,
BENE LUNO LULIMI LW’AMASHI
AMAZÎNO G’ABARHABANA E BUSHI N’EMIGANI EGALUSA
Mazîno GA BARHABANA N’EMIGANI ELUGIGALUSA Lecture dans Abbé KAGARAGU NTABÂZA, Abasheka Basheke 6. Nabarhamire, LIBREZA Bukavu 1979.
Les thèmes de noms masculins chez les Bashi
I N D E X – EBIRIMWO: Le chiffre renvoie au numéro du nom
Aide 314
Anéantir 49
Abeille 169
Accusation 253 287
Aigle 303
Aimable 45
Aimer 16 19 123 141- 322
Animateur 222 276
Adaptation 183
Ancienneté 142
Appui 199 296
Arbitrage 86
animateur 222 276
ancienneté 142
Anéantir 49 123 133 141 322
Arme 36 161 192 265
Arme 200 212
Artiste 19 116
Aspiration 234
Assemblée 229
Assurance 264
Attente 234
Attention 248
Barrière 248
Bashi 27 246
Bataille 128 129 132
Battre 93
Beauté 72
Bénédiction 8
Bien commun180
Bière 113
Bonheur 48
Capacité 65 83 98 281
Centre 83
Chaleur 173
Champ 259
Chance 266 328
Changement 109
Chasser qq’un 226 313
Chez-soi 309
Coeur187, 198
Colère 160
Combat 36 37 219 291
Compétence 19
Conduite 7
Conflit 6 208
Connaître(se) 44
Connu (ttre) 25 108
Conseil 9 104 189 198
Consultation 207
Construire 111
Contrôle 202 283
Coq 186 326
Courage 26 31 54 61 99 171 273
Course 196
Décision 5 118 144 145 185 194 275 324
Découragement 70
Défense 55 92 156
Dispute 6
Dérouter 40
Descendre 94 258
Déshonneur 203
Désir 69
Détruire 239 240
Dieu 24 46 66
Difficulté 99
Dignité 238 314 318
Discernement 101
Discrétion 238
Donner 10 12
Dormir 204
Droit 42
Economie 170
Education 20
Energie 15 55
Efficacité 307
Effrayer 71
elégance 54
Emigrer 1 251
Encouragement 96 97
Estime 285
Excellence 107 254 286
Expérience 142
Explorateur 220 262
Fabriquer 2621
Faiblesse 100
Fermeté 5 118 145 181 185
Fétiche 281
Feu 277
Fidélité 41 271
Fierté 90 117 313
Flamme 277
Flèche 228 292
Force 26 31 59 63 76 84 89 91 100 112 121 122 124 149 151 155 174 206 235 255 258 263 278 288 289 310
Forgeron 256 265
Foudre 279
Franchise 163
Frapper 306
Fraternité 97 115
Garde 85 136 182 270 311
Gloire 117
Grêle 166
Groupe 230
Guérrier 301
Guerre 34 191 249 272 284
Haine 164
Héros 40 68 74 78 184 297 298 329
Hiérarchie 188
Honneur 203 209
Humilité 137 241
Impôt 32
Imprudence 3
Innocence 79 119 193 273
Intercession 17 245 208
Jalousie 33 217
Jeter 134
Joie 52 241 208
Jugement 101 237
Justice 39 79
Lâcheté 304
Lait 170
Lance 192
Léopard 126 140 320
Lier 179
Lion 106 156 290
Loi 189 270
Lumière 232
Lyangombe 184
Maison 111
Maîtrise de soi 31 196
Mal(le) 3
Malin (être) 38 53 326
Mandat 284
Marteau 224
Maturité 243
Mensonge 250 308
Médecin 301
Messager 153 238 295
Mesure 18 51
Militaire 171
Modération 18 101 113
Monde 183
Mouvement 15
Obéissance 210
Observation 22
Ordre 43 67
Organisation 229 230 311
Orgueil 242
Ouvrir 182
Page (le) 85 210 294
Paix 67 102 103
Parler 4 125 206 214 226
Partage 39
Pasteur 176
Pays 78 99 102 104 105 106 167
Perfection 72 116 285
Persévérance 73 148 158 160 178 181
Personnalité 90 106 139
Petitesse 235
Peur 75 110 304
Pierre 155 310
Piétiner 135
Planer 303
Pluie 88 280
Politesse 114
Posséder 12
Précipiter 300
Premier (le) 150
Prêt (être) 50 272
Porte 182
Porter 165
Prisonnier 236
Programme 195 216
Progrès 264 33
Promesse 271
Promptitude 293
Proportion 51
Prospérité 105 259
Protection 62 217 266
Providence 24
Prudence 62 177 212 257
Rapidité 47 53 57 120 154 161
Ravager 315
Recevoir 10
Refuge 187
Regret 3
Relations 108
Remède 301
Repos 50
Résignation 70
résistance 92 146 147 181 244 255 267
Résolution 11 195 216
Respect 14 110 114 318
Réussir 98 268
Richesse 41 105
Rivière 177 260
Roi 23 68 105 131 144 181 188
Sacré 221
Sacrifice 87
Sauvage 77
Sagesse 9 104
Sauveur 211 236
Savoir-faire 56
Secours 96 165
Serpent 279
Serviteur 28 347
Sévérité 59 320
Sincérité 163
Soleil 231 323
Solidarité Solidité 275
Solitude 213
Souffrance 305
Souplesse 137
Sujet (le) 29
Surveillance 62
Sympathie 52
Tambour 327
Taureau 54 274
Témérité 64
Témoignage 215 309
Temps 21
Tenacité 73
Terrifier 172
Tomber 152
Tonnerre 99 175 197
Tranquilité 102 103 205
Travail 47 60 65
Trayeur 261 282
Traverser 260
Tuer 269 319
Urgence 81
Usage (bon) 10
Vache 170 261 282
Vaincre 34 40 74 81
Vent 89 201
Vérité 4 163 250 308
Victoire 34 130
Vigilance 85 136 148 204 294
Virilité 159
Vitesse 299
Voix 226
1.BABUNGA … (déteste d’émigrer; apprécie plutôt ta demeure) Kabungà àkoyîre obushiro okw’irhwe (1132).
2 Babwiriza (en e chose, prends conseil) – Ntebo ye bwiriza murhwe ; (1630)
3 Barhacibera Bàcirha (tu salis ton pays? c’est toi-même qui pleureras de honte). 0mwâna arhacîyunjuza arhabera endaha (2444)
4 Baderha (ta parole, à toi de la maîtriser) – Abadesi bo banji aha barhumva (6)
5 Bàfundisire (décide-toi fermement) – Irhega-mukulu libasha, ci lirhahondokerwa (1082)
6 Bafunyembaka (loin de toi les disputes et les conflits) Ntambala erhali ya kalyo erhakuvuna (1595)
7 Bagabo (que ta conduite soit digne de 1 homme sage) 0mukulu murhima adôsa (2242)
8 Bagisha (bénis tes frères) 0rhajira mugisho arhalya oku mwâna àburhaga (2606)
9 Bagula (il t’importe d’être sage) Abagula b’e Nyakalibà babwîrwa ci barhashuza (9)
10 Bàhirwe (tu as beaucoup reçu; attention au bon usage)- Mpà nkuhè bwo bwîra bulama (1315)
11 Bahizi (garde toujours les résolutions que tu as prises)- Okuli kurhashuba (2018)
12 Bahogwerhe (essaie de donner quelque chose pour recevoir de autres) – Mpà nkuhè (2018) bwo bwîra bulama (1315)
13 Bahizi (venge-toi du mal en faisant du bien) -Okahulikira omulozi anakuyûse abana (1943)
14 Bakenga (le respect t’oblige partout) Amumânane garhakengana (268)
15 Bakorongotane (laisse les hommes bouger; ça donne de quoi parler) Zikomangana zinalale cihembe ciguma (nsoro) (2992)
16 Bakunda (aime sans excès) – Bakunda enyungu ye kabungà (238)
17 Balagizi ( en intercédant pour tes frères, fais-le de très bon coeur) Omuhisa ye muganda (21 3)
18 Balekage (ne traite plus ce qui est achevé; ne ravive surtout pas des conflits) – Enkala buzibu enacikalire akahuka omw’isù (778)
19 Balenga (sois compétent, artiste; loin de toi tout ce qu1on appelle médiocrité) – Omuganda,akubOla, ci arhacivunisa (2134)
