankacîkûla omu maboko*    Ngasi muntu âbona    Akarhonde karhafà oku bulembo    mwâmi wâwe ayishire    ngasi busùצַדִּיקÊtresjuste, droit189/197
*shombanyi*    *goma*    *hagalika irhegeko*    *vuna amarhegeko*ἀντιδικοςÊtresopposant à la loi; ennemi1/1
*shombanyi*    *shombanya*    *rhirisi*    *nyzerha*    *nywesi*    *shobeka*διάβολος-1 (DC)Êtresennemi, calomniateur3/3
*shombanyi*    mbayandaze    abanzi    *shomba*ἐχθρόςÊtresennemi; détesté – ennemi; détesté32/32
*shomyo*λεπρόςÊtreslépreux, un homme avec une maladie de peau9/9
*simba*    ciremwa cizîne    *nsimba*    nsimbaζῷον-2Êtrescréature vivante – animal17/17
*wîrhu*    mwene wirhu    mwene wâbo    mwene winyu    *omu mulala*    *omu bûko*    bene wîrhu    bene winyu    bene wâbo    baguma    mugala wa mukulu wâni    balumuna bâwe    nalume wâge    hyâli hya mwishè    mwishè wa Mardokeyo    mukulu wâge    *baguma*    bakulu bâge    abà nyamwegemerwa w’olubaga lwâge    abîrhu    abalumunaἀδελφός (DC)Êtresfrère137/150
*wîrhu*    nnâhamwîrhu    *nnawîrhu*    *nâhamwîrhu*    nna    nn    *îba*    *yâgirw*    waliha    *kulu*אָדוֹןÊtresseigneur, maître, propriétaire148/171
*yêrekire irhegeko*    *yêrekire amarhegeko*    *shimbana n’irhegeko*    *shimbana n’amaregeko*    *lenga omu Marhegeko*    *shamuka b’ihano*    * w’Amarhegeko*    okumurhegaνομικόςÊtresconcernant la loi3/8
*yigîriza b’amarhegeko*    *igîriza w’Amarhegeko*    *mulenga omu Marhegeko*νομοδιδάσκαλοςÊtresdocteur de la Loi1/3
: Bukulu;    Nnakuno;    Nyamuzinda;    Obukulu bwa Nyamuzinda;μεγαλωσύνηÊtresmajesté, grandeur; Majesté (nom pour Dieu) – majesté, grandeur; Majesté [nom pour Dieu]2/2
ababinji    omubinji    mubînji    abatuzi    omutuzi    mutuzi    gakolwe n’omulenga    abalenga    omulenga    abahîre obulenga    omuntu wabinja erhi okutula enshusho    omwandisi    abakozi    batula enshushano    mubumbi    mukolo gwa babumbiחָרָשׁÊtrescharpentiers, artisan, ciseleur, tailleurs, techniciens31/32
abâbo    owâbo    owîrhu    *binyu*    *bâbo*    *babo*    *shangîre*    *shangîra*    *kola baguma*    kubà baguma    kushangîra;    kubà n’abirhu; mwîra; oyu rhuli lushangi naye;μέτοχοςÊtresqui partage, associé; compagnon, camarade – qui partage, associé; compagnon, camarade6/6
abagonyi    bago­nyi    muntu ohushire;    muntu ogonire;    muntu oli ahusha;    muntu oli agona; *mugonyi*; *bagonyi*;μοιχόςÊtrespersonne adultère3/3
abalalizi    omuganda    muganda    abaganda    baganda    *lalîzi*    *lalizi*    *rhumisi*    bambali    abambali    mwambali    omwambali    abarhabâla    kurhabâlaὑπηρέτηςÊtrespréposé, aide, assistant, serviteur – préposé, aide, assistant, serviteur20/20
abalêbi b    irumbi    obwîhambi    obunywesi    mulêbi;    w’obunywesi;    abalêbi b’obunywesi;    mulêbi w’obunywesi;    abalêbi b’obwîhambe;    irumbi mpu mulêbi;ψευδοπροφήτηςÊtresfaux prophète11/11
Abalwa n’amabuye    emanda mabuyeσφενδονήτης (DC)Êtreshommes armés de frondes, frondeurs2/2
abandisi    bandisi    abimangizi    bakulu banagwêrhe obuhashe    *kulu*    *shamuka*    *muntu okushen*    *bagula*    *yimangira*    *mwandisi*    *murhambo*שׁוֹטֵרÊtresofficier25/25
abarhambo b’ebihugoοἰκονόμος (DC)Êtressuperpréfets1/2
