DRC MASHI -HEBREW BIBLE : 1 SAMUEL שְׁמוּאֵ֔ל

EBITABU BYA SAMWELI

Enshokolezi

Mira mira omu Bibliya y’ecihabraniya (Ishe w’ebitabu), ecitabu ca Samweli cali ciguma conêne. Ebitabu bibirhi byaganira kurhi Obwami bwarhangiraga omu Israheli, kuhika oku buzinda bw’obwami bwa Daudi.

Omuganizi akolesize ebi abandanaga omu bitabu byankalangalirwa omu  bya mira. Kanji kanji akagibandana nkengero ibirhi omu byabire mira, naye akazizinyandika ntyo omu citabu cage. Ebyo abandanaga byarhuyeresire oku mashanja ga ngasi lubero lwa bene Israheli gakagigerereza ngasi liguma kwalyo kwalyo mw’ezo nkengero. Omu nkengero z’e Bibliya, Israheli bwo Bwami bwa Lungwe hano igulu. Abami b’Israheli bali bimangizi ba Nyamuzinda. Ebyo bitabu biyerekine oku kuli kuzibu okuyimanika obwo Bwami. Saulu walishokolire Daudi alekwa na Nyamubâho. Hofi abami boshi bayimire ahali ha Daudi, bagomire Nyamubâho. Buzinda Nyamubâho abahira omu maboko g’abashombayi babo, abakagira kuli kuli omu buja bw’e Babeli. Kurhenga obugeremwa bw’omulêbi Natani, abany’Israheli bakagilangalira okurhumirwa omucunguzi na Lungwe w’omw’iruli lya Daudi.

Amalaganyo mahyahya gaganire kasharhu koshi eby’obwo bulêbi (Ebj 2, 30; 2 Kr 6, 18; Hb 1, 5). Yezu ali w’omw’Iruli lya Daudi. Amango abayahundi baderhaga mpu Yezu ye mwene Daudi, erhi bahamirize oku agwerhe ecikono c’okuba Mucunguzi (Mt 9, 27).

EBIRI OMU CITABU ClRHANZl CA SAMWELI

  1. Samweli: cigabi 1-7
  2. Samweli na Saulu: cigabi 8-15
  3. Saulu na Daudi: cigabi 16-31

EBlRI OMU ClTABU CA KABlRHl CA SAMWELI

  • Daudi: cigabi 1-20

5, Enyushulo: cigabi 21-24

ECITABU CIRHANZI CA SAMWELI

  1. Samweli

Elkana arheremera e Silo

1 Hali muntu muguma w’e Ramatayimi, omu birhondo by’e Efrayimu, izino lyage ye Elkana, mwene Yerohami, mwene Elihu, mwene Tobu, mwene Sufu, Muefrayimu 2 Aligwerhe bakazi babirhi: muguma ye wali Ana, owundi erhi ye Penina, Penina aligwerhe abana, ci Ana yehe arhalibagwerhe.5 Ci kwone Ana ahâbwa bigabi bibirhi, bulya azigiraga Ana bwenêne, ciru akaba Nyakasanc alimugumhize, kwarhuma arhaburha. 6 Naye owabo akamuha ebinioko Lyo amuyirha burhe bulya Nyamuzinda amugumbize. 7 Kwo byanakazig’iba ntyo ngasi mwaka, erhi barheremeraga omu ka-Nyamuzinda emwa Nyakasane: owabo akamuha ebinioko, naye Ana akalaka n’okulakûla, akaleka okulya? 8 Iba Elkana amudôsa erhi: «Bici birhuma omurhima gwawe guba burhe? K’arhali nie mukulu kulusha bana ikumi?»

Omusengero gwa Ana

9 Erhi bayusa okulya n’okusûza eyo Silo, Ana ayimanga. Naye Eli Mudâhwa Mukulu, alidahîre oku citumbi cage oku mulirango gw’aka-Nyamuzinda. 10 Omu burhe buyunjwire emurhima gwage, Ana akashenga Nyamubâho anavugumula emirenge minji. 11 Alaganya Nyamubâho, erhi: Ewe Mwami w’igulu lyoshi, okalola omungo gwa mwambalikazi wawe, onakengere, orhaciyibagiri mwambalikazi wawe, omu kumushobôza umwanarhabana, ntyo nanamurherekêra Nyamubâho ensiku zoshi z’obuzîne bwage, ciru n’olugembe lurhakagera okw’irhwe lyage ciru n’eliguma. 12 Ana akalalira okushenga, omu murhima gwage, Nyamubâho oku ntyo. Eli akalolêreza oku akanwa kage kadwirhe kaderha burhahusa, 13 Ana akagiderhera omu murhima gwage; akanwa kage kakagiderha buzira kuhundula, ciru Eli acikebwa mpu alalusire. 14 Eli amubwira erhi: «Endalwe yawe mangaci yahwa? Kabulira kuli amamvu gawe». 15 Ana amushuza erhi: «Nanga arhali ntyo, waliha, niono ndi mukazi obabire e murhima, ntanywiri mamvu nisi erhi ngasi kantu kalalusa, ci  kwonene ndwirhe nadubulira omurhima gwani embere za Nyakasane. 16 Orhamanyaga mpu mwambalikazi wawe ali mukazi mugalugalu: ebinakagiderha,  kuhika buno, nabiderhaga erhi mungo na burhe bunene burhuma. 17 Ago mango Eli amushuza erhi: «Genda n’omurhûla, Nyamuzinda w’Israheli ayumvirhîzeomusengero gwawe. 18 Naye amushuza, erhi: «Mwambalikazi wawe ashobôle eyo nshokano obwine.» Oyo mugoli acigendera emwage, lero naye alya, n’obusu bwage burhaciri nk’embere.