20 Balezi (pour toi, rien ne vaut une bonne éducation) Omwâna arhalera muguma (2449)
21 Balibuno (sois l’homme de ton temps) – Amango garhaja omu gandi (246)
22 Balola (observe les choses pour t’instruire) Isù lyo likema nalyo (1099)
23 Balolebwami (aspire à la bienveillance du roi) Omwâmi nyanja: arhayoga muguma (2434)
24 Balungwe (confie ta progéniture à Dieu) Ecifungira nfula oku nkuba cirhenga (536)
25 Bàmanyirwe (sois remarquable) – Izino ye muntu (1112)
26 Barume (apprécie toujours les forces viriles) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’omu nshoho (134)
27 Bashi (ton nom est une plénitude des noms des Bashi; sois-en attente ; mushi ayuma ci arhabola (1401)
28 Bashige (tu as un maître; écoute-le) – Ahali nkulwè harhakulwa (69)
29 Bashizi (tu es un sujet digne de bons services) Cigombora mpimbi n’ebinwa gwo mushigo (444)
30 Bashonga (que les bons augures te protègent) En ma yo nkulu aha bwenge (670)
31 Basimike (maîtrise-toi en toute circonstance) Bikoba bya njavu biyikûl’elushayo (359)
32 Bavurhe (sois capable de payer ton impôt) – 0lya buntu bwa mulume, bundi ahiraho (2108)
33 Bayongwa (les jaloux te détestent; ne t’en fais pas) Ka bene kalwâza abahwinja emijababo (1122)
34 Bazihima (tu dois vaincre tout agresseur) – Baheneka ci barhabona (319)
35 Bàzihungulule (il te faut précipiter l’adversaire) Mwâna orhaburha orhamushimba na nfune (1436).
36 Bàzikomole (tout comme le serpent, fais sortir ton venin) 0mujina guhuma gwo abana balumirwakwo n’enjoka (2201)
37 Bàzirashe (tire tout droit sur l’agresseur) Ecishembusa entwâli, eyâbo erekere (572)
38 Bengehya (sois mali, grace aux nombreux rapports que tu fais) Akenge akabwîre (220)
39 BIGABWA (dans tout partage, respecte la part d’autrui): EMISÎ ERHATWA NKA KÊRE (mug 636)
40 BIHABURA (Tu sais comment on déroute l’agresseur). ORHISI ENTWÂLI YE YILWISA (mug 2708)
41 BIREMBANO (Jamais décevoir ton frère) ABALONDANA BO BAYIRHA ENGWI (mug. 19)
42 BIRINDWA (Attends dignement ton droit) OSHAMULA ERHI BAGABA LYO ARHALA ( mug. 2736)
43 BIRINGANINE (Qu’il est beau de voir chaque chose en ordre) BIRINGANINE BIRHALUGA (mug 500)
44 BISHIKWABO (Découvre d’avantage ce qui te concerne) BISHI KWA BENE OKWABO KUBAHUGE (mug 378)
45 BISIMWA (Tu es vraiment aimable) MUSIMWA IRAGI (mug 1406)
46 BIZIMANA (Dieu te connait parfaitement) NYAMUZINDA YE NDI WAHALI (mug. 1686)
47 BUCENGENDE (Le jour est là; va au travail) OBIDUHA AHISA KABIRI (mug. 1718)
48 BUCEKABIRI (Que ton bonheur perdure) OMULAMU ARHALEKERWA (mug. 2260)
49 BUCULIRO (Tu sais bien comment annéantir l’adversaire) ABARHAKUBANA BARHAKENGANA (mug 27)
50 BUFÔLE (Sois prêt à tirer sur l’adversaire) AHA LYAKANEGANEGA LYAKAKULIKA (mug 71)
51 BUGEME (Sois l’homme de juste mesure) GARHENGA ERWÎSHI GANAYOCA ( mug. 1005)
52 BUHENDWA (tu es entouré de sympathie; c’est que tu es cher) 0mwâna ye mushagalusa (2493)
53 Bukengu (tu es rapide et malin) – Kengera obwenge emugongongo yo ngôrho yâwe (mug. ?)
54 Bukombe (sois élégant comme le taureau de race) – Empanzi yâwe mulenge gwa yâbo eyana (645)
55 Bulakali (refoule énergiquement tout agresseur) Nyamushushu abaya na ntyo, ci erhi acijak’omuliro (1675)
56 Bulenga (le savoir-faire te concerne à tout moment) Bwenge bahemba ci arhali misî (410b)
57 Bulibirhà ( pour atteindre certains objectifs, il te faut courir) Amagulu gahâna (239)
58 Buluhûkiro (procure du repos à tes frères) Kana ka nyamà karhali kabôlo (1164)
59 Bulungu (Courrousse-toi, s’il le faut) – Ishwa ly’omulume lirhajakwo lugurhu (1091)
60 Bupapi (il faut travailler sans relache) – 0zihiramw’amishi ye rhuma zadogoma (2951)
61 Burhungâne (tu ne dois rien redouter) – Ngahi zalwîra? (1519)
62 Burhungiri (tout comme le toit d’une maison, protèges tes frères) 0mwenge oli ekabanda anamanye mpu oli ebwimâna arhamubona (1446)
63 Bushenyulà (brise tout obstacle) -Bushenyula mwimbiza (buhya) (405) Bwihambi (la témérité te déroute; la prudence te conduit) Bafà-ngabo bone baciyîrha (310)
64 Bwihambi (la témérité te déroute; la prudence te conduit) Bafà-ngabo bône baciyîrha (310)
65 Bwôji (tu es destiné à. travailler comme l’arme à deux tranchants) – Ebyôji birhatwa kuguma (507)
66 Byamungu (tu es enfant de Dieu (Nyamuzinda ye nyamwegemerwa (1688)
67 BYUMANINE (mets chaque fois tout en ordre) OMUSHI YE MWENE MURHÛLA (mug 2388)
68 CÂBWINE (tu es de ce pays heureux d’avoir son roi) CÂBWINE MWÂMI: ENGOKO N’AKANYUNYI BYANAKUDERHA (424)
69 CÂHIHABWA (Ne désire que ce qui te convient) CÂHIHABWA ARHAHIBONA (425)
70 CÂLAZIRE (Ne te résigne pas au malheur) NAMAHWA ALABARHWA KABIRI (mug 1484)
71 CAMOKA (Tout comme le chien fidèle, n’hésite pas d’effrayer l’adversaire) ERHASAGIKANGWA ERHONGOLERA (mug 883)
72 CAMUNANI (Sois parfait comme le chiffre 8) OMWINJA MUROHA GUMUKWANANA (mug 2531)
73 CANDA-CIRI (Telle une saison sèche, sois irrésistible) ECANDA CIRI CINAYIRHE ERHAKAFIRE (mug 519)
74 CANDAZA (L’agresseur, fais-le marcher sur les genoux) ORHÎSHI ENTWÂLI YE YILWISA (mug 2708)
75 CANGABOBA (Déteste les peureux) OMWOBA ARHATUMIRHIRWA OMURHALI OMW’ISÙ (255)
76 CARHANGABO (Sache mettre en morceaux toute l’armée adverse) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA OMUHERHO (mug 12)
77 CEBWERU (Ne sois pas sauvage) ENGOKO ELALAHA LUBAKA LUYIHEKA (728)
78 CENTWALI (toi, le héros, défends bien ton pays) C’ENTWÂLI CIRHANYAGWA (mug 433b)
79 Cenyange (tu dois respirer la blancheur de l’innocence) Wanyange anabe buligo arhagwe n’oku mushushu (2977)
80 Cibalinda (la décision est là: n’attends plus) Obiduha ahisa kabiri (1718)
81 Cibambo (sache clouer l’agresseur par terre) Ezihalirwa omugabo arhali zo zimubamba (960)
82 Ciberamurhima (à toi de découvrir ce qu1il y a dans le coeur d’autre) Omurhima gwa bene ishamba (2371)
83 Cibumbiro (sois le centre des créations nouvelles) Akarhanzire en’igulu, n’obwongo (194)
84 Cidunda (n’hésite pas de secouer ton adversaire) i1wana orhaburha orhamushimba na nfune (1436)
85 Cidûrha (plane comme le focon pour dominer toute situation) Omuganda amanika nshoho, ci arhamanika masù (2137)
86 Cihanza (c’est toi l’arbitre) – Orhunsheshe rhubiri rhukalwa, ehya kasharhu hinarhufûnge (2730)
87 Ciherano (sois attentif et sérieux au sacrifice ) Oyu enterekero ehamagire.. (2937)
88 Cihonzi (telle un averse, mouille ton adversaire) Lunyelunye ye burha nyamugege (l264)
89 Cihusi (aveugle ton agresseur avec la force de ton vent) Baheneka ci barhabona (319)
90 Cihyoka (sois fier de ta personnalité) Ishwa ly’omulume lirhajako lugurhu (1091)
91 Cikambasi (l’ennemi, presse-le comme un citron) Enshahu etumirha, ci erhafuka (791)
92. CIKANYI (résiste comme les muscles du taureau) ORHALI NA CIKANYI ARHADALIZA (mug 2627)
93. CIKUBIRHA (bats l’agresseur comme on bat les haricots à la récolte) ERHASAGIKANGWA ERHACIGOLERA (mug 883)
94. CIMANUKA (passe à descendre furtivement sur l’ennemi) MWENGE OLI E KABANDA ANAMANYE MPU OLI ELWIMANA ARHAMUBONA (mug 1446)
95. CIMÂNYA (à toi de raser l’armée de ton adversaire) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA AKAHEMBE K’OMUHERHO (mug 1260 ou 1250?)