abashamasi    nahindusire    *rhumisi*    acîjire    *baganda*    *mwambali *    Bashizi    bajà-bugo    odwîrhe    odwîrhe hirebe ali murhumisi wahyo    *muganda *    *baganda*διάκονοςÊtresserviteur; assistant, ministre; diacre; diaconesse – serviteur; assistant, ministre; diacre; diaconesse27/27
abashâsi n’abenge    abashongaכַּשָּׁףÊtresenchanteur, magicien1/1
abashonga n’abalagwèכַּשְׂדִּיםÊtresastrologues1/1
abazihi    *zihi b’ennanga*;    *zihi wa lulanga*;    *zihi*;κιθαρῳδόςÊtresjoueur de harpe, de cithare2/2
abazîne    igulu lyoshi    bizîne byoshi    *zîne*    *bantu*    igulu ly’abantu    *fungira omûka *    ntà wabusirwe    *bâmwo omûka*    omuntu    enshôkoחַיÊtresêtre vivant29/33
abba    larhà    LarhaἀββάÊtresPère (à l’adresse de Dieu) [mot araméen]3/3
ahulusamwo    *luzi*    wakujiraga    *murhwâli*    *rhambo*    *bakulu*    *mukulu*    *bagula*    *mugula*    *rhegesi *    *bashamuka*ἄρχων-1Êtreschef, prince, notable, autorité35/35
amahanga    ogala    Ogala-byoshi;    *kasane ogala-byoshi*;    *hanga ogala-byoshi*;    *zinda ogala-byoshi*;    *gala-byoshi*;    Nn’amahanga Nnabyoshi;παντοκράτωρÊtresle Tout-Puissant [Dieu] – le Tout-Puissant [Dieu]10/10
amahashe    amâmi    *rhegesi*    mâmiἀρχήÊtrescommencement, début; origine, première cause; puissance de régner, autorité, souverain (terrestre ou spirituel); ce qui est élémentaire, principe élémentaire; angle (d’un linge) – commencement, début; origine, première cause; puissance de régner, autorité, souverain [terrestre ou spirituel]; ce qui est élémentaire, principe élémentaire; angle [d’un linge]11/11
antikristu    omushombanyi wa KristuἀντίχριστοςÊtresAntichrist (concernant ceux qui proclament être Christ ou qui lui sont opposés)4/4
asimodeya    *zimu*    *shetani*δαιμόνιον (DC)Êtresdémon9/9
baburhiragwamwo    iburha    mulala    *mulala*    *cigamba*    cihugo waburhiragwa    oburhwa    *bâna waburhaga*    *burhira*    *burha*    *burhwa*    olubaga lwâni    arhakacilola eka    cihugo cîrhuמוֹלֶדֶתÊtresprogéniture, famille21/21
b’aha ka    bene wîrhu    b’omu nyumpa    cibwindi    *omu mwâ*οἰκειοςÊtresde la maison, domestique3/3
bakerûbi    bakerubi    kerubi    kerûbi    *malahika*    kerûbini    ebyûbi    bakerûbini    ecûbi    kerubimi    *kerub*כְּרוּב-1Êtrescherubim, créature merveilleuse – créature merveilleuse, symbole de la majesté de Dieu et lié à sa présence64/66
Bakerubi    kherubiχερούβ (DC)Êtreschérubin1/1
bakulîre abâbo;    okulîre abâbo;    okuzire omu buyêmêre;    owakahashaδυνατόςÊtrespossible; fort; puissant; apte, capable de; influent, mener; personne forte dans la foi ou dans la conscience; expert – possible; fort; puissant; apte, capable de; influent, mener; personne forte dans la foi ou dans la conscience; expert1/1
bâli bâbo    mwâli wîrhu    mwâli wâbo    bene winyu    *mulumuna*    abalondana    *mukulu*    mwene wâbo    mu­nnina    mwâli wâbo nnina    mwihwa    mwâna wa mwâli wâbo lebe    bene wâbo    bâli binyu    *bâna ba Mwâli winyu*ἀδελφήÊtressoeur; soeur en Christ – soeur; soeur en Christ26/26
balungere    *lungere*    *lanzi*ἐπίσκοποςÊtressurveillant, gardien – évêque5/5
banacihamagalwa    kujejula    abâmi    mwâmi    *rhegesi*    *rhumisi*    abakulu    mukulu    abarhambo    barhambo    murhambo    wa murhundu    ba mirhundu    *murhambo*    gw’oburhamboפֶּחָה-1Êtresgouverneur d’une province27/27