Okuburhwa kwa Samweli

19 Bazûka lubungo bungo, baharamya Nyakasane, bagaluka bahika emwabo e Rama. Elkana abonana bona mukâge Ana. Naye Nyakasane amukengera. 20 Erhi amango gage gahika Ana aba izimi, lyaburha murhabana, amuyirika izino lya Samweli, aderha erhi: bulya nalimusengera Nyakasane. 21 Erhi omwaka guhwa, iba Elkana,  haguma  n’enyumpa  yage  arherema mpu ajirhûla enterekêro ya ngasi mwaka, kwo na kuyukiriza eciragane cage. 22 Ana yehe arharheremaga bulya amaderha erhi: «Ci omwana arhacinena okuyonka. Hano anena amonka Lyo namurheremana, nienerhumumolekeNyakasane anayorheyo ensiku zoshi. 23 Elkana amushuza erhi: «Ojire oku olonzize, olide kuhika omulekese amonka. Nyamubâho ayukiriza akanwa kage. 24 Erhi ayusimulekcsa okuyonka, Ana ahêka Samweli n’empanzi ya myaka isharhu, n’omulengo gw’enshano n’entendere y’idivayi, abihêka omwo ka­ Nyamuzinda eyo Silo bon’oyo mwana .25 Banacibâga erya mpanzi, n’omwana bamuhêkera Eli. 26 Amubwira, erhi: «Onyumve Yagirwa! oku nyiolya mukazi waliyimanzire ahala bunene zawe, erhi ndwirhe nashenga Nyamubâho. 27 Ye mwana nakagishenga okushobôla emwa Nyamubâho oyu ananshobôza omusengero gwani. 28 Nani buno namarhûla Nyamubâho oyo mwana: Ensiku zoshi z’obuzine bwage ayôrha mwa mbali wage». Naye Eli aharamya Nyamubâho.

1Samuel BHS

1

1וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִן־הָרָמָתַ֛יִם צֹופִ֖ים מֵהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וּשְׁמֹ֡ו אֶ֠לְקָנָה בֶּן־יְרֹחָ֧ם בֶּן־אֱלִיה֛וּא בֶּן־תֹּ֥חוּבֶן־צ֖וּף אֶפְרָתִֽי׃

2וְלֹו֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַיְהִ֤י לִפְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּלְחַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃

3וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירֹו֙ מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣יבְנֵֽי־עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהוָֽה׃

4וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְנָתַ֞ן לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ וּבְנֹותֶ֖יהָ מָנֹֽות׃

5וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽיהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃

6וְכִֽעֲסַ֤תָּה צָֽרָתָהּ֙ גַּם־כַּ֔עַס בַּעֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑הּ כִּֽי־סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽהּ׃

7וְכֵ֨ן יַעֲשֶׂ֜ה שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה מִדֵּ֤י עֲלֹתָהּ֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה כֵּ֖ן תַּכְעִסֶ֑נָּה וַתִּבְכֶּ֖ה וְלֹ֥א תֹאכַֽל׃

8וַיֹּ֨אמֶר לָ֜הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗הּ חַנָּה֙ לָ֣מֶה תִבְכִּ֗י וְלָ֨מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְלָ֖מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑ךְ הֲלֹ֤וא אָֽנֹכִי֙טֹ֣וב לָ֔ךְ מֵעֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃

9וַתָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אָכְלָ֥ה בְשִׁלֹ֖ה וְאַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְעֵלִ֣י הַכֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־הַכִּסֵּ֔א עַל־מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ליְהוָֽה׃

10וְהִ֖יא מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּ֥ל עַל־יְהוָ֖ה וּבָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃

11וַתִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַתֹּאמַ֗ר יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות אִם־רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה׀ בָּעֳנִ֣י אֲמָתֶ֗ךָ וּזְכַרְתַּ֨נִי֙ וְלֹֽא־תִשְׁכַּ֣חאֶת־אֲמָתֶ֔ךָ וְנָתַתָּ֥ה לַאֲמָתְךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּנְתַתִּ֤יו לַֽיהוָה֙ כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֔יו וּמֹורָ֖ה לֹא־יַעֲלֶ֥ה עַל־רֹאשֹֽׁו׃

12וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃

13וְחַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣יהָ נָּעֹ֔ות וְקֹולָ֖הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ עֵלִ֖י לְשִׁכֹּרָֽה׃

14וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֨יהָ֙ עֵלִ֔י עַד־מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין הָסִ֥ירִי אֶת־יֵינֵ֖ךְ מֵעָלָֽיִךְ׃

15וַתַּ֨עַן חַנָּ֤ה וַתֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֲדֹנִ֔י אִשָּׁ֤ה קְשַׁת־ר֨וּחַ֙ אָנֹ֔כִי וְיַ֥יִן וְשֵׁכָ֖ר לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי וָאֶשְׁפֹּ֥ךְ אֶת־נַפְשִׁ֖ילִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

16אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְךָ֔ לִפְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵרֹ֥ב שִׂיחִ֛י וְכַעְסִ֖י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃

17וַיַּ֧עַן עֵלִ֛י וַיֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְשָׁלֹ֑ום וֵאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵעִמֹּֽו׃

18וַתֹּ֕אמֶר תִּמְצָ֧א שִׁפְחָתְךָ֛ חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וַתֵּ֨לֶךְ הָאִשָּׁ֤ה לְדַרְכָּהּ֙ וַתֹּאכַ֔ל וּפָנֶ֥יהָ לֹא־הָיוּ־לָ֖הּ עֹֽוד׃

19וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּ֗קֶר וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיָּשֻׁ֛בוּ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖ם הָרָמָ֑תָה וַיֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־חַנָּ֣האִשְׁתֹּ֔ו וַיִּֽזְכְּרֶ֖הָ יְהוָֽה׃

20וַיְהִי֙ לִתְקֻפֹ֣ות הַיָּמִ֔ים וַתַּ֥הַר חַנָּ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמֹו֙ שְׁמוּאֵ֔ל כִּ֥י מֵיְהוָ֖ה שְׁאִלְתִּֽיו׃

21וַיַּ֛עַל הָאִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְכָל־בֵּיתֹ֑ו לִזְבֹּ֧חַ לַֽיהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַיָּמִ֖ים וְאֶת־נִדְרֹֽו׃

22וְחַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְאִישָׁ֗הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַנַּ֨עַר֙ וַהֲבִאֹתִ֗יו וְנִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְיָ֥שַׁבשָׁ֖ם עַד־עֹולָֽם׃

23וַיֹּ֣אמֶר לָהּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜הּ עֲשִׂ֧י הַטֹּ֣וב בְּעֵינַ֗יִךְ שְׁבִי֙ עַד־גָּמְלֵ֣ךְ אֹתֹ֔ו אַ֛ךְ יָקֵ֥ם יְהוָ֖ה אֶת־דְּבָרֹ֑ווַתֵּ֤שֶׁב הָֽאִשָּׁה֙ וַתֵּ֣ינֶק אֶת־בְּנָ֔הּ עַד־גָמְלָ֖הּ אֹתֹֽו׃

24וַתַּעֲלֵ֨הוּ עִמָּ֜הּ כַּאֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּוּ בְּפָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְאֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֨מַח֙ וְנֵ֣בֶל יַ֔יִן וַתְּבִאֵ֥הוּ בֵית־יְהוָ֖השִׁלֹ֑ו וְהַנַּ֖עַר נָֽעַר׃

25וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ אֶת־הַפָּ֑ר וַיָּבִ֥יאוּ אֶת־הַנַּ֖עַר אֶל־עֵלִֽי׃

26וַתֹּ֨אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י חֵ֥י נַפְשְׁךָ֖ אֲדֹנִ֑י אֲנִ֣י הָאִשָּׁ֗ה הַנִּצֶּ֤בֶת עִמְּכָה֙ בָּזֶ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃

27אֶל־הַנַּ֥עַר הַזֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִי֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵעִמֹּֽו׃

28וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֨הוּ֙ לַֽיהוָ֔ה כָּל־הַיָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽיהוָ֑ה וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַיהוָֽה׃ פ

Olwimbo lwa Ana

2  

1 Go mango Anna aderhaga ogu musengero:

«Omurhima gwani gukuzize Nyakasane namanakubûla obuhashe bwani erhi Nyakasane orhuma. Lero nani namabumbûla akanwa embere z’abashombanyi bani, bulya nsimire okuba

wamanyôkola

2 Nta mwîmâna aka Nyamubâho, na nta muntu oli nka ye, na nt’ibuye lizibu aka Nyamubâho.

3 Murhaciyushulaga okuderha ebinwa by’obucibonyi, murhacihîraga mwajacirana, bulya Nyakasane aba Nyamuzinda oyishi byoshi, ye yishi obuzirho by’ebijiro byoshi.

4 Omuherho gw’abacikunga oburhwali gwavunisire, kwoki abarhajira burhwali anabarhwalihize.

5 Abacikung’iyigurha, bakola baja balimya lyo babona ecibalya,  n’abashalye barhacigwasirwi okulimya ebiryo. Engumba yabusire kalinda oku nyalumburhamburha alungumarhirwa.

6 Nyakasane ye yirha yena lamya, ye yandagaliza omu kuzimi ye nakula

mwo.

7 Nyakasane ye kenya yena gaza. Ye bonya muguma nshonyi oku azikûla owundi.

8Ye kûla omugalugalu omu katulo, n’omukenyi amukule omu canvu, amu dahaze omu ndeko y’abaluzi n’okumuha entebe y’irenge; bulya ebikondo by’igulu binali bya Nyakasane, enyanya yabyo yo ayubasire igulu.

9 Ye langa cnshando z’abemezi bage, oku ahirigisa banyankolamaligo omu mwizimya, bulya omuntu arhankahasha okuhimana n’emisi yage yone.

10 Abashombanyi ba Nyamuzinda bagendesibwa emihanda erhashinganana, Ow’enyanya abakankamira emalunga. Nyamubâho ye twira amashanja goshi emmanja. Ye wanaha Omwami ayimanikaga obuhashe; n’okuha omurhambo wage olukengwa

11 Elkana anacilikula agaluka e Rama, ci omwana yehe ayôrha haguma na  Eli mpu akakolera Nyamubâho.

Bagala ba Eli

12 Bene Eli byali byabi, birhakengaga Nyakasane. 13 Neci barharhinyaga, ba rhanakengaga omwanya gw’ecikono c’abadâhwa nk’oku abantu balibarhegesi rwe, bulya ngasi yeshi wahânaga entûlo nterekêro, mwambali w’omudâhwa akagiyisha afumbasire amango enyama ckola yadogoma, omushurhi gw’amino asharhu. 14 N’okugudahiriza omu nyungu, nisi erhi omu cungu, nisi erhi omulukalangiro, n’ebi gulya mushurhi gwakalengeza, omudâhwa anacihekerabyo. Kwo bakagijira ntyo ngasi muny’Israheli wajiiga cyo Silo.