96. CIMUSA (toi qui es debout, soulèves tes frères) KANA KA NYÂMA KARHALI KABÔLO (mug 1164)
97. CINAMULA (en toutes circonstances, redresse tes frères) MWÂNA WA LARHA KARHALI KABÔLO (mug 1457)
98. CIRAMBIZA (étends les forces dans toutes les dimensions) ARHALI KATUDWE OGENDA NKA MISÎ YÂGE (mug 288)
99. CIRHAKARHÛLA (ton pays aura toujours des difficultés, mais courgage ) OSHIGA NNANKUBA ARHAYOBOHA MILAZÔ (mug 2742)
100. CIRHASHAGASHA (garde-toi de toute faiblesse) Obwâli BUDUGE BURHAJENGA (mug 1784)
101. CÎRHONDER (agis sans rien précipiter) OMUKULU MIRHIMA ADÔSA (2242)
102. CIRHULWIRE (réjouis-toi, ton pays est tranquille) OMUSHI YE MWENE MURHÛLA (mug 2388)
103. CIRHUZA (la paix que tu respires, procure-la à tes frères) OKU BENE LUMVI BALI KWO BANALYA EHYÂBO (mug 1980)
104 Ciribagula (réjouis-toi de ton pays qui a des sages) Omugula abà emwâbo, ci arhabà emwa bene (2384)
105 Cirimwami (ton pays est bien gouverné; il ne sera jamais pauvre) Cirimwami cirhakena (472)
106 Cirimwentale (ton pays a des personnalités comme des lions) Oyimangirwe na wa-ngwi adorna gashongwîre (2899)
107 Cirusha (tu es excellent; fais encore plus) Irhega-mukulu libasha, ci lirhahondokerwa (1082)
108 Cishibanji (tes relations te font bien connaître; tant mieux) Cishibanji cirhafulikwa (477b)
109 Cizungu (tu es entre deux cultures (africaine et occidentale); sache bien discerner) – Bundi bulya, bundi buno (393b)
110 Côbohwa (tu inspires une crainte révérentielle: tant mieux) Nyakansisi arhakengerwa bunji nk1ibala lyâge (1642)
111 Cûbaka (Tu es là pour construire ta maison et celle de ton pays) Busingo businga omuliro (2467)
112 Cûma (étant solide comme le fer, solidifie tes frères) Orhali na cikanyi arhadaliza (2627)
113 Ganywamulume (sache boire avec mesure) – Amavu ye nacikubwîre (25)
114 Guhanika (salue toujours les autres; la politesse oblige) Omusingo mpanzi: efa yindi (2406)
115 Gulimwentuga (assure-toi: tu es soutenu par tes frères) Ecinyabugumà co cilw’amatumu (556)
116 Gurhigwa (tu es un citoyen extraordinaire) – Oyiga obulabarhe bw’enjoka anayunuke olwêru lw’enda (2896)
117 Irenge (ta gloire fait notre fierté) 0mwâna w’omushi ajir’irenge ci arhalama (2487)
118 Kàbangisirwe (ne reviens jamais sur tes décisions sans raison suffisantes) – Akarhanzi ko kanwa (193)
119 Kabera (reluis d’innocence comme la perle blanche) Nta lugo lubula ngoko nyêru (1590)
120 Kabidu (sache travailler vite et bien) – Obiduha ahisa kabiri (1718)
121 Kabingu (enracine-toi contre tout torrent) Bikoba bya njavu biyikûla elushayo (539)
122 Kabugu (que ta force enchaîne puissament tout adversaire) Orhishi entwâli ye yilwîsa (2708)
123 Kabundula (fais éclater ton agresseur) – Bafà-ngabo bone baciyîrha (310)
124 Kabuye (tu es fort comme la pierre) – Ohuma okw’idaho anakengêze owamubanda ibuye (1919)
125 Kadesi (que ta parole si rapide éclaire tes frères) Nn’olulimi ye zikûnda hali nnazo (1560)
126 Kagwi (impose-toi comme le léopard) Kashaka ali ngwi arhahwa birhingwi (1194)
127 Kahambya (fais renoncer au chemin du mal) – Erhi omuganda akomera akonga, lyo akabumba bwamba (918)
128 Kahuku (porte toujours des coups durs à l’adversaire) Buyegûlè bwa ngandabuzi, erhi kuyanka kahuku (409)
129 Kahunyanga (cause des vertiges au téméraire) Abarhakubana barhakengana (27)
130 Kajabika (mouille complètement ton agresseur) Aha lyankaneganega, lyankakulika (71)
131 Kajibwami (suis droit le chemin royal) – Mwâmi arharhôha (1425)
132 Kajingula (ton adversaire, taille dessus jusqu’au sang) Ecinganyi cirhayaka cirhanacidwa omuko (553)
133 Kajonjaga (brise entièrement les forces contraires à ton action) Ohuma okw’idaho anàkengêze owamubanda ibuye (1919)
134 Kajuguja (l’agresseur, jette-le loin de toi) Entambala ekunda omwandagalo (827)
135 Kalabarha (marche sur l’adversaire) – Karhi kaguma kahambûl’empanzi (1189)
136 Kalalîzi ( sois vigilant au bien de ton pays) (1189) Omuganda ahunga masù, ci arhahunga murhima (2133)
137 Kalembu (tu es souple sans faiblesse; c’est ça ta force) Akarhi kalembu karhakubwa na mpusi (202)
138 Kalugurha (sache pénétrer au fond des choses) Aha wankabwîrwa wankabona (89)
139 Kalume (tu es une personnalité; ne l’oublie pas) Ishwa ly’omulume lirhajako lugurhu (1091)
140 Kamakiri (tu es comme un léopard à redouter) – Kakiri nk’arhyazize enyunu arharhungânwa n’orhali wâbo (1145)
141. KAMANYULA (ton adversaire, arrache-Lul toutes les racines) KARHI KAGUMA KAHAMBÛLA EMPAMZI (mug 194)
142. KÂMÎRA (expérimenté du passé, tu es en mesure de renseigner tes frères) AKARHANGAGA EN’IGULU N’OBWONGO (mug 194)
143. KAMIROGOSA (agite ton adversaire jusqu’à la nausée) ERHI OMUGANDA AKOMERA AKONGA LYO AKABUMBA BWAMBA (mug 918)
144. KÂMWAMI (respecte la parole du roi) KA MWÂMI (kanwa) KARHACI … BWAKWO (mug 1158)
145. KANYWABAHIZI (décide-toi toujours fermement) BAZINDA BANYWANA CI BARHAMANYA AMANGO BANYWANUKANAGA (mug 353 ou 555)
146. KARHABANDWA (personne ne t’atteindra de son arme) ORHAFA YE HANA ABATUMIRHA (mug 2585)
147. KARHAGOMBA (ne t’affaisse pas devant l’ennemi) NAMÂHWA ALABARHWA KABIRI (mug 1484)
148. KARHAGWA (plane sans cesse) OMUGANDA AMANIKA NSHOHO CI ARHAMANIKA MASÙ (mug 2137)
149. KARHAKUBWA (ne te laisse pas renverser) ENSHAHU ETUMIRHA CI ERHAFUKA (mug 791); ABARHAKUBANA BARHAKENGANA (mug 27)
150. KARHANGA (tâche d’être premier en faisant le bien) AKARHANZIRISHURHA KO NA KARHI (mug 195)
151. KARHEMA (taille en pièce ton agresseur) AHA LYANKANEGANEGA LYANKAKULIKA (mug 71)
152. KARHIBULA (tu vois l’adversaire, fais le tomber) BAHENEKA CI BARHABONA (mug 319)
153 Karhumwa (tu es bon messager; c’est là ta noble fierté) Arhali katudwè ogenda nka mizî yâge (288)
154 Kashamangali (dès que tu commences une besogne, vas-y rondement) Aha wankaburha olamukira, wankaburha oka.nya (87)
155 Kashangabuye (tu es la pierre solide; que tes frères reposent sur) Omukulu arhakulira busha (2240)
156 Kashwantale (toi qui broie le lion, sois le défenseur de tes frères) – Oyimangirwe na wangwi adorna gashongwîre (2899)
157 Kasigula (tu dois déplacer tout obstacle) – Ensiku ye nyakasigula (812)
158 Kasirahinga (tu es le héros du midi) Orhaciyumya erhi anacigalagaza (2581)
159 Katabana (exploite tes forces viriles) 0mwâna-rhabana ye busingo busing’omuliro (2467)
160 Katabirulwa (ne t’apaise que si tout est réglé) Nyamulà akabereka, arhahangwa (1672)
161 Katula (les armes sont nécessaires; fabrique-les) Nyalugaka orhishi eci gufulusa anagulume olugè (1645)
162 Kirembe (sois rapide comme l’hirondelle) Aha wankaburha olamukira, wanka.burha oka.nya (87)
163 Kulimnshi (sois clair et franc comme le jour) Kulimûshi kurhabishwa (1224)
164 Lubago (tout le monde ne t’aime pas; ne t’en fais pas) Omuntu anashombe omulindye, babuliyalukiza nyumpa nguma (2330)
165 Lubarhuza (tu aideras tes frères à bien porter leurs charges) Oku bene Lumi bali kwo balya n’ehyâbo (1980)
166 Lubula (c’est toi la grêle; tombe tout droit sur l’agresseur) Ecifungira enfula oku nkuba cirhenga (536)
167 Ludunge (grâce à toi sont fiers ton village et ton pays) Mwanya gwa cihugo gurhalya gwa cindi (1440)
168 Lugalika (à toi de renverser l’adversaire) Abarhakubana barhakengana (27)
169 Lujuci (ressemble à l’abeille pour darder tout adversaire) Karhambi ali njuci arhazeramwo mwâna orhacishisha (1181)
170 Lukamà (tu es le producteur du lait, cette économie principale de ton pays) – Barhagampako, edêke, bamulole (340)
171 Lukanandà (vas à pas militaire vers ton objectif) Garheng’erwishi ganayôca (1005)
172 Lukanga (à toi de terrifier tout adversaire) Akarhasagikangwa karhongolera (196)
173 Lukangira (brûle de ta chaleur les forces ennemies) Munyimunyi omanya oku ecizindêre casirîre (1383)
174 Lukobeka (serre ta ceinture et fonce droit) Mwâna orhaburha, orhamushimba na nfune (1436)
175 Lukungulà (tu es le plus terrible des tonnerre ) Oshiga Nankubà arhoboha milazo (2742)
176 Lungere (c’est toi le bon pasteur de tes frères) Lushungurho lungere ahamagalamwo ebibuzi (1270)
177 Lunjwire (tu es une rivière en crue; personne ne pourra te traverser) – Omwenge alinda olunjwire luhongôkwe (2502)
178 Lurhuma (tu dois rester toujours frais) Irhega-mukulu libasha ci lirhahondokerwa (1082)
J.79 Lushuli (c’est toi la liane puissante qui ligote les ennemis) Amumânane garhakengana (268)
180 Lwaboshi (tout le monde est concerné; ne t’esquive pas) Gwa ntazi balabarha bijingo (1018)
181 Lwanwa (tu es la barbe royale qui résiste au choc du vent) Lwanwa lwa mwâmi lurhadundwa na mpusi (1281)
182 Lwigulira (à toi d’ouvrir la porte à qui de droit) Olumvi lw’ebugale lurhayigula owalujiraga (2095)
183 Lyadunga (suis le mouvement de ce monde qui bouge) Orhishi oku kaluka mpu kalukûla (2716)
184 Lyangombe (ton nom est héroïque; ne l’oublie pas) Nka waderha abazimu, orhaderhaga Lyangombe (1537)
185 Mafundwe (ta personne est faite des noeuds solides) Nfundiko y’ebwâmi erhafundûlwa (1515)
186 Mahazi (montre-toi chef comme le coq dans le poulailler) Lukabika erhi bwanacîre (1256)
187 Makiro (tu es 1e refuge de tes frères affligés) mwâna wa larhà karhali kabôlo (1437)
188 Mamimami (un seul roi te suffit) – Ahali nkulwè harhakulwa (69)
189 Marhegeko (les lois sont là pour te guider; observe-les) Cirhabwirwa ahêka kwâge (467)
190 MARHEGANE (sois capable d’échapper aux pièges qu’on t’étend) ENGULUBE NYENGE ENATUKIZE OKU MURHEGO (mug 747)
191. MATABÂRO (la guerre est là; arme-toi; c’est ton métier) ECISHOMBOZA ENTWÂLI EYABO ELEKERE (mug 572)
192. MATUMWABIRI (matumu abirhi; prendre deux lances pour mieux apparaître) ITUMU LY’EBUGALE YE NAMUNÊSHA (mug 1102)
193. MAYANGE (la blancheur et l’innocence, tel est ton armure) WANYANGE ANABE BULIGO ARHAGWE N’OKU MUSHUSHU (mug 2777). Ecishagala câni ciderhwa NAMAYANGE omu IKUNGU ly’e LUCIGA, Nyirundwe Nyabangere, omu Parokiya CIHERANO, ci ntalimanyire eyi myanzi eyerekire eri izîno!