banyere    *nyere*    omubikira    *mubikira*    *mushugi*    munyere orhaciheruka    mulume orhalikwo izabyo    mulume orhalikwo cihemu    mulume orhacija omu buhya    *mulamba*    *balamba    *munyere*    *banyere*    ba bunyere barhal’isang’ihumwakwo    *mwâli*    mwâli lebè    *mwâna w’obunyere orhashubig’ihumw*παρθένοςÊtresvierge et fille célibataire – homme sans souillure ou homme célibataire [REV.14:4]12/12
barhabâga    kalimye    *a kalimi*    *desi b’obunywesi*    mudesi w’obunywesi    *rhakag’inywerhera abandi*    onywerhera abandiδιάβολος-2Êtresle diable – as adj. oj, on donné aux commérages malsains2/3
baserafi    Sarafi    Sarafa    muntu w’omu bûko bwa Yudaשָׂרָף-2Êtresséraphin – homme; tribu de Juda2/2
bîra    *mwîra*    abîra    *rhonyi*    *nshâgi*    oku barhambo n’oku basirika    barhambo    bagula ba mwâmi    bakazâg’ikenga    murhabâzi    banakaz’ikengaφίλος-2 (DC)Êtresami, ami du roi31/32
bûko    ishanja    *shanja*    mashanja    lubaga    mbagaφυλήÊtrestribu – nation, peuple7/7
bushanja bwa mulenga    wa mishangiποικιλτής (DC)Êtresun artiste brodeur1/1
cinyabuguma    ecinyabuguma    buguma    obuguma    ekleziya    bene winyuἀδελφότηςÊtrescommunauté (de croyants)2/2
cirumbu c’oku mubiri muguma n’ecindi    ; birumbu;σύσσωμοςÊtresmembre d’un même corps1/1
côkola    *cunguzi*    *ndîkûza*    *mwihôz*    Muciza    omuciza    *yôkoz*    *langek*    *fungizi*גֹּאֵל-2ÊtresRédempteur, Rachète, Défenseur19/19
Double-cliquez pour entrer le(s) équivalents(s) à partir du texte du projetἑκατοντάρχηςÊtrescenturion; captain0/20
ebizunguzungu    nakwigendera    *mufù*    mifù    buhanya    *zunguzungu*    *mpehema*    ndêko y’abalinda-mbohoרְפָאִים-2Êtresombres, trépassé, des morts8/8
eciherula    biherula    baherula    ciherula    *muherula*    *herula*    mukânie bamusherêza afà    bak’îshe    muk’îshe    mukazi wa kabirhi    mukâge wa kabirhi    owundi mukazi    *kazâg’ilaza mwâmi*    obutwambaפִּילֶגֶשׁÊtresconcubine33/35
ELOHIM    Nyamuzinda    nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyakasane    Lulema    Lungwe    Nyamubâho    Ow’Enyanya    Ogala-ByoshiאֱלֹהִיםÊtresdieu, Dieu2003/2248
ELOHIM    Nyamuzinda    nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyamubâho    Yênene    Ayu 6.8-9אֱלוֹהַּ-1ÊtresDieu49/49
emirhwe    murhwe    omurhwe    mirhwe    *mulwî*    *balwî*    *ngabo*    igulu lyoshi    Nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyamubâho    Mwâmi w’abâmi    Nyakasane wa banyakasane    igulu    *shangula*    Yâgirwa    balungu bîrhu    *bashombanyi *    *yôna*    orhulange bagumagumà    Nyakasane    atwa Israheli irhwe n’omucira    *fôrha omunyafu gw’okuboko kw’omulungu*    mwampi gwa kuyîrha    engôrho yabakwâma    barhubandire endûlù    ngôrho yabayîrha    * Wampangaza *    *zungulusîbwe côgo*    muyâke dubaduba    *lâlikana mucîshingire omurhûla*    okulaka n’okucîshalisa    mpu mbarhabâle    nshubir’igaluka e Yeruzalemu    *bwârhala omu muhanda gwa Yeruzalemu*    nâgalukira olubaga lwâni lwalulizîbwe    omusigala gw’olu lubaga    mulongereze okuli n’omurhûla    Nâhanza o­rhushôlero    omukulu wצָבָא-3Êtresépithète de Dieu: [Éternel des, Seigneur des, Dieu des] armées272/273