15 Ciru ankaba barhali cisingônola olujimbi, mwambali w’omudâhwa erhi o kwola, akola ali, n’okubwira owalirherekêra, erhi: «Mpa enyama y’okuyokera omudâhwa, bulya arhakuyemerere enyama nyende, ci nyama mbishi yoncne». 16 N’owarherekêraga akaderha mpu: «Rhang’olinde rhusingônole olujimbi ogaliyanka cnyama nk’oku onalonzine, n’cmisi». 17 Ecâha c’eyo  mishebengecali cinene omu masu ga Nyakasane bulya bakagigayaguza ebyarherekirwe Nyakasane.

Samweli erhi ali e Silo

18 Samweli ali akola akakolera Nyamubâho; ali mwana wayambalaga aka nzo k’enondwè.

19 Nina akagimulukira ecishuli akagimulerhera ngasi mwaka, ngasi kurherema bone iba, mpu barhûle enterekêro y’omwaka. 20 Eli akagigisha Elkana na mukâge, n’okubabwira: «Nyamubâho akuhe iburha mwene oyu mugoli, libe lya kubahemba kw’obu buhirhi orhûzire Nyamubâho, go mango bakagi shubira emwabo.

21 Nyamubâho agashanira Ana, ashubiburha barhabana basharhu na ba

nyere babirhi. Omwana Samweli yehe aj’ayushukira omu masu ga Nyamubâho,

Bene Eli

22 Ciru ankaba Eli alikola mushosi  bwenêne,  kurharhumaga  arhamanya ngasi kwoshi abagala bakagirhindibuzamwo bene Israheli boshi, 23 Akababwira, erhi: «Bici birhuma mujira birya nakayumva boshi  baderha?  24  Kananga bana bani! emyanzi ndwirhe nayumva erhali minja. 25 Erhi omuntu ankahemukira owabo, Lungwe yenene wankabatwira olubanja, ci erhi ankahemukira Nyamubâho yenene, indi wankamulagira?» Ci kwonene barhayumvirhizagya izu ly’Ishe, bulya Lungwe alihizire oku abarhumira ababayi­ rha.

26 Omwana Samweli yehe aj’ayushuka n’okuyinjiha embere  za  Nyamubâho.

Eli amanyisibwa oku enyumpa yage yahanwa

27 Mwambali wa Lungwe, muguma ayisha emwa Eli anamubwira erhi: «Yumva oku Lungwe adesire erhi: «Kw’orhamanyiri oku nacimanyisize enyumpa yinyu, amango bali e Misiri, baja ba mwami Faraoni. 28 Nacishozire sho omu milala y’Israheli mpu mujire mudâhwa wani wakarheremera oku luhero lwani; akatumbûsa omugi gw’obuku, anakaziyambala ecishuli c’obudâhwa (efodi) embere zani. Nahire ab’enyumpa ya sho ngasi  nterekêro  y’abana  b’Israheli. 29 Bici bicirhumire okagayaguza entûlo, n’enterekêro namurhegesire okujirira omu Ndâro yani. Na bici bicirhuma okakenga bagala bawe kundusha, bulya

munacitweze  n’enterekêro z’olubaga lwani lw’Israheli3° Co cirhumire yumva

obugeremwa bwa Nyamubâho, Lungwe w’Israheli, naliyosire ndesire nti enyumpa yawe n’eya sho, zigwasirwe okuyumva ensiku zoshi. Ci buno, gwarhi Nyamubâho. Lero buno ntakaciderha ntyo, bulya niene nie nkengêsa abankenga boshi, nabo abangayaguza kwo mbalola nka byasi by’aha camvu. 31 Yumvagya: Ensiku ziyiruka natwamwo okuboko kwawe, n’obuhashe bw’enyumpa ya sho, kuhika habulikane omushosi omu nyumpa yawe.

32 Orhangilolêreza minja manganaci najirire bene Israheli, ci kwonene omu mulala gwawe mwohe, murhakaba mushosi ciru n’omuguma. 33 Ci kwonene nayôrha na muguma w’omu mulala gwawe, hofi n’oluhero lwani Lyo amasu  gage gafa n’oluhenege, n’iroho lyage lihehuke, ci kwonene banji b’omu mulala gwawe bakag’ifa banaciri omu myaka y’obusole.

34 N’ecimanyiso c’okula wacibonera oku bana bawe bombi, Hofni na Pi­ nehasi: Bafa bombi lusiku lugttma. 35 Nayimika omudâhwa mwemêzi, owakakola nk’oku omurhima gwani gukunda, na nk’oku muzigira, namuyûbakira enyumpa erhakahuligana, naye yenene, akashokolera omushigwa wani. 36 Na ngasi wakasigala omu nyumpa yawe ayishikafukama analambame, akola amusengera bujuma bulebe bwa magerha, nisi erhi hyuntu hibega hisungunu

2, 25: Okufa kw’abana ba Eli buli buhane bw’ebijiro byabo bibi bonene bagendekeraga okujira

n’amarhwiri gabo mazibu,  bacihira omu  hworhere bubi n’obo balibacikubagirwe nka ntagengwa.

anakamuyimbirira erhi: «Mâshi nkusengire ompire muli mukolo mulebe, gw’obudâhwa, lyo nkazibona ehihimbi hy’ehyuntu hy’okumakûza.»