194. MIGABO (ta décision ne doit impliquer ni faiblesse ni équivalent) OMUKULU MURHIMA ADÔSA (mug 2242)
195. MIHIGO (as-tu pris des résolutions? ne lâche plus) NINDA-NINDA ARHAKUTWIRA OMU MAJIRA (mug 1550)
196. MIRINDI (il y a des courses effrénées; maîtrise-toi devant …) MULINDI WA KALYO ALENGA WA NFUKA (mug 1374)
197. MISHABAGANYO (envoie tes éclairs comme le tonnerre) OSHIGA NANKUBÂ ARHOBOHA MILAZÔ (mug 2742)
198. MITIMA (ton plus grand conseiller, c’est ton propre cœur) OMUKULU MURHIMA ADÔSA (mug 2242). MIRHIMA ELUGA OMU NDA.
199. MITUGA (l’appui de tes frères, c’est toi) GUHIRIMA ERHI GUNALI MUTUGIKE (mug 1014)
200. MPARANYI (conduit-toi dignement au sein de l’armée royale) NGAHI ZALWIRA? (mug 1519)
201. MPÛSI (le vent, c’est toi, déroute l’agresseur) AMUMÂNANE GARHAKENGANA (mug 268)
202 Mwîka (tu es la barrière; contrôle l’identité de tout passager) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’ omu nshoho (134)
203 Mudahemuka (un choix : l’honneur ou le déshonneur!) Wanyange anabè buligo arhagwe n’oku mushushu (2977)
204 Mudahunga (dois-tu dormir? oui, mais si l’adversaire ne te te guette plus) – Omuganda ahunga masù, ci arhahunga murhima(2l3)
205 Mudekereza ( tu es destiné à tranquiliser tes frères) Ntâye nabwîjirè hano igulu (1611)
206 Muderhwa (parle-t-on constamment de toi? c’est que tu es fort) Muderhwa ajir’emisî (1327)
207 Mudosa (n’agis jamais sans consulter) Abarhumvanya barhûla rnagulu abiri (31)
208 Mufungizi (y a-t-il des conflits? tu dois intervenir) – Orhunshêshe rhubiri rhukalwa, ehya kasharhu hinarhufunge (2730)
209 Mugalihya (si ton rayon d’action est encore étroit, épanouis-le) Orhishi oku kaluka, mpu kalukûla (2616)
210 Muganda (tu es un page; tiens à coeur ce que t’ordonne ton maître Omuganda alabarha aka nnawâbo ( 2135)
211 Mugaruka (sauve ce qui, sans toi serait perdu) Orhajira mwîra erungwe, arhayirhenga (2610)
212 Mugerangabo ( avant de combattre, mesure la force de ton armée) Owahaliza obulambo, arhayabirwa (2794)
213. MUGUMÂRHAHAMA (méfie-toi d’être seul) OMUGUMA KAHUKA (mug 2156)
214 Muhagaza ( tu es là, non pour te taire, mais pour parler) Nn’ olulimi ye zikûnda hali nazo (1560)
215. (sic) MUHAMIRIZA (tu es le témoin pour qui le mensonge est un sacrilège) AHA WANKARHERERA OMU KANWA WANKARHERERA OMU LUSHANDO (mug 100)
216. MUHIGIRI (tu dois être l’homme de résolution) OMUKULU MURHIMA ADÔSA (mug 2242)
217. MUHIGIRWA (tu es entouré d’envie et de jalousie, mais tu es …) EZIHALIRWA OMUGABO ARHALI ZO ZIMUBAMBA (mug 960)
218. MUJABIKA (c’est toi qui dois mouiller l’agresseur) AKISHI BAGAYA KO KABAJABIKA (mug 225)
219. MUJAMBERE (ta place est toujours à l’avant-garde) NGAHI ZALWIRA?
220. MUJÎSHAMBA (tes frères ont besoin d’un explorateur, c’est toi…) ORHARHANGULA ECIGALA ARHAMANYA AHA CILOBA (mug 2649)
221. MUJINJI (ta place c’est entre les hommes et la divinité) BUJINJI BURHO BADAHULAMWO OMULIRO (mug 385)
222. MUKANÎSA (c’est toi l’animateur de tes frères) OMWÎMBIZA YE NYAMURHAMYA BASÂMI (mug 2523)
223. MUKEMBA (mets en pièces tes agresseurs) BAHENEKA CI BARHABONA (319)
224. MUKOMANGANYI (si tu es le marteau, donne des coups durs) NYANKOMOMBO ANACITULIRE AKABER’IRHWE (mug 2694)
225. MUKUBANYI (chasse vite l’agresseur en le huant) MWÂNA ORHABURHA ORHAMUSHIMBA NA NFUNE (mug 1436)
226. MUKÛBIZA (que ta voix porte le plus puissamment possible) NN’OLULIMI YE ZIKÛNDA KULI NNAZO (mug 1560)
227 Mukululunga (c’est à toi de ligoter l’adversaire sans scrupule) Aha lyankaneganega lyankakûlika. (71)
228 Mulashe (tu es une flèche; atteints tout droit ton objectif) Omuntu anabone oku gwajà oku lugè gubulimulasha (2321)
229 Mulemandeko (tu es malin; c’est à toi d’organiser tes assemblées) Abanji barhashaka malindyè (25) – Enyumpa y’obulorho erhigala (861)
230 Mulemangabo (ton groupe est là; domine-le) Omukulu orhakoma oku bâna erhi mmâna omu bâbo » (2245)
231 Mulengeza (soutiens tes frères toujours et partout) Omukulu arhakulira busha (2240)
232 Mulengezi (tu connais la clarté du jour; c’est toi) Izûba lyo ishenyera-bagumba (1114)
233 Mulikûza (sauve tes frères en toute circonstance) Orhajira mwi a erungwe arhayirhenga (2610) 861)
234 Mulindwa (tes frères t’attendaient; tu es là; quel bonheur!) Orhalinda omugenzi, arhalya oku ntanda yâge (2629)
235 Munyiogwarha (tu es petit, mais quelle force quand tu es à l’oeuvre!) Orhishi abagula ba Buhembè ye jira Luka mwâna (2692)
236 Murhesa (arme-toi contre tout ravisseur) Owafumwa n’ihanzi, mpu acirigwârha omwinengene (2784)
237 Murhimanya (quand tu juges, c’est exact) – Omukulu murhima adôsa (2242)
238 Murhumwa (c•est toi le messager; la dignité et la discrétion t’obligent) – Cirira cirhankaja na bugenyi (474)
239. MUSHÂBA (s’il faut détruire, fais-le) AHA LYAKANEGANEGA LYAKAKÛLIKA (mug 71)
240. MUSHABÎSA (si l’ennemi s’installe son …) ORHÎSHI NNANDUMÂ ANA MUYIRIKE MWÎRA (mug 2712)
241. MUSHAGALUSA (s’il y a de la joie, c’est grâce à toi) OMWÂNA YE MUSHAGALUSA (mug 2493)
242. MUSHÂRHAMINA (mug 1400): loin de toi tout comportement d’orgueil
243. MUSHÂYUMA (tu dois mûrir et jamais pourrir (c’est contre toute corruption et perversion) MUSHI AYUMA CI ARHABOLA (1401)
244. MUSHEGERHA (c’est toi qui fais tournoyer l’agresseur) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA AKAHEMBE K’OMUHERHO (mug 1260)
245. MUSHENGEZI (joue parfaitement ton rôle de supplication ENSHIGA-BUTULI ERHALAGIRA (mug 794)
246. MUSHI (ton nom est une plénitude des noms des Bashi) MUSHI AYUMA, CI ARHABOLA (mug 1401)
247. MUSHIZI (tu as un maître, sois attentif à ses ordres) MUSHIZI WA MARHWIRI WÂRHONE (mug 1403)
248. MUTABARARWA (tu es une barrière, on ne te passe que….) ISHWA LY’OMULUME LIRHAJAKWO LUGURHU (mug 1091)
249. MUTABÂZI (si la guerre est là, arme-toi et va à combattre) ECISHEMBUSA ENTWÂLI EYABO ELEKERE (mug 572)
250. MUTABESHA (loin de toi toute forme de mensonge) AHA WANKAYWERHA WAKAYIBAGIRA (mug 97)
251. MUTABUNGA (il ne sert à rien que tu émmigre) ORHASAGIBUNGA YE HA OMWÂNA ERYA LUBUNGO (mug 2654)
252 Mutagoma (pour toi, la révolte, c’est un pis-aller!) Okuburha orhakagoma, erhi kurhôla ngoma (1995)
253 Mutahambara (n’accuse personne sans être muni d’une preuve) Lwàlire omubembe·, lwatumulira omulinja (l276)
254 Mutarushwa (tu es destiné à la première place; personne ne pourra te dépasser) – Garheng’erwîshi ganayôca (1005)
255 Mutalemba (tu dois résister à tout courant) Obwâli buduge burhajenga (1784)
256 Mutuzi (les armes sont nécessaires; à toi de l s fabriquer) Mutuzi àlitulirag’abandi, lyatumirha omugala (1409)
257 Muziranzigo (la cicatrice? pourquoi l’avoir? tu sais éviter toutes les blessures) – Orhacizibuka hihuka arhacizibuka na mwampi (2582)
258 Mwandagalirwa (sois fort, car on ne cesse de descendre sur toi) Mwandagalirwa ajir’emisî (1439)
259 Mwezè (c’est « toi qui dois garantir la prospérité de nos champs) Ciri mwâmi cirhakena (472)