emyômoka    abalozi    balaguza    abarherekêra abazimu    mushonga    Muj’idôsa abazimuיִדְּעֹנִיÊtresdivination11/11
enfûzi    enfunzi    *kana*    mukenyi    omukenyiיָתוֹםÊtresorphelin36/42
enkola    maligo    *mubî*    *ndyâlya*    gwafonfomera    *bulyâlya*    *shinganyanya*    omumînya    owalihalalîre    *babî*    *yîrhaga owâbo*    ohalîre    oyâzire    *nkolamaligo*    *byâbi*    ecikalarhu    mugalu-galu    *mwîsi*    *bîsi*    *lugalu*    ogayaguza abaluzi    *mabî *    *ncuku*    *mihera*    *muhera*    ngabo zingosire    *pagani*    omunya-byâha    munya-byâha    abanya-byâha    banya-byâha    er’iburha    gwanjegezize    zimanyulwe    *genda emihanda erhabugânana*    *dûndagana*    *yandagaz*    idâga    abalenzi    *bagoma*    *mugoma*    *mubisha*    *babisha*    kuyâga    mîno ga mpiri    *ntambala*    *gogomîrwe*    *minya*    *hemula*    camaganwa    obuhanya    okahira omurhego    obîhira olubaga    *yâsagya*רָשָׁעÊtresméchant, infidèle238/249
iburha ly’omu bugonyi    *nkonola-masù bagwârha omu mwa bene*μοιχός (DC)Êtrespersonne adultère2/2
imukolera    *rhumisi*    *rhumikira*    *kolera*διάκονος (DC)Êtresofficiel3/4
irenge linene;    irenge liyunjwîre bulangashane    2Pet 1.17μεγαλοπρεπὴς δόξαÊtresgloire sublime1/1
irumbi mpu ntumwa;    ocihamba mpu ali ntumwa;ψευδαπόστολοςÊtresfaux apôtre, qui prétend être un apôtre1/1
kabuye    ibâle    ibuye    *mabuye*    misî    emisî    mpenzi    empenzi    nyâkireho    okuciraצוּר-1ÊtresRocher [protecteur] – [1] rocher26/35
kufuma    kubukwa    kukombêra abâbo bashi    *bashi*    *barhumisi*θεραπείαÊtresguérison – serviteurs [LUK.12:42]1/1
kurhangula    kugereza    kushumika    *shumika*πειράζω-2Êtresexaminer, mettre à l’essai – tenter; essayer, tester2/2
lyarherekêragwa    kuhôhya ishwa    eciragâne    abà mwîshogwa    abanya-ciragâne    bulya mbà nterekêro ya NyakasaneנָזִירÊtresnon cultivé, non traité (la vigne), personne consacrée – [1] non cultivé, non traité [la vigne] // [2] personne consacrée, qui s’est dévouée pour éviter de se souiller avec des boissons, des cadavres, et la coupe de ses cheveux // [3] personne qui a été choisie, de haut rang11/11
malahika    bamalahika    ntumwa    muganda    bagandaמַלְאָךְ-2Êtresangel90/101
melkisedeki    icîyêrekana    *dâhwa*ἱερεύςÊtresprêtre31/31
mikaheli    malahika    nnawîrhu    murhambo    omwâmi w’abâmi    omurhambo    omukuluשַׂר-2Êtresprince (ange)8/8
mubunga    *cigol*    *golo*    enfunzi    *kana*    omubungaגֵּרÊtresétranger, visiteur69/83
muburhwa    mwe    bene Israheli    mwene Israheli    mwene na nene    ngasi yêshi    w’eka    winyuאֶזְרָחÊtresindigène16/16
mugeremwa    omugeremwa    *geremwa*    *lêba*    *lêbi*רֹאֶהÊtresvoyant, vision – voyant // [1] vision11/11
muhivi    omuhivi    orhega orhunyunyi    abahivi    enkola-maligo    *gwâse abantu*    bahivi    ba­rhega emirhambikiro    akanyunyi kafulumuka omu lusîיָקוֹשׁÊtresoiseleur4/4
mujà-bugo;    ntumwa;    kabala mwanzi;κῆρυξÊtresprédicateur, héraut – prédicateur, héraut2/2
mujà-kazi    omujà-kazi    bajà-kazi    mwambali-kazi    omwambalikazi    mwambalikazi    abambalikazi    *jà-mazi*    *ambali-kazi*    mujanyere    bantu ba kukola konene    bananyereπαιδίσκη (DC)Êtresservante14/14