1Samuel

2

1וַתִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַתֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖י בַּֽיהוָ֑ה רָ֤חַב פִּי֙ עַל־אֹ֣ויְבַ֔י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּיבִּישׁוּעָתֶֽךָ׃

2אֵין־קָדֹ֥ושׁ כַּיהוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑ךָ וְאֵ֥ין צ֖וּר כֵּאלֹהֵֽינוּ׃

3אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִפִּיכֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעֹות֙ יְהוָ֔ה וְלֹא נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֹֽות׃

4קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃

5שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֨חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃

6יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מֹורִ֥יד שְׁאֹ֖ול וַיָּֽעַל׃

7יְהוָ֖ה מֹורִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרֹומֵֽם׃

8מֵקִ֨ים מֵעָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽאַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְיֹ֔ון לְהֹושִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים וְכִסֵּ֥א כָבֹ֖וד יַנְחִלֵ֑ם כִּ֤י לַֽיהוָה֙מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַיָּ֥שֶׁת עֲלֵיהֶ֖ם תֵּבֵֽל׃

9רַגְלֵ֤י חֲסִידֹו יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃

10יְהוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ מְרִיבֹו עָלֹו בַּשָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִתֶּן־עֹ֣ז לְמַלְכֹּ֔ו וְיָרֵ֖ם קֶ֥רֶןמְשִׁיחֹֽו׃ פ

11וַיֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָרָמָ֖תָה עַל־בֵּיתֹ֑ו וְהַנַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַכֹּהֵֽן׃

12וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃

13וּמִשְׁפַּ֥ט הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָעָ֑ם כָּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּבָ֨א נַ֤עַר הַכֹּהֵן֙ כְּבַשֵּׁ֣ל הַבָּשָׂ֔ר וְהַמַּזְלֵ֛גשְׁלֹ֥שׁ־הַשִּׁנַּ֖יִם בְּיָדֹֽו׃

14וְהִכָּ֨ה בַכִּיֹּ֜ור אֹ֣ו בַדּ֗וּד אֹ֤ו בַקַּלַּ֨חַת֙ אֹ֣ו בַפָּר֔וּר כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַמַּזְלֵ֔ג יִקַּ֥ח הַכֹּהֵ֖ן בֹּ֑ו כָּ֚כָהיַעֲשׂ֣וּ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל הַבָּאִ֥ים שָׁ֖ם בְּשִׁלֹֽה׃

15גַּם֮ בְּטֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּן אֶת־הַחֵלֶב֒ וּבָ֣א׀ נַ֣עַר הַכֹּהֵ֗ן וְאָמַר֙ לָאִ֣ישׁ הַזֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣ה בָשָׂ֔ר לִצְלֹ֖ות לַכֹּהֵ֑ןוְלֹֽא־יִקַּ֧ח מִמְּךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃

16וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הָאִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּן כַּיֹּום֙ הַחֵ֔לֶב וְקַ֨ח־לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְאָמַ֥ר׀ לֹו כִּ֚יעַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְאִם־לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְחָזְקָֽה׃

17וַתְּהִ֨י חַטַּ֧את הַנְּעָרִ֛ים גְּדֹולָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃

18וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפֹ֥וד בָּֽד׃

19וּמְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־לֹּ֣ו אִמֹּ֔ו וְהַעַלְתָ֥ה לֹ֖ו מִיָּמִ֣ים׀ יָמִ֑ימָה בַּֽעֲלֹותָהּ֙ אֶת־אִישָׁ֔הּ לִזְבֹּ֖חַ אֶת־זֶ֥בַחהַיָּמִֽים׃

20וּבֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְאֶת־אִשְׁתֹּ֗ו וְאָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ זֶ֨רַע֙ מִן־הָאִשָּׁ֣ה הַזֹּ֔את תַּ֚חַתהַשְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽיהוָ֑ה וְהָלְכ֖וּ לִמְקֹמֹֽו׃

21כִּֽי־פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־חַנָּ֔ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־בָנִ֖ים וּשְׁתֵּ֣י בָנֹ֑ות וַיִּגְדַּ֛ל הַנַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖לעִם־יְהוָֽה׃ ס

22וְעֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְשָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּן בָּנָיו֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּן֙ אֶת־הַנָּשִׁ֔יםהַצֹּ֣בְאֹ֔ות פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

23וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תַעֲשׂ֖וּן כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֨עַ֙ אֶת־דִּבְרֵיכֶ֣ם רָעִ֔ים מֵאֵ֖תכָּל־הָעָ֥ם אֵֽלֶּה׃

24אַ֖ל בָּנָ֑י כִּ֠י לֹֽוא־טֹובָ֤ה הַשְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃

25אִם־יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְאִישׁ֙ וּפִֽלְלֹ֣ו אֱלֹהִ֔ים וְאִ֤ם לַֽיהוָה֙ יֶֽחֱטָא־אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־לֹ֑ו וְלֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙לְקֹ֣ול אֲבִיהֶ֔ם כִּֽי־חָפֵ֥ץ יְהוָ֖ה לַהֲמִיתָֽם׃

26וְהַנַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְגָדֵ֖ל וָטֹ֑וב גַּ֚ם עִם־יְהוָ֔ה וְגַ֖ם עִם־אֲנָשִֽׁים׃ ס

27וַיָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים אֶל־עֵלִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲנִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֨יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יךָבִּֽהְיֹותָ֥ם בְּמִצְרַ֖יִם לְבֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃

28וּבָחֹ֣ר אֹ֠תֹו מִכָּל־שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִי֙ לְכֹהֵ֔ן לַעֲלֹ֣ות עַֽל־מִזְבְּחִ֗י לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָשֵׂ֥את אֵפֹ֖ודלְפָנָ֑י וָֽאֶתְּנָה֙ לְבֵ֣ית אָבִ֔יךָ אֶת־כָּל־אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

29לָ֣מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּזִבְחִי֙ וּבְמִנְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָעֹ֑ון וַתְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֨יךָ֙ מִמֶּ֔נִּי לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗םמֵרֵאשִׁ֛ית כָּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְעַמִּֽי׃