260 Mwikiza (en traversant tout obstacle, soutiens tes frères) 0mwenge alinda olunjwire luhongôkwe (2502)
261 Nabashashu (à toi -l’honneur de traire nos vaches) Maboko minjà burhali bushashu (1286)
262 Nakabinjà (ne cesse de fabriquer meubles, vases et ustensiles; c’est nécessaire) – Badôsa oyunjuzizè (309)
263 Nàkadûndu (tes racines sont profondes; nul ne saurait t’ébranler) Bikoba bya njavu biyikûla elushayo (359)
264 Nakatunda ( fais marcher tes affaires avec assurance) Mpala-mpala lwo lugendo (1308)
265 Naluganda (c’est toi le forgeron des armes; fais-le soigneusement) Ah’omutuzi abanda kanji kanji, erhi harhali igeka erhi hali buvune. buvune (l23)
266 Namegabe ( tu auras tout si tu es protégé d’en-haut) Ennâma yo nkulu aha bwenge (670)
267 Namuhangarhana ( tu dois regimber à quiconque veut te corrompre) (Omurhengu anyiha, ci arhimusibwa (2362)
268 Namunêsha (vise droit et réussis ton coup) Itumu ly’ebugale ye namunêsha (1102)
269 Narubasa (éventre, s’il est nécessaire, celui qui vient t’attaquer) Baheneka ci barhabona (319)
270 Nciko (s’il est défendu de passer, ne fais passer aucune personne) Cirhabwirwa ahêka kwâge (467)
271 Ndagâno (si tu promets quelque chose, sois fidèle) Ndagâno eburha enshombo (1507)
272 Ndatabaye (me voici prêt à la guerre) – Ngahi zalwira? (1519)
273 Nfanaloya (tu dois demeurer innocent jusqu1à la mort) Wanyange anabe buligo arhagwe n’oku mushushu (2977)
274 Nfizi (c’est toi le plus digne taureau protecteur du troupeau) Kagûhu ali omu ruhanga lw’enfizi arhaguhûlwa (1138)
275 Nfundiko ( sois fier d’être le noeud solidement noué) Enfundiko y’ebwâmi arhafundûlwa (1515)
276 Ngaboyekà (tes énergies doivent animer ton milieu) Rhulwîr’ekà ye mukulu wayo (2959)
277 Ngulumira (tu es la flamme; chauffe et brûle) Engulumira erhahîsa nyungu (748) – Engulumira erhalâza muliro (749)
278 Nkingi (c’est toi le soubassement de notre bâtisse; il importe que tu sois fort) – Nakuzimu obarhula entondo ajir’emisî (1475)
279 Nkubajoka (tu es en meme temps foudre et serpent; fais-toi respecter) Enkuba erhi yamabanda omu bangere lyo bayiyôboha; Erhi erhacinia lyo bayiyôboha (784)
280 Nkubehinda (tout comme la pluie, fais courir ton adversaire) Erhi erhacinia, ngasi kashaka na bwegeme (907)
281 Nshangalume (agis puissament comme le fétiche masculin) Enshanga nyôfi erhalinda bikomero (792)
282 Nyamukama (à toi l’honneur de traire nos vaches) Erhaburha nk’omushashu ali eka (871)
283 Ntabalalwa (ne fais passer personne sans contrôle) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’omu nshoho (134)
284 Ntabaza (mandate-moi et je combattrai pour toi) Ngahi zalwîra? (1519)
285 Ntaganzibwa (tu es si correct que personne dira du mal de toi) Mugoma mwêru, aha mwâge ashangwa, ho anasigwa (134)
286 Ntagengwa (tu es excellent; tu n’as pas d’égal) Garheng’erwîshi ganayôca (1005)
287 Ntahambâra (tu n’accuseras jamais à la légère), Cfr.N° 253 Lwàlire omubembe, lwatumulira omulinja (1276)
288 Ntahombagana (en toi, rien ne doit chanceler) Akaburhe kanabè kali kône karhahumwe n’omu nshoho (134)
289 Ntahulîrhwa (personne ne saurait te broyer) Ezihalirwa omugabo arhali zo zimubamba (960)
290 Ntale (c’est toi le lion; montre-toi toujours puissant) Oyimangirwe na wangwi adoma gashongwîre (2899)
291 Ntambala (sois prêt au combat-, quoi qu1il en coûte) Ntambala erhali ya kalyo erhakuvuna (1595)
292 Ntanga-myampi ( tu dois savoir esquiver toute flèche) Ntanga-myampi erhi bali bangà (1613)
293 Ntashukira (n’hésite jamais de te lancer à l’action) Ngahi zalwîra? ( 1519)
294 Ntazongwa (que personne déjoue ta vigilance) Omuganda amanika nshoho, ci arhamanika masù (2137)
295 Ntumwa (c’est toi le messager de tes frères) – Arhali katudwè ogenda nka mizî yâge, (288)
296 Ntugûlo (l’appui de tes frères, c’est toi) Omukulu orhakoma oku bana, erhi mwâna omu babo (2245)
297 Ntwâli (c’est toi le héros sans égal) Baganja mavuha ga ntwâli, ci barhaganja ebi yàlîre (311)
298 Nyamugwabiza (à toi de causer des vertiges à l’adversaire) Abarhakubana barhakengana (27)
299 Nyumulinduka (prends ton élan et fonce tout droit) Aha wankaburha olamukira wankaburha okanya (87)
300 Nyamuroha (ton adversaire, précipite-le loin de toi) Zirharheng’aha zàhimirwe (3001)
301 Nyamushâka (à toi de vacciner tes frères contre le mauvais sort) Oyu barhasagihumira oku byâsi b’erubala, mpu ntâbyo biyirhenga (2934)
302 Nyarukemba (la farce de ton agresseur, brise-la jusqu’aux tout petits morcéaux) – Mwâna orhaburha, orhamushimba na nfune (1436)
303 Nyunda (l’aigle, tel est ton nom; n’oublie jamais de planer) Akabalala ko kahana oli mîru (130)
304 Nzirabôba (ne sympathise jamais avec les lâches et les peureux) Omwôba arhalumir’ishaka (2553)
305 Rubabaza (si l’adversaire ne recule pas, fais-le souffrir) Galuma nnago (magala) (985)
306 Rubambura (fais reculer l’agresseur en tapant dessus jusqu’au gonflement du corps) – Karhi kaguma gahambûl’empanzi (1189)
307 Rubâsha (ne lâche pas l’agresseur aussi longtemps qu’il n’est pas anéanti) – Ana yankaneganega lyankakulika (71)
308 Rubeshûza (à toi de démentir toute forme de mensonge) Kuli mûshi kurhabishwa (1224)
309 Ruboneka (sois visible par ta présence et par ton témoignage) Mugoma mwêru, aha mwâge ashangwa, ho anasigwa (1334)
310 Rubuye (ta force est elle de la pierre; rien ne saurait t’ébranler) Ibuye ly’ecumvirhizi lyo livuna enfuka (1069)
311 Rugemaninzi (à toi de répartir tes frères en bonnes positions de garde) – Irhega-mukulu libasha ci lirhahondokerwa (1082)
312. RUHAMANYI (ton poste est si élevé, autant d’honneurs autant de charges) CIHYA CA NYALUGANA (mug 453)
313. RUHIMBASA (à toi de procurer à tes frères une fierté légitime) OKABONA OWINYU ASHÎGA OWAGE MWÂNA NÂWE ONASHÎGE OWAWE (mug. 1932)
314. RUHONGEKA (c’est toi qui sais terrasser l’agresseur et l’étendre par terre) ABARHAKUBANA BARHAKENGANA (mug 27)
315. RUHÔYA (s’il s’agit de ravager, vas-y rondement (ENTAMBALA EKUNDA OMWANDAGALO (mug 827)
316. RUHÛMULIZA (quand tu parles à tes frères, fais-le puissament) NN’OLULIMI YE ZIKÛNDA HALI NNAZO (mug. 1560)
317. RUKEBA (à toi de tailler en morceaux, les forces ennemies) BAFÀ NGABO BÔNE BACIYÎRHA (mug 310)
318. RUKENGWA (la dignité est une valeur, elle te fais mériter de tes frères) ERHI GZANENA OBURHO GUJEKWO ECIDURHU (mug. 909)
319. RUNIGA (à toi de choisir, tue l’agresseur ou laisse-toi tuer) ITUMU LY’EBUGALE YE NAMUNÊSHA (mug 1102)
320. RUTAKÂZA (sois parfois inabordable) KAKIRI NKA ARHYAZIZE ENYÛNU ARHARHÛNGANWA N’ORHALI WÂBO (mug. 1145)
321. RUTÊGA (quand tu vises, tu dois réussir) LUMALA-MBAGA BUTULI AHEKA AKAHEMBE K’OMUHERHO (mug 1260)
322. RUVUNANGIZA (tu es destiné à briser complètement tout ennemi) BAFÀ-NGABO BÔNE BACÎYIRHA (mug 310)
323 RUZÛBA (tout comme le soleil, éclaire et chauffe tes frères) OMULUME OBALAMIRE OWÂBO ARHAMUSEZERA BUZIRA KUMUHÀ IHANO (2282).