mûka mubî    *shetani*    *muzimu*    *bazimu babî*    *bazimu*πνεῦμα πονηρόνÊtresesprit mauvais6/6
mukalarhu    mikalarhu    omukalarhu    emikalarhuנְפִילִיםÊtresgéants?1/2
mukazi mugonyi;    *mugonyi*;μοιχαλίς-1Êtresadultère (femme)1/1
mukulu    omukulu    murhambo    omurhambo    *mucîranuzi*ἄρχων-2Êtressouverain, fonctionnaire, autorité, juge1/1
mulenga oluka amahêma;    kuluka amahêma;σκηνοποιόςÊtresfabricant de tente1/1
mulunganisa;    mulagizi w’okuyumvanya;    ow’omurhûla;    ab’omurhûlaεἰρηνοποιόςÊtresconciliateur1/1
muluzi    omuluzi    baluzi    abaluzi    murhambo    barhambo    musirika mukulu    musirika    kapitene    abanya-buhashe    abakulu    abarhambo    *rhambo*    balungereאַדִּיר-2Êtrescapitaines, nobles, notable9/12
muntu mubî;    muminya;    c’erubala;    by’erubala;θηρίον-2Êtrespersonne mèchante1/1
muntu oyunjwîre bushiru    mushibirizi    *shimba bacishimba irhegeko*    ntwâli    *cîsêz*    ntâye wampimaga    *kombêra*    *cîhangany*    kucîhangânaζηλωτής-1Êtrespersonne plein de zèle6/6
munyabuhashe    *nyamuzinda*    *buhashe*    *mahashe*    Nnâmahanga    NnâmahangaאֵלÊtrespuissance, dieu – [1] puissance // [2] dieu181/214
munyabuhashe    murhamboרַב־מָגÊtresfonctionnaire2/2
munyabuhashe    murhambo    *musirika mukulu*רַב־סָרִיסÊtresl’officier supérieur4/4
munyere    mwâmi-kazi    omwâmikazi    mwâmikaziגְּבִירָה-2Êtresdominatrice3/3
murhabâzi;    winyu Sizigo murhabâzi wa Paolo;σύζυγοςÊtrescollègue, associé ou peut-être un nom propre1/1
murhambo mukulu wa basirika    *sirika*תַּרְתָּןÊtrescommandant, généralissime2/2
murhambo wa basirika igana    kapitene gwârhi enfarasèκεντυρίωνÊtrescenturion; captain0/3
murhambo wa bavurhîsa    mukulu w’abavurhîsaἀρχιτελώνηςÊtreschef des collecteurs d’impôts1/1
murhegesi    mwâmi    mwâmi mukulu    Nyakasane    Nyamuzinda    munya-buhashe    *cîbonyi*δυνάστηςÊtresgouverneur, roi; souverain, Seigneur (de Dieu); fonctionnaire – gouverneur, roi; souverain, Seigneur [de Dieu]; fonctionnaire3/3
murhima    omurhima    mûka    omûka    enshagadu    nashokwîre    nashokwîre    Irengeכָּבוֹד-3Êtresâme, cœur6/7
murhindisi w’emyandiko    Ahiludi    mubîsi    shebuna    kabîka-myandikoמַזְכִּירÊtresenregistreur, chroniqueur9/9
mushi    mushizi    bashizi    *ambali*ὀικέτηςÊtresdomestique de maison, domestique4/4
mushizi    bashiziθεράπωνÊtresserviteur1/1
mutagatîfu    mûka    Mûka Mwîmâna    Mûka Mutagatîfuπνεῦμα ἅγιονÊtresEsprit Saint, Saint Esprit90/90
muzimu mukazi    omuzimu mukazi    omuzimu-kaziθεάÊtresdéesse1/1
mwâli wîrhu    omunyere w’omu mulala gwâge    mwâli winyu    bagumaἀδελφή (DC)Êtressœur8/10
mwambalikazi    bambalikazi    mwambali-kaziδούληÊtresservante ou esclave – servante ou esclave3/3
mwambalikazi    omwambalikazi    mujà    mujàkazi    mujà-kaziδούλη (DC)Êtresservante ou esclave – servante ou esclave10/10
mwâmi    omwâmi    *mukulu*    *rhegesi*    Nyamuzinda    Nnâmahanga    nn    nna    *rhegeka ebintu byoshi*    Nyakasane w’igulu lyoshi    Ogala-byoshi    Nyakasaneδυνάστης-2 (DC)Êtressouverain11/11
mwâmi    omwâmi    *rhambo*    *rongôzi*    *mukulu*    *kulu*    *mangizi*    *rhegesi *נָגִידÊtreschef, leader33/43
mwâmi-kazi    omwâmi-kazi    mwâmikazi    omwâmikaziβασίλισσαÊtresreine4/4
mwâna    bâna    cirhabaπαῖς-1Êtresenfant6/9