30לָכֵ֗ן נְאֻם־יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמֹ֣ור אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְךָ֙ וּבֵ֣ית אָבִ֔יךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְפָנַ֖י עַד־עֹולָ֑ם וְעַתָּ֤הנְאֻם־יְהוָה֙ חָלִ֣ילָה לִּ֔י כִּֽי־מְכַבְּדַ֥י אֲכַבֵּ֖ד וּבֹזַ֥י יֵקָֽלּוּ׃

31הִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְגָֽדַעְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֲךָ֔ וְאֶת־זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑יךָ מִֽהְיֹ֥ות זָקֵ֖ן בְּבֵיתֶֽךָ׃

32וְהִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָעֹ֔ון בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּבֵיתְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃

33וְאִ֗ישׁ לֹֽא־אַכְרִ֤ית לְךָ֙ מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י לְכַלֹּ֥ות אֶת־עֵינֶ֖יךָ וְלַאֲדִ֣יב אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְכָל־מַרְבִּ֥ית בֵּיתְךָ֖יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃

34וְזֶה־לְּךָ֣ הָאֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔יךָ אֶל־חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָ֑ס בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵיהֶֽם׃

35וַהֲקִימֹתִ֥י לִי֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר בִּלְבָבִ֥י וּבְנַפְשִׁ֖י יַעֲשֶׂ֑ה וּבָנִ֤יתִי לֹו֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְהתְהַלֵּ֥ךְלִפְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖י כָּל־הַיָּמִֽים׃

36וְהָיָ֗ה כָּל־הַנֹּותָר֙ בְּבֵ֣יתְךָ֔ יָבֹוא֙ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֣ת לֹ֔ו לַאֲגֹ֥ורַת כֶּ֖סֶף וְכִכַּר־לָ֑חֶם וְאָמַ֗ר סְפָחֵ֥נִי נָ֛אאֶל־אַחַ֥ת הַכְּהֻנֹּ֖ות לֶאֱכֹ֥ל פַּת־לָֽחֶם׃ ס

Okuhamagalwa kwa Samweli

3  

1 Omwana Samweli akazikolera Nyamubâho aha burhambi bwa Eli. Mw’a go mango Nyamuzinda arhalugigiderheza abantu, n’okubabonekera kwo

hahe; kurhali ciruge.

2 Lero lusiku luguma erhi Eli agwishire omu mwage, bulya amasu gage gali gakolaga gaba mazamba, arhacihashibona. 3 Agôla mango erhi n’akamole kaciyasire omu ka-Nyamuzinda naye Samweli erhi agwishire omu ka-Nyamuzinda aha burhambi bw’omucîmba gw’amalaganyo.

4 Aho Nyakasane ahamagala Samweli erhi: Samweli! Samweli! 5 Naye Samweli ayakuza erhi: Karame, anacilibirhira emunda Eli ali, anaderha  erhi: Niono ohamagire. Eli amushuza erhi: Ntakuhamagiri, kanya ogwishire; Samweli ajigwishira.

6 Ci Nyakasane ashubirira okuhamagala Samweli; Samweli akanya emunda Eli ali amubwira erhi: Niono ohamagire. Eli amushuza, erhi: Ntakuhamagiri mwana galuka ojigwishira.

7 Mw’agôla manga, Samweli arhali cimanya Nyamubâho, n’oluderho lwa Nyamubâho lurhalisagimufululirwa.

8 Nyamubâho ashubihamagala Samweli obwa kasharhu, naye ayimuka aja emunda Eli ali erhi: Niono ohamagire. Aho lero Eli ayumva oku Nyamubâho odwirhe ahamagala oyo mwana. 9 Eli anacibwira Samweli erhi: «Kanya oshubire oku ncingo, okaciyumva akuhamagala, onayakuze erhi: «Ombwire yagirwa, bulya mwambali wawe arhezire amarhwiri». Samweli akanya ashubira aha ncingo yage.

10 Oku bundi Nyamubâho ashubiyisha, ayegera, ashubihamagala nka kulya kwa burhanzi erhi: Samweli! Samweli! Naye Samweli ashuza erhi: «Ombwire Yagirwa bulya mwambali wawe arhezire amarhwiri».

11 Oku bundi obwo anacibwira Samweli, erhi: «Lola, nkubwire oku nkola nagendijira akantu omu Israheli, kalya amarhwiri gombi ga ngasi yeshi gankayumva. 12 Muli agôla mango, nanajirira Eli birya byoshi nanamubwiraga oku  byahonera  enyumpa   yage,   nanabirhôndêra   nambiyukirize   lwoshi. 13Namubwizire oku enyumpa yage nayishiyitwira olubanja lukwanine, oku câha yenene anamanyire.» Abana bage bakazirijacira Nyamuzinda arhanabahanaga. 14Co cirhumire mpigira enyumpa ya Eli, oku ntamango ecâha c’enyumpa yage cababalirwa, ciru akajira empongano, ciru akajira eyindi nterekêro.

15Samweli akanya agendigwishira kuhika bwaca. Erhi aba amazûka, akanya ajiyigula enyumvi z’aka-Nyamuzinda. Samweli aliyobohire okushambalira Eli ebi anabwiragwa omu kubonekerwa. 16 Ci kwonene Eli ahamagala Samweli amubwira erhi: «Mwana wani Samweli». Naye amushuza erhi: «Karame».

17 Eli anacimudôsa erhi: «Kanwa kaci anakubwizire? Nkuhûnyirc orhafulikaga. Lungwe akujire kubi, erhi wankacishomya mpu wanfulika, cinwa ciguma mw’ebi akubwiraga».