324 Rwabahizi (que ta décision ne soit jamais prise à la légère) Irhega-mukulu libasha, ci lirhahondokerwa (1082)
325 Rwabika (montre-toi chef comme le coq qui chante dans le poulailler Iji lyarhulagwamw’oluhazi lirhahânwa isoko (1079)
326 Rwizibuka (aux prises avec l’agresseur, sache esquiver l’arme qu’il te lance) – Orhacîzibuka hihuka, arhacizibuka na mwampi (2582)
327 Vuningoma (ta venue au monde a été accompagnée de tambours; tu es ainsi d’origine royale) – Bazimbengoma, babule amarhimbiro (352)
328 Zagabe (sache te fier aux forces suprahumaines) Enâma yo nkulu aha bwenge (670)
329 Zirimwabagabo (tu es du groupe des héros; loin de toi la faiblesse) Zirimwabagabo zirhanyagwa (3005)
330 Zihalirwa (il est certain que tu es capable; faisons échouer l’agresseur) – Ezihalirwa omugabo arhali zo zimubamba (960)
Une remarque sur les noms masculins
Murhasomeragwa cirhuma Abashi bajira amazîno ga bene aga. Murhasomeragwa cirhumire amazîno g’Abashi galimwo manji gayêrekîre ecihugo n’oburhwâli bw’okucifungira. Kurhenga 1300 kuhika 1885 rhwakagilwa n’ow’ishiriza wali mpu arhulye ishwa. Kurhenga 1885 rhwakalwa na Kaduku, aleke okuheza obwôrhere bwîrhu n’okuyôrha bajà. Kurhenga 1960 haguma n’agandi mashanja ga Kongo rhwagwâsanya okulwîra olukengwa lwa Kongo. Omu 1971 rhwahinduka Bazayirwa, mpu rhulwîre ngasi muntu anegenere oku anali n’aha anali (authenticité). Ayirikwe izîno ly’omu lulimi lwâge aleke okulimya ag’Abayahudi, ag’Abagreki erhi Bene Bulaya. Bulya agarhukula omu Bibliya ganali mazîno nkana. Kalamo omuntu alamire omu kukenga Nnâmahanga kurhuma izîno lyâge lyabà litagatîfu ci arhali ngahi izîno lyarhengaga erhi lulimi luhi lyarhengagamwo kuli hà obwimâna. BANJI BARHUMVAGYA EHYO CO CARHUMIRE ERHI MUBUTU AGENDA BASHUBIVANGANYA AMAZÎNO.Omu 1990 Rhwalwîra mpu ngasi cîkalà w’e cihugo izù lyâge likengwe. Mobutu erhi muganywa ci murhagagala. Arhuvigîza kurhenga 24.04.1990 kuhika 1996. Balya balonza okurhulya ecihugo babona oku amalwâla mpu rhurhacifumwe lêro, zo mbaka rhuciri mwo. Abali rhulikûza kwo Mubutu balimwo abalonza okukengesa IZÙ LYA CIKALA n’abaliyishire OKUHAGULA. ZO NTAMBALA RHUCIRIMWO Z’OKUMANYA OHI N’OHI! HANO RHUBONA AGANDI MAKARASA RHUYUSHULE (bukarasa, makarasa; buntu, mantu, buzimba, mazimba, bula, mala)
AMAZÎNO G’ABANYERE E BUSHI
Nom pour ta jolie fillette – Jina utakalompa mtoto wako binti
Avant – propos – tangulio*
Un nom est généralement une devise. Faire porter un nom sans connaître la pensée qu’il exprime n’est pas éducatif: les vertus se forment à base des offres.
Le nom “Nanzigi = possesseur d’amour partagé” est mieux instructif que le nom “Mapendo” qui flatte peu les sens. “Nduhûra” = je délasse toujours, je soulage”, tient mieux du dévouement filial et de la reconnaissance maternelle que son “équivalent” swahili “Faida” quelque peu égoïste.
Voyons quelques noms de filles parmi les plus significatifs que les aïeux nous ont légués et qui restent d’actualité. Ils devraient reprendre cours. Nous trouverons, à coté de leur signification littérale, la pensée qui les dicte ou le sentiment qu’ils éveillent. Par ailleurs les noms dont il est question sont groupés par thème.
Jina laonyesha njia ya mwendo. Kupana Jina bila kufahamu nia yake si kulea: mwendo bora wa uzima unaundwa kwa matoleo ya wazazi kwa kitoto “malaika”
.Jina “Nanzigi” = mwenyi mapendo ya wawili” yafundisha vema kuliko jina “Mapendo” inayovuta kidogo mahasa. Nduhûra = “napunguza mchoko, nasaidia” hukazania vizuri kwa ukarimu wa mtoto na kwa shukurani ya mama, kuliko “mwenzi wake” wa kiswahili “Faida” anayeonekana kidogo mchoyo anayependelea faida yake pekee.
Tuangalie hapa cini majina ya wabinti kati ya yale ya maana waliyotuachia mababu, na yanayobaki ya kisasa.Yangepashwa tena kutolewa kwa watoto binti kwa siku za sasa. Tutakuta karibu na maana yao ya kiini wazo iliyoyatunga ao pigo la moyo yaamusha ndani mwetu. (Introduction de NDIRHUHIRWE MUJUNGWE, Rhweshi rhusome KAJURU* p. 1-2)
Ces pages renseignent sur les Noms propres de jeune fille et état d’âme des parents-Jina la pekee la binti, maana yake na fumbo la moyoni mwa wazazi- enclassant en 40 thèmes, les noms, la signification et l’état d’âme des parents .
40 thèmes des noms des filles
1. abandon: mwâna îshe afire arhaburhwa
2. accueil: Cikeesa ola oyankirira abantu
3. acculturation: Madama; mwanya gwa cihugo
4. amour Nzigire
5. attaque-envahissement: Nabaganda
6. beauté physique: Cilangasha, Iranga, Namwezi
7. chance: Biragi
8. crainte: Nanjuci
9. découragement: Mulembwa
10. déménagement: Birâlo, Lubungo
11. désespoir: Nkubonage
12. désir très préoccupant: Ndirira
13. discrétion: Munyerearhalimba
14. discrimination: Lubago
15. espérance: Kiiriza
16. fécondité: Kajuru, Mpondo
17. grosseur: Nabanenè
18. jalousie:: Mulungula
19. laideur: Cibihaa
20. médisance: Baderha, Cirezi
21. moquerie douce: Bucima, Naburhe
22. noirceur: Nakabogo
23. pauvreté: Nabukenyi
24. peine, maladie, incommodité: Ciruhya
25. petitesse: Nakatya; Nakanyi
26. préférence: Kaliimurhima
27. prudence: Ntamwenge
28. réjouissance: Cibalonza, Namamvu
29. résignation: Gurhahoza, Kwinjà
30. richesse, abondance: Nabintu
31. royauté prospère: Ciringolo
32. séparatisme: Luhinzoo
33. sang-froid: Balemba
34. solidarité: Nansanga
35. soulagement, délivrance: Nduhuura, Ngomoora
36. sultanat: Nnamunene
37. tranquilité: Cibonga
38. travail: Bujankwi, Nabukere
39. tristesse: Gurhahoza, Namungo
40. voyage: Cibalama
Izîno ye muntu (le nom c’est l’homme même), comme les Bashi. Plusieurs noms dans les 40 thèmes nous font découvrir les états d’âmes divers, les états du corps humain et les sentiments qu’ils éveillent; les relations sociales et les vertus requises ou les vices mis à nu; les situations matérielles des individus et le soulagement ou l’angoisse vécu; les poids de la vie et la lutte de l’homme cherchant avec espérance à l’emporter et enfin l’intervention merveilleuse du surnaturel (cf. NDIRHUHIRWE MUJUNGWE, p. 40).
I. abandon- kuaciliwa
BIRHANGEE: qui s’est empressée deprendre place – aliyepiga mbio kwa kupata fasi (jamaani) Signification – maana état d’ame: saouffrance et compassion de la famille frappée par la mort du père avant la naissance de l’enfant – mateso na huruma ya iamaa iliyopoteza baba kabla mimba kuzaliwa.
II.accueil chaleureux: ukarimu.
CIKEESA: qui accueille, qui dispose bien – anaye ukarimu. grande satisfaction, reconaissance – furana kubwa na shukurani kwani wote wanapokelewa…-
III. acculturation – jina la kunaswa na tabia za kigeni
1. MADAMA: madame: bibi mzungu état d’âme – fumbo la moyoni: passion pour la peau blanche kutafuta kugeuka mzungu; satisfaction d’être le sujet du Blanc – furaha ya kwa mtu wa mzungu.
2.NABAZUNGU: possesseur des Blancs (sur sa terre natale)- mwenyi wazungu kwao.
3. NAMASAALE: ayant une instruction à l’européenne, anaye elimu ya kizungu; fiérté de réussir à l’école-kujipandisha kwa kusoma kizungu
4. NANFARANGA: possesseur d’argent, mwenyi franka; bonheur d’être muni d’une certaine somme d’argent à la naissance de l’enfant; furaha ya kuwa na nusu ya franka pa kuzaliwa kwa kitoto
5. NDEEGE: avion, ndege (gari la mabawa; soumission à la puissance magique du blanc; kupigia magoti uwezo wa mwungu
6. NZUNGU: fierté d’appartenir aux blancs, angalia
7. ZIRHAJE: elles (vaches) en train de venir, zinakuja (ngombe): kinyarwanda; joie, espoir; furaha matumaini (ya mali)
IV. Amour-Mapendo
1. CIZIGÎRE: elle aime sincèrement, anapendezwa kweli; amour, amitié; mapendo ya wazazi na furaha yakusikilizana4b.
2. NZIGIRE: je suis ravi (e), nafurahi sana; forte satisfaction, ravissement- furaha kubwa sana ya kuleta kizunguzungu na kicheko usoni kuangaa. (la suite viendra!)
V. Attaque envahissement
1. NABAGANDA: possesseur des envovés, avec des envovés – aliye na mitume insécurité due à la coïncidence du passage des envoyés du chef dans les villages et la naissance de la fillette kuzaliwa kwa mtoto binti ku naambatana na kukosa amani kunakoletwa na kupita vijiiini kwa mibune wa mkubwa wa localité
2. NABARUNGU: ayant (avec) des policiers derrière ou devant soi – anaye wapolisi (wakosesha amani) insécurité due au passa des policiers dans les villages à la naissance de la fillette – ukosefu wa amani unaoletwa na wapolisi kijijini pa kuzaliwa kwa mtoto binti
3. NABUGOMA: possesseur de l’envahissement du pays et de l’ordre établi – anaye kujà kwa uhuni incini izîno libî cibolwe Un mauvnis nom c’est de la pourriture; un mal appelle le mal – jina mbaya na ubaya – crainte: cette enfant née à une période de siège pour rait être plus tard la cause de granrls maux – jina mbava ni kiozo, woga: mtoto aliye zaliwn katika matata, anaweza kuwa sababu ya matata siku za maisha yake.