mwene-omuntu    Mwene-omuntu;    mwene Adamu;υἱὸς τοῦ ἀνθρώπουÊtresFils de l’homme82/82
mwîmo    omwîmoירשׁ-2Êtreshéritier2/2
mwîna    omwîna    muhango    mburungusè y’isù    *barhambo*    *rhambo*    murhule    muluzi    *rhegesi*    abakulu    abashamuka    *shamuka*    mweshi aha burhambi bwîrhu    baguma b’omu Buyahudi    abantu bali nâni    omushekeraחֹרÊtrestrou, ouverture, orbite (oiel) – [1] trou [dans la terre] // [2] orbite [oeil] // [3] trou, ouverture // [4] personne de la noblesse12/13
mwinjà    omwinjà    ojira aminjà    *shinganyanya*    *jira aminjà*ἀγαθοποιόςÊtresbienfaiteur – quelqu’un qui fait ce qui est juste ou bien1/1
mwomoka;    momoka;    omwomoka    ; omomoka;    myomoka;    emyômoka;    kubonekerwa;    Muzimu;    omuzimu;φάντασμαÊtresfantôme, apparition – fantôme, apparition2/2
Natineni    Abanatineni    abakozi b’omu ka­-Nyamuzinda    owahâbirwe    *hâna*    *hânwa*    owahânyirwe    owahânirwe    Abayankirirwe    Abanya-Tineni    abanyatineniנָתִיןÊtresserviteur du temple – celui qui a été donné11/15
nn    nnawîrhu    nnawâbo    nnomumwîrhru    omukala-nshonyi    nnanyumpa    omukazi w’omugeremwaבַּעֲלָה-1Êtresmaîtresse, propriétaire3/3
nnâhamwâbo    abarhambo    abagale    abakulu    omukulu    omugale    barhegesi    Omurhegesi    bannahan    baciri-misî    mwâmiδυνάστης-1 (DC)Êtresprince, puissant14/14
nna-mahanga;    banna-mahanga;    murhegesi;    *rhegesi g’eri igulu ly’omwizimya*;κοσμοκράτωρÊtresseigneur du monde, gouverneur0/1
nn’enkafu    *nn*    ogwêrhe îba    mukâge anagenda bo naye    îba    iba    iba|nna-|nnaka|nnayo — nna kantu kalebe    nna muntu mulebe    iba wa lebe    nnaka    anahyûle owâbo kabirhi    anacihyûla naco    *banya*    *rhambo*בַּעַל-1Êtresmaître, propriétaire, mari, Baal – maître, propriétaire, mari38/75
nnomumwâbo    nn’omumwâbo    nn’omumwirhu    nn’omumwinyu    nn’omumwîrhu    mugoliגְּבִירָה-1Êtresmaîtresse7/7
nn’omumwâbo    omwâmikazi    mwâmikazi    mwâmi-kazi    omwâmi-kaziגְּבִירָה-3Êtresmaîtresse – maîtresse des ésclaves3/3
nshanga    *zimu*    muzimu bakazâgiyêrekana    omu maboneke g’ecihebe    bihebe n’amanina akazâg’ijiraשָׂעִיר-2Êtresidole, démon (avec une figure de bouc)2/2
ntumwa    mugandaמַלְאָךְ-1Êtresmessenger24/96
ntwâli    ntadundwa    Nyamwegemerwa    Mugala-byoshi    Ogala-byoshi wa YakôboאָבִירÊtresun indomptable, un vaillant6/6
nyakasane    *nnawîrhu*    *nnâhamwîrhu*    *nnâhamwinyu*    yâgirwa    *liha*    Nyakasane (Nyamuzinda na Kristu)    Nyakasane Nnâmahanga    *kasane*    Nawîrhu    Nnâhamwirhu    nnakà    *nna*    *nn’e*    *nn’i*    *nn’a*    *nn’o*    nnaho    nnabyo    woliha    nnawâbo    nnawâbo    waliha    *agirwa*    yâgirwa Nnawîrhu    Nnâhamwirhu    *âmi*    mwâmi    bâmi    Muhanyi    Muhânyi    Bahanyi    Nn’emyâka    *ciza*    Muciza    *beneg*    Luk 19.33    bene akantu    bene ecintu;    bene ahango    beneye    benehyo    beneho    benego    Nyamuzinda    Nnâmahanga    nnâhamwâbo    nnâhamwâbo    *mwâbo*    Muci­za    Waliha    Yezu    bênego    bêne omucûka gw’endogomi    byoshi biri byâge    Gal 4.1κύριοςÊtresSeigneur (Dieu et Christ); maître, seigneur, propriétaire; monsieur (titre) – Seigneur [Dieu et Christ]; maître, seigneur, propriétaire; monsieur [titre]654/659