18Lero Samweli amuganirira ebi anabwiragwa byoshi buzira kufulika akantu. Eli anacimushuza, erhi: «Ye Nyamubâho, oku abwine kuli kwinja yenene akujirage.»

19Samweli ajayushuka erhi na Nyamubâho ali haguma naye, na nta kanwa kage ciru n’akaguma alesire karhogera okw’idaho busha. 20 Israheli yeshi kurhenga e Dani kuhika e Bersaba, amanya oku Lungwe ajizire Samweli  mulêbi. 21 Nyamubâho akayôrha aciyerekana aha Silo, bulya akazagibonekera ho Samweli.

1Samuel

3

1וְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָזֹ֖ון נִפְרָֽץ׃ס

2וַֽיְהִי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְעֵלִ֖י שֹׁכֵ֣ב בִּמְקֹמֹ֑ו וְעֵינֹו הֵחֵ֣לּוּ כֵהֹ֔ות לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹֽות׃

3וְנֵ֤ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה וּשְׁמוּאֵ֖ל שֹׁכֵ֑ב בְּהֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אֲרֹ֥ון אֱלֹהִֽים׃ פ

4וַיִּקְרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃

5וַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֤אמֶר הִנְנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב׃ ס

6וַיֹּ֣סֶף יְהוָ֗ה קְרֹ֣א עֹוד֮ שְׁמוּאֵל֒ וַיָּ֤קָם שְׁמוּאֵל֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיֹּ֛אמֶרלֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖י שׁ֥וּב שְׁכָֽב׃

7וּשְׁמוּאֵ֕ל טֶ֖רֶם יָדַ֣ע אֶת־יְהוָ֑ה וְטֶ֛רֶם יִגָּלֶ֥ה אֵלָ֖יו דְּבַר־יְהוָֽה׃

8וַיֹּ֨סֶף יְהוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֮ בַּשְּׁלִשִׁית֒ וַיָּ֨קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥ייְהוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר׃

9וַיֹּ֨אמֶר עֵלִ֣י לִשְׁמוּאֵל֮ לֵ֣ךְ שְׁכָב֒ וְהָיָה֙ אִם־יִקְרָ֣א אֵלֶ֔יךָ וְאָֽמַרְתָּ֙ דַּבֵּ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֣לֶךְשְׁמוּאֵ֔ל וַיִּשְׁכַּ֖ב בִּמְקֹומֹֽו׃

10וַיָּבֹ֤א יְהוָה֙ וַיִּתְיַצַּ֔ב וַיִּקְרָ֥א כְפַֽעַם־בְּפַ֖עַם שְׁמוּאֵ֣ל׀ שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ דַּבֵּ֔ר כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַעַבְדֶּֽךָ׃ פ

11וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְעֹ֔ו תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥יאָזְנָֽיו׃

12בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּיתֹ֑ו הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה׃

13וְהִגַּ֣דְתִּי לֹ֔ו כִּֽי־שֹׁפֵ֥ט אֲנִ֛י אֶת־בֵּיתֹ֖ו עַד־עֹולָ֑ם בַּעֲוֹ֣ן אֲשֶׁר־יָדַ֗ע כִּֽי־מְקַֽלְלִ֤ים לָהֶם֙ בָּנָ֔יו וְלֹ֥אכִהָ֖ה בָּֽם׃

14וְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְבֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֹ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עֹולָֽם׃

15וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְתֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖האֶל־עֵלִֽי׃

16וַיִּקְרָ֤א עֵלִי֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַיֹּ֖אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑י וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃

17וַיֹּ֗אמֶר מָ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תְכַחֵ֖ד מִמֶּ֑נִּי כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־לְּךָ֤ אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹוסִ֔יףאִם־תְּכַחֵ֤ד מִמֶּ֨נִּי֙ דָּבָ֔ר מִכָּל־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

18וַיַּגֶּד־לֹ֤ו שְׁמוּאֵל֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א כִחֵ֖ד מִמֶּ֑נּוּ וַיֹּאמַ֕ר יְהוָ֣ה ה֔וּא הַטֹּ֥וב בעינו יַעֲשֶֽׂה׃ פ

19וַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהוָה֙ הָיָ֣ה עִמֹּ֔ו וְלֹֽא־הִפִּ֥יל מִכָּל־דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה׃

20וַיֵּ֨דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהוָֽה׃

21וַיֹּ֥סֶף יְהוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁלֹ֖ו בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ

Israheli ahimwa n’Abafilistini

4  

1 Akanwa ka Samweli kanacihika kuli bene Israheli boshi, kanwa ka Nyamubâho. Eli ali akola mushosi bwenêne. Abagala barhalekaga obworhere bwabo bubi kuli Nyamubâho. Engabo ya bene Israheli yashûbuzanya mpu bajilwisa Abafilistini; batwa olugerêro hofi na Ebeni-ha-Azeri; nabo Abafili

stini batwa olwabo lugerêro aha Apeki.

2 Abafilistini na bene Israheli bahirana omu ruhaga, entambala yanacidarhabala bwenêne la! na Israheli ahimwa. Bafâmo hofi balume bihumbi bini, omu banali oku matabâro mw’akola kabanda balwiraga. 3 Olubaga lwagenda lwajogonja omu birâlo n’abagula bacidôsa mpu carhumire Nyamubâho arhuhimisa kula n’Abafilistini. Mukanye rhurhume e Silo, barhurhôlere omucîmba gw’amalaganyo ga Nyamubâho; yene ayishe ekarhî kirhu, lyo arhulikfiza oku bashombanyi birhu.