VI. Biyêrekîre OBWINJA UREMBO BEAUTE
1 CIRANGASHANA: qui brille – anayemeremeta; fierté d’en être le parent; curiosité des passants -furaha ya kua mzazi wa hu; uiuvi wa wapita njia.
2. IIRANGA: bon teint du visage; sura bora ya uso admiration pour la beauté, kufurahishwa na mwili.
3 KALABUKIRE: étincelante, ravonnante, douce joliessè oelée qui se pointe ça-et-là- d’indisposition due à qui wa kupip, a nuru, anayeiitia – furaha pole; hapa na hapa, huku na huku kucanganvika na mauzi ya kugeukageuka.
4. KARHIGIRHI: de taille et de beauté éclatantes, miss wa urefu na uzuri wa kuonekana na wote
5. KADUKURA: de bonne couleur rouge
6. MIRAMBA: enduit de farine de sorgho mêlée d’un parfum “obukù” dilué dans l’huile de ricin appliqué en forme de croix à la tête rasée d’une jeune épouse. Upako wa unga ya mutama na mcanganyiko wa manukato ya mafuta ya mbarika kwa umbo wa msalaba kichwani mwa bibi muolewa. Curiosité, attention qu’attire sur elle le maquillage que pratique une jeune fille coquette et qui appellerait l’ancien enduit sur la tête de jeunes épouses. Angalisho anayoiimiminia binti kijana kwa kujipaka rangi ili wamuone alivyo Weza kukumbusha «miramba»
7. MUHEHA: jolie perle de couleur bariolés. Shanga nzuri ya marangi. Douce jalousie et satisfaction pour la joliesse du teint et de la taille de la fillette. Hitaji ya hekima na furaha kwa uzuri wa sura na urefu wa kitoto binti
8. MUKUZÔ: enchanteresse, attachante. Uvuto, sukumo Enchantement, attachement. Kusukumwa, kupenda sababu ya uzuri ao matendo bora.
9. MUNYERENKANA La véritable jeune fille, Miss. Binti hakika, na kweli kweli Grande satisfaction pour cette beauté ou pour des qualités prévisibles. Furaha kubwa kwa uzuri ao wema wa labda wa kitoto binti kizuri
10. NAMWEZI: propriétaire de la lune-mwenye mwezi (née sous le clair de la lune-mzsliwa eakati wa mwezi kuangara) Le sentiment de parents: joliesse de lune avec ses deux cornes- kupenda uzuri sawa vile uzuri wa mwezi watufurahisha.
11. NDAMUSOO: un salut, un cadeau de fiançailles- jambo, matabishi ya kukamilisha ucumba Sentiments des parents: fierté de voir en la fille une future épouse et paix au foyer- furaha ya kuzaa mcumbiwa wa kesho na analeta furaha jamaani
12. NDUKURA: Même sens que KADUKURA
13. NTAGULWANGUMA: une seule vache ne suffit pas pour sa dot. Ngombe moja haitoshi kwa binti kama huu. Sentiments des parents: beauté exceptionnelle que la dot sera élevée pour une belle fille comme celle-ci. Tutapewa mali mengi kwa ndoa ya binti mrembo.
14. NYENYEZI: étoile-nyota Sentiments des parents: admiration due à la beauté du bébé-kuruswa rohoni na uzuru wa mtoto anayemermeta sawa nyota. Angalia macho kucha sawa nyota!
VII. Chance Bahati
1. BIRAGI: porteuse de chance-muleta bahati Sentiments des parents: la naissance coïncide avec un autre événement heureux – furaha kubwa sana: kuzaliwa kwa binti kumekutana ujio mwengine mwema.
2. CINAAMA: qui a des mânes avec elle, porteuse de chance-anayesindikizwa n’a baraka za kimungu, muleta bahati. Sentiments des parents: Bonheur, la naissance coïncide avec un événement heureux, inattendu-bahati njema kuzaliwa huko kumekutanana ingine tukio bora
VIII. Crainte-woga-côbà
1. NÁNJUCI: possesseur d’abeilles – mwenye nyuki (des essaims sont en grappe à l’habitation)- vikundi vya nyuki vinakazania makaoni. Sentiments des parents: peur-cette enfant pourrait devenir aussi excitable qu’une abeille-woga mtoto huyu mzaliwa a naweza kuwa makali sawa nyuki.
.IX Découragement-kuregea moyoni
1. MÚLÊMBWA: mains tendues et yeux gros ouverts qui voient s’envoler les biens juste au moment où on s’apprête à en jouir.-mikono kufunguka na macho yaona mali kupeperuka wakati tungeyafurahia. Sentiments des parents: espoirs déçus, i différences teintées de quelque résignation-matumaini yaliyodanganyiwa, kujikatalia shuruli juu ya ujio huu na kujikunja sababu ya misiba ya mbele mbele.
2. NTÁMANGO: jamais, en aucun moment-hata mara moja, wakati hata moja. Sentiments des parents: on en a assez, découragement, impatience, les parents désirent ardemment voir leur enfant chétive grandir. Ils doutent un peu-tumechoka, wazazi wanayo hapa hamu kubwa ya kuona mtoto myonge kukomaa, wanasita.
3. NTÁMUNYERE: pas de fille (santé frêle)- hakuna binti (afia bovu) Ce n’est pas une fille (comportement ou attitude virile)- si binti (hali ya kianaume). Sentiments des parents: -Découragement et pitié -kuregea, huruma kwa mtoto
X. Déménagement
Déménagement (instabilité) kuhamahama.
1. BIRÂLO: Campements, kampi, lieu où l’on dort provisoirement-fasi ya kulala kwa muda. Sentiments des parents: souffrance due au manque d’un chez-soi personnel où se réjouir de la naissance de la fillette qui prend ce nom-mahangaiko inayoletwa na ukosefu wa majengo ya pekee, pale pa kujifurahisha kwa kuzaliwa kwa mtoto huyu.
2. LÚBÛNGO: fuite, objets sur la tête-kuhama, kukimbia na vyombo kicwani Sentiments des parents: peine-mateso. Orhasang’ibunga ye hà omwâna erya Lubungo- quiconque n’a jamais connu les peines d’être chassé du sol natal s’amuse à donner à son enfant le nom de Lúbûngo, disent les Bashi.- mwenye hajapatwa na mateso ya kuhamishwa mjini mwake hujifurahisha kumupa mtoto jina ya Lúbûngo, Bashi husema.
XI. Désespoir
1. NKUBONAGE: je souhaite le voir, je souhaite que ça aille bien, mais je ne m’y attends pasa beaucoup Sentiments des parents: manque de confiance par suite des leçons, des expériences malheureuses- kutotumaini sababu ya mateso ao misiba ya misiba ya mbele. Mfano watoto wa mbele walifariki
XII. Désir très préoccupant
1. NDIRIRA: qui pleure pour obtenir telle chose bien visée-anayelia na kuhangaika kwa kupata kitu fulani anayoihitaji sana. Akarhi omuntu alirira karhamera omu kwâge; na kakamera kanamere emuhaliro- fimbo mtu aililia haiote shambani mwake; na ikiota huota pa magawanyio ya shamba, pa mpaka Sentiments des parents: très grande satisfaction d’être parent; très grande préoccupation tant qu’on ne l’est pas ou qu’on ne le demeure pas – furaha kubwa ya kuwa mzazi, huba kubwa mno wakati si vile. Siracide 42, 9 mpu: «Buzira kumanya, omunyere ntanya nyinji alêrhera îshe, enkengêro amulêrhera zinamuhanze kujà îrò: nka aciri murhò, bwôba mpu nkaba ârhayishiheruke duba; erhi aheruka, bwôba mpu k’abona obunyumpa bwinjà”.
XIII Discrétion
1. MUNYEREARHALIMBA: Une fille n’a pas à se pavaner, à se vanter, à faire sa tête- asijipandishe. Sentiments des parents: modestie, kujishusha ndiyo mahitaji ya wazazi kwa wa binti wanyeyekee (il Lul faut une modestie pour qu’elle ait de la valeur en société.
2. MURÂTWA: exposée (dans sa modedtie) à la discrétion du public; vantée “pour la discréditer”- anayeonyeshwa kwa macho ya wote ati wamuone uzuri wake wote Sentiments des parents: ravissement de l’optimiste, indifférence du réservé ou mépris du pessimiste-upendelevu wamuona mzuri, kutoshurulika kwa asiyetaka kunena; ao kuzarau kwa mtu anayevutwa kuona ubaya tuu. Ce nom corrobore l’adage: «l’optimiste voit le verre à moitié plein; le pessimiste voit le verre en moitié vide. On doit garder sereine sa personnalité sans trop dépendre de critique d’autrui. Kasunyu k’emuhengere okasimire akayôgere.
XIV Discrimination
1. LUBAGO: préférence (au détriment du reste de la famille- upendelevu, ucakuzi kati ya wote.
Sentiments des parents: réminiscence de la discrimination ayant existé au sein de la famille avant la naissance de la fille. Kukumbuka upendelevu wa ngambo moja ao ucaguzi uliyogawanyagawanya jamaa mbele kitoto hiki binti mizaliwe.
XV Espérance
1. KÎRIZA: il (l’oiseau) traîne jusqu’à la tombée de la nuit obscure, sans confondre son nid Kiriza karhahabe n’olwôgo. Yakawia (ndege) mpaka usiku kutukia, lakini hutambua nyumba yake Sentiments des parents: espérance démontrée aujourd’hui par le fait. L’espérance longue des parents à été comblée par cette naissance. Matumaini ya siku mingi inapata jibu katika jamaa kwa kuzaliwa kwa mtoto. Ao mtoto alibebwa na mama, leo anarudia.