nyamuzinda    nnâmahanga    Nyamuzinda    Nnâmahanga    Nyakasane    Lungwè    Lulemaθεός-1ÊtresDieu – Dieu1145/1145
nyamuzinda    nyakasane    nnâhamwirhu    Nnâhamwîrhu    Nnâhamwinyu    nnâhamwâbo    nawâbo    nnawâb*    *rhîny*    nnâmahanga    balya akazâg’ikolera    bene ye    Yâgirwa    Omwâmi w’empingu    *mwâmi*    *murhambo*    *barhambo*    *rhegesi*    *nna*κύριος-1 (DC)Êtresseigneur383/388
Nyamuzinda;    nyamuzinda wa bwîhambe;    muzimu-kaziθεός-2ÊtresDieu – dieu; déesse1/1
nyere    cibwindi-nyere    mwambali-kazi;    *mujà-nyere*    *mujakazi*    *mujà*    *rhumisi*    *ambali*παιδίσκηÊtresbonne, fille esclave, esclave – bonne, fille esclave, esclave12/12
obusò    *busò*    obusò    amasò    busò bwa bantu bashushanyize    aha omurhambo w’abantu adesiragwe lungereποίμνιονÊtrestroupeau5/5
obwîhambi    ba-Kristu bw’obwîhambi;    kristu w’obunywesi;    ocîderha mpu ye Kristu;    ocîhamba mpu ye Kristu;    ba-Kristu b’obunywesi;    b’obwîhambi;ψευδόχριστοςÊtresfaux-Christ, qui proclame faussement être le Christ2/2
okaz’ishobeka;κατήγωρÊtresaccusateur1/1
oli omu lushangi    oshangîre    *jir’irhigi*    *ojir’irhigi*    *genda boshi na*    *lungîni*    kulungana    *lungana*    kubà omu mulungano    oli omu mulungano na    *shangîr*    *ye wîrhu rhuba rhwe naye*    *ye wîrhu*    rhuyinjibana    akabo    mugula akabo    kushangira obwôrhereκοινωνόςÊtrespartenaire, participant – partenaire, participant9/10
omubumbi    *babumbi*    *mubumbi*    ola ojira:    nyungu buyungu    ebi balîramwoיֹצֵרÊtrespotier13/13
omubumbi    *mubumbi*    nnababumbi    *kolesa ibumba*κεραμεύςÊtrespotier3/3
omubumbi    mubumbi    nababûmbiκεραμεύς (DC)Êtrespotier4/4
omudâhwa    mudâhwaἀρχιερεύς (DC)Êtresgrand prêtre32/32
omugishe; okuzîbwe; *yâgir*; *gishe*;    Lulema mugishe;    Mugala w’Omugishe;εὐλογητός-2Êtresbéni – loué; Celui qui est béni [Dieu MRK.14:61]1/1
omujà    mujà    mukozi    omukozi    omulimyaμίσθιος (DC)Êtressalarié, ouvrier3/3
omulongo gw’enjavuἐλεφαντάρχης (DC)Êtreséléphantarque, dompteur d’éléphant1/1
omurhambo wa    *rhambo*    *muluzi*    *baluzi*    *cidûrhu catumbûka*    *citù*    *bitù*    *kulu*    *nfula*    *bagula*    ikumi na babirhi    *tumbûk*    *lwacîdudumira *    *shamuka*    *yûshûka*    *rhwâli*    emyûka    *zibuzibu*    *mwâmi*    *ntwâli*    enyama w’etwâli wo mwâlya    n’omuko gw’abâmi    mwânywa    abâmi bâniנָשִׂיאÊtresvapeur, nuage, prince – [1] vapeur, nuage // [2] chef, prince116/116
omurhambo w’omu lurhambà    shebuna    murhabâzi w’olugerêro    musirika mukulu    omurhabâzi    omusirika mukulu    orhumirwe na mwâmi    nyamurhambo w’olurhambà    *rhambo*    *rhegesi*    Olya muntuרַב־שָׁקֵהÊtresfonctionnaire16/16
Omushîgwa    Kristu wâge    Ebj 4.26    cigereki ca mashiah w’amayahudiΧριστός-1ÊtresChrist [lit. l’Oint, équivalent au Messie hébreu]1/1
omushongweἀρχιτρίκλινοςÊtresmaître d’hôtel2/2
omwâmikazi    mwamikazi    esteri    *goli*מַלְכָּהÊtresreine34/34
omwandisi    mwandisi    anacisoma    badâhwa    bandisi    abandisi    *dâhwa*    w’okuyigîriza    *yandikir*    *kulu w’abimbiza*    *karâni*    *burhegesi*סֹפֵרÊtressecrétaire, scribe, secrétaires, prêtre-scribe51/52
omwihôzi    bugâbo    okuyôkola    mwihôziגֹּאֵל-1Êtresrédempteur, vengeur, racheteur16/24