XVI Fécondité
1. KAJURU: fine floraison- kutoa mauwa na vimbegu vyake Grain-mbegu Sentiments des parents: fierté et admiration pour la beauté féminine, signe de la maternité future -kufurahi na uzuri wa ujana wa kike, na ya uzazi wa kesho.
2. MAKÊRÂ: pousses de patates douces plantées en avril-mai Kuota na kukomaa kwa mimea ya matambazi yanayopandwa mwezi wa ine na wa tano (cigogo – kahya karhanzi). Sentiments des parents: satisfaction due à l’abondance de la récolte des patates.. Le bien être physique comme signe de fécondité…
3. MPONDO: de la saison de pluie, époque de bonnes moissons Wa wakati masika, na mavuno yake mazuri Sentiments des parents: joie de septembre à novembre quand mûrissement les récoltes Mimea inapandwa, nvua inakomalisha mpaka mavuno.
4. MUBONDO: lait caillé dans la calebasse que les Bashi font cuire (bukalanga/cikebo) 1 semanes après la mise bas de la vache; la deuxième semaine, un lait lourd (mashanza), spécialité des Bashi. Maziwa mazito (mashanza) wanayokula Bashi juma moja kiisha; maziwa yaliyopigiwa (bukalanga) kiisha juma mbili za kuzaa kwa ngombe. Sentiments des parents: grande satisfaction; la naissance de la fille a eu lieu à la date du bon lait nouveau Furaha kubwa: kuzaliwa kwa mtoto siku za maziwa matamu mapya.
5. NABAHYÂ: avec (ayant) des jeunes épouses Pamoja (anaye) na wake waolewa sasa. Sentiments des parents: grande joie; cette naissance coïncide avec un mariage dans la famille. Furaha kubwa, kuzaliwa huku kwaambatana na ndoa jamaani. Omunyere wa ntyo, waburhagwa ensiku z’obuhya, nabwîne bamuha elya NAMAMVU.
6. NÁMBURHO: Propriétaire de grains pour les sémailles Mwenyi (pamoja na) mbegu za kupanda Sentiments des parents: Bonheur, on a de quoi semer les champs pour l’abondance Bahati njema: kuna mbegu za kupanda wakati wa kizazi.
7. NÁNKOMANGO: ayant des grappes de régimes de bananes Mwenyi mifuko ya ubua wa migomba kwa kutoa ndizi Sentiments des parents: Bonheur de fécondité; la fille est née quand la bananeraie est florissante. Furaha ya uzazi; binti anazaliwa wakati shamba la migomba linatoa vema.
XVII. GROSSEUR-UNENE-UNONO
1. NÁBÁNÊNEE: le type de ayant la grosseur Msimamizi wa wanao unene (unono) – mnono mno Sentiments des parents: étonnement face à cette masse corporelle (omu nda murhengwa); quelle entrailles l’on portée? Mushangao mbele ya unono huu. Tumbo lachukua mengi! Maajabu ya Mungu!
2. NÁMÁGÁRA: traînant la grosseur. Akwezaye unono Sentiments des parents: grande joie et espoir. Furaha kubwa na matumaini…
3. NÁNKÔNDO ou CIKÔNDO: possesseur d’un nombril aussi gros qu’une cuve movenne à la bière . Mwenyi kitofu kinono sawa na mtungi mdogo kwa kasigisi Sentiments des parents: étonnement et curiosité de voir et revoir ce nombril Msangao na ujuvi wa kuona na kuangalia kitofu kile.
4. NÁMÚKÔNDO: VOIR NUMÉRO 3; ANGALIA NAMBA YA 3 SENTIMENTS DES PARENTS: tuangalie NAMBA ya 3.
XVII Grosseur
NABANENEE
NAMAGARA
NANKONDO
NAMUKONDO
XVIII Jalousie
MULUNGULA
XIX. LAIDEUR
1. CIBIIHA
2. MAHONGO
3. MUDWAKAZI: femme pygmée-mukà mtwa -petite fille de tempérament mutwa; binti mfupi wa tabia za watwa Sentiments des parents: doux mépris pour des manières peu sérieuses du bébé grandissant, ou de sa mère. Attention: ce nom méprise les Barhwa et la mère de l’enfant. -mazarau madogo madogo ya vitendo vya mtoto mkomaa vile vya mama. Ça peut provenir d’un papa orgueilleux. Ce n’est pas une bonne éducation que ça inspire. Ce sont des noms à décourager.
4. MUKWANDA: nonchalante, sale, mchafu, mzembe Sentiments des parents: mépris – kuceka na kuzarau huyu ao mama yake. Ça vient d’un papa en conflit avec sa femme ou la mère en conflit avec le mari. Qui sait si la fille sera nonchalante?
5. NABILANGA: ayant un large visage difforme Anaye uso kabambi; wa umbo mbaya Sentiments: mépris; mazarau C’est risquant de coller un nom pareil à son enfant; elle risque de grandir avec un complexe
6. NABUHONGO: ayant des joues comme de petites calebasses. Anaye mashavu sawa na vibuyu vidogo vidogo vya umbo mbaya. Sentiments: moquerie, mépris Kuceka na kuzarau mtoto kwa umbo lake. En répétant un tel nom à l’enfant, elle risque de développer un complexe dans la société.
7. NABULANGA: ayant un visage renfrogné, étroit, Anaye uso ndogo ya kukunjama. Sentiments des parents: douce moquerie et regret de voir la joliesse de la fille se gâcher par ce petit défaut Kuzarau kidogo na kuhuzunika sababu ya kilema kidogo cacafua uzuri wa kitoto. On se rappelera plutôt: «ciru n’omwinja arhabula ishembo» pour adoucir ce sentiment qui peut ravager les cœurs des parents et plus tard celui de l’enfant. CE SONT LES PARENTS QUI GÈRENT LES CIRCONSTANCES DE LA NAISSANCE. Deux visions sont possibles: optimiste ou pessimiste. Chacun demande la grâce qui convient à son tempérament.
8. NABUSUU: ayant de petits yeux et un visage étroit Anaye na maco madogo sawa na uso ndogo Sentiments: Douce moquerie Mazarau madogo
9. NABUZÛLU: ayant des narines trop étroites au nez très cours Mwenyi shimo za pua ndogo mno. Sentiments: mépris et provocation Kuzarau na kuamsha kisarani
10. NAMUHUU: ayant une grosse peau disproportionnée Anaye ngozi mbaya bila umbo Sentiments: nausée; hofu la kutapikisha. Attention: je ne comprends pas comment les adultes qui donnaient le nom pouvaient coller la laideur à une enfant bébé qui n’a pas encore fini à dessiner ses traits physique et n’est pas encore en conflit avec quelqu’un. Donc c’est le conflit interadultes qu’on projetait sur l’enfant. Ce ne me paraît pas juste.
XX médisance
BADERHA
BADESIRE.
BADESI: ceux qui racontent, qui disent, ils parlent (toujours, chaque fois) Wanasema, wasema, wahadisia (kila mara) Sentiments des parents: indifference au commérage. Bila kuhangaika kwa anayesemewa: mzazi.
4. BALEGANA: ils calomnient, ils medisent Wanasema uwongo, wanacoceana (kwa mkubwa) Sentiments des parents: indignation contre la calomnie et la médisance Cuki na kuzarau uwongo na macocezi ya fulani kwa wakubwa. HIYO NI TABIA MBAYA INAANZA KUHARIBISHA CONGO DRC
5. CIREGANO: la cause de la calomnie, médisance (auprès des supérieurs) Sababu ya ucocezi Sentiments des parents: indifference des parents face à la calomnie du calomniateur. Wazazi ya mtoto wanabaki bila kushurulika n’a uwivu wa macocezi.
6. CIREZI: calomniatrice, médisante Mubeba maneno kwa wakubwa Sentiments des parents: ils gardent à leur mémoire les méfaits de la calomnie des frères Wazazi wanakumbuka magumu yaliyo sababishwa na macocezi ya ndugu zao
7. MUDERHWA: de qui on rapporte, de qui on dit … Sentiments des parents: indignation contre les rapporteurs Mazarau kwa wabeba maneno wa kila mara.
XXI Moquerie douce mazarau
BUCIMA
BUGOHYA
MBOGOSOO
NABALALAA
NABURHE
XXII Noirceur
NAKAHUKÎRU
NAMUDUMBI
NANDUNDU
NANZIRO
XXIII Pauvreté umaskini
BARHEEZAA
NABISHOGOLO
NABUKENYI
NAMADEKERE
NAMUDIBURA
NAMWENA
XXIV Peine (malaise incommodité)
CIRUHYAA
KURUHYA
NAMUBOMBOZA
NANTAMYA
NTAMIRE
XXV Petitesse unyonge
KANYERE
NAKANYI
NAKATYA
NAKOOFI
NAMUSANGARHI
NAMUSARHI
NAMUSIIHO
XXVI Préférence upendelevu
KALIIMURHIMA
XXVII
NTAMWENGE
XXVIII Réjouissance
CIBALONZA
CIBAZIGIRA
LUBEERA
MAHONGOLE
MARAMUKE
NAMAAVU
NSIIMIRE
NZIGIRE
XXIX Résignation (déception)
GURHAHOZAA
KURHALIKZINJA
KWINJAA
NTAKZINJAA
XXX Richesse Abondance
NABINTU
NABUUCI
NAMARHA
NAMASHAHI
NANZIGE
NAWEZAA
NSHOBOOLE
ZILUGE
XXXI Royauté prospère
CIRINGOLO
NABAAMI
NANGOMA
NAMPEMBE
XXXII Séparatisme
LUHINZO
XXXIII Sang-froid
Balemba
XXXIV Solidarité
NANSANGA
XXXV Soulagement délivrance
NDUHUURA
NGOMORA
XXXVI SULTANAT kishamukaa
NNAMUNENE
NANSHOLO
NANTEBU
XXXVII Tranquilité
CIBONGA
XXXVIII Travail
BUJANKWI
MIRIMO
NABUKERE
NABUSAANE
NAKAASI
NAMIRIMO
NANSHAASHA
XXXIX Tristesse
GURHAHOZA
NABURHE
NAMUNGO
XL Voyage
CIBALAMA