Omwimâna    *mwimâna*ὅσιος-2Êtresle Saint3/3
omwîra    Mwîra-ngwêrhe    abinyuκοινωνός (DC)Êtrespartenaire, participant – partenaire, participant3/3
orhali muyahudi    omunya-mahanga    orhîshi Nyamuzinda w’okuli    *pagani*ἐθνικόςÊtrespaien, Gentil4/4
oshangîre    oshangîra    lyo nshangîra    wàshangîra    *shangîr*συγκοινωνόςÊtresqui partage, participant4/4
oshomba Nyamuzinda    ecigayisa Nyamuzinda    *shomba Nnâmahanga*θεοστυγήςÊtreshaissant Dieu – détestable à Dieu1/1
osîma mwene wâbo;    muzigirane nka bâna ba nda nguma;φιλάδελφοςÊtresaimant son frère en Christ ou son prochain – aimant son frère en Christ ou son prochain1/1
owâbo    owâbo murhumisi    owâbo mukozi    owîrhu    *winyu*    *wâbo*    *bâbo*    *binyu*    *murhabâzi*    *barhabâzi*σύνδουλοςÊtrescompagnon d’esclavage ou de service10/10
owahamagazaκῆρυξ (DC)Êtresprédicateur, héraut – prédicateur, héraut1/1
owarhôzire omuhigo anagwâsirwe ayûkirize    oli omu mwenda    kubà wa balebe orhegesirwe obakolere    orhegesirwe ogalulire    *ndi w*    *li omu mwenda*    *rhegesirw*    *kwânîne*ὀφειλέτης-3Êtresqui est sous un engagement, débiteur4/4
Ow’Enyanya    enyanya bwenêneאֵל עֶלְיֹוןÊtresTrès-Haut5/5
Ow’Enyanya;    Oli Enyanya Bwenêne;    Obà Enyanya Bwenêne;    Nyamuzinda w’Enyanya;    Oli-Enyanya;    Nyamuzinda w’Enya­nya;ὕψιστος-2ÊtresTrès-Haut9/9
rabi    muyigîriza    *rabi*;    mwigîriza;    *muyigîriza*;    *bigîriza*;    waliha;    Yâgirwa;ῥαββιÊtresrabbi, professeur, maître (titre honorifique)15/15
rhukola rhweshi    bo rhukola rhweshi    murhabâzi    barhabâzi    kugwâsa    rhugwâsa    *gwâsa*    *yûshûl*    *yushûl*    *ntabâla*    *rhabâl*    rhushangîra naye omulimo    kushangîra omulimo    murhumisiσυνεργοςÊtrescollaborer, aider13/13
SABA’    murhwe    omurhwe    mirhwe    ngabo    engabo    emirhwe    binabayoצָבָא-2Êtresarmée du ciel: êtres célestes10/10
Sha-bushiru    Shabushiru    wa mwifinjo munene    kalihira    w’omu murhwe gwa bakalihira b’Abayahudi    kushimba bacishimba Irhegeko    ntwâli omu bya Nyamuzindaζηλωτής-2ÊtresZélote [membre d’une secte nationaliste juive] – qui est ardent ou désireux2/2
shadayi    Shadayi    Ntabulabiciאֵל שַׁדַּיÊtresDieu tout-suffisant2/7
shetaniδιάβολος-2 (DC)Êtresdiable1/1
shetani    omushombanyi;    mushombanyi;    Shetani; *shetani*;ΣατανᾶςÊtresl’adversaire, Satan33/33
tatenayi    murhambo    omurhambo    *rhambo*    *bucîranuzi*פֶּחָה-2 (AR)Êtresgouverneur d’une province10/10
Waliha    Yâgirwa    Nyakasane    Nnawîrhu    Waliha    Yagirwa    Nyakasane    Nnawîrhu    Nyamuzinda    Nnâhamwîrhu    *wîrhu*    *nazinyu*    *nwâbo*אֲדֹנָיÊtresSeigneur, Maître – = Dieu385/424
w’embuga    omuntu kwône    orhali wa muli bene    cigolo    ecigolo    owundi muntu orhali mwene    Ow’embuga    w’ogundi mulala    wundi muntu    Ebigolo    bigolo    arhali wundi    w’ihanga    owagera    *gera*    *wundi*    *golo*    orhali nnagwo    orhali nna    orhali wa halebe    ababisha bâwe    *nya-mahanga*    ihanga    mahanga    ab’embuga    abashandâza    *babisha*    abihanga    ab’ihanga    abandi    *bandi*    z’emahanga    amahangaזָרÊtresétrange, étranger47/51
w’ihanga    w’emahanga    b’emahanga    *cihando*    *mubunga*    *cigolo*    *bigolo*תּוֹשָׁבÊtresséjour, étranger11/13

Laisser un commentaire