4 Olubaga lwanacirhuma entumwa e Silo, banaciyisha badwirhe Omucîmba gw’Amalaganyo ga Nyamubâho w’Emirhwe, olya oba enyanya lya bakerubi. Bene Eli babo oku banali babirhi, HIofni na Pinehasi, banaciyisha balusize ogwola  mucîmba  gw’Amalaganyo  ga   Nyamubâho.   5   Erhi   Omucîmba gw’ Amalaganyo ga Nyamuzinda gunahika omu lugerêro, bene Israheli babanda orhuhababo, idaho lyadirhimana.

6Izu ly’orhôla rhuhababo lyayumvikana emwa Abafilistini,  banaciderha mpu: «Lero lubi lwa rhuhababo rhuci orho rhwamazûka  omu  lugerêro  lwa bene Israheli?» Banaciyumva oku Omucîmba gw’Amalaganyo ga Nyamubâho ogwo gwamahika omu lugerêro lwabo. 7 Ahôla Abafilistini bayôboha bwenêne, bulya bamanya oku Lungwe amaja oku lugerêro. Banaciderha mpu:

«Rhwamahwa, bulya birhali ntyo injo na lishinjo. 8 Rwamahwa lero, indi wankacirhulikuza omu maboko g’oyôla Nyanduma; k’arhali y’olya warhindibuzagya abanya-Misiri n’ebibande bya ngasi lubero. 9 Muhire omurhima omu nda Bafilistini we, musimike akirume, rhurhagiba baja ba bene Israheli, nka kulya bali baja binyu. Mube balume.»

1O Abafilistini banacikoza entambala. Bene Israheli bahimwa, na ngasi muguma afulumukira omu cirâlo cage, bahimwa bwenêne, na bene Israheli bafamwo balume bihumbi makumi asharhu. 11 Omucîmba gwa Nyamuzinda gwa nyagwa, na balya bene Eli oku banali babirhi, Hofni na Pinehasi banacifa.

Okufa kwa Eli

12 Oku banahimwa ntya, muntu w’omu bûko bwa bene Benyamini, akula omulindi kurhenga okola lugerêro, ahika e Silo bulibirha olwola lusiku lwonêne, ayisha erhi emyambalo yage eri misharhule n’irhwe liyunjwire katulo. 13 Ago mango ayishaga, Eli ali atamire oku citumbi, oku njira, adwirhe alingûza, omurhima gwage gwakazagidûrha erhi gulya Mucîmba gwa Nyamuzinda gurhuma. Oyôla muntu oku anahisa ogwola mwanzi omu lugo, olugo lwoshi lwabanda endulu. 14 Erhi ayumva ecola cihogero c’eyôla ndulu, Eli acidôsa, erhi: «Olwola lubi luli lwa bici wani?» Oyôla muntu akanya ajibwira Eli ogwola mwanzi.

15 Eli mw’agôla mango alikola mushosi wa myaka makumi gali mwenda na munani, ali akola aheneka kwone arhanabona.

16 Olya muntu anacibwira Eli, erhi: «Niono narhenga oku matabâro, kufu­ lumuka oku nfulumisire oku matabâro ene.» Eli anacimudôsa, erhi: «Kurhi byabire mwana wani»?

17 Olya muntu walimumanyisa omwanzi anacimushuza, erhi: «Israheli anahimirwe n’ Abafilistini, n’abantu mwandu bafire omu lubaga, ciru na bagala bawe bombi oku banali babirhi bafire, na gulya Mucîmba gwa Nyamuzinda gwanyazirwe.»

18 Oku anayusiderha oku kwo omucîmba gwanyazirwe ntyola, Eli ahenanguka, cinyumanyuma kuli cirya citumbi, acirhimba okw’idaho olunda lw’omuhango, avunika akasiragosi, afà, bulya ali akola mushosi na muntu muzirho. Abire muciranuzi w’Israheli myaka makumi anni.

Okufa kwa muka Pinehasi

19 Naye omwalikazi ye waligi muka Pinehasi, agôla mango erhi al’izimi likulu, erhi ayumva oku Omucîmba gwa Nyamuzinda gwahesirwe ntyo, n’oku ishazala n’iba bafire, afurhama n’oku afurhama aburha erhi malumwa  garhuma. 20 Ali akola bufa, ci ababo bakazi bahali bamuha omurhima  mpu rhulula, kali wamaburha omwanarhabana. Ci arhashuzagya cici kuli ebyo binwa. Arhabitwaga ihuzihuzi. 21 Nyamukazi ayirika oyo mwana izino lya Ikabodi, bulya amaderha erhi: «Irenge lyarhenzire omu Israheli.» Erhi okwo kunyagwa kw’Omucîmba gwa Nyamuzinda kurhuma, n’okwôla kufa kw’ishazala n’okw’iba kurhuma. 22 Anaciderha, erhi: «Irenge lyarhenzire omu Israheli, bulya Omucîmba gwa Nyamuzinda gwanyazirwe».

1Samuel

4

1וַיְהִ֥י דְבַר־שְׁמוּאֵ֖ל לְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּצֵ֣א יִשְׂרָאֵל֩ לִקְרַ֨את פְּלִשְׁתִּ֜ים לַמִּלְחָמָ֗ה וַֽיַּחֲנוּ֙ עַל־הָאֶ֣בֶןהָעֵ֔זֶר וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בַאֲפֵֽק׃

2וַיַּעַרְכ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֗ל וַתִּטֹּשׁ֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֤וּבַמַּֽעֲרָכָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כְּאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃

3וַיָּבֹ֣א הָעָם֮ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֣מָּה נְגָפָ֧נוּ יְהוָ֛ה הַיֹּ֖ום לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים נִקְחָ֧האֵלֵ֣ינוּ מִשִּׁלֹ֗ה אֶת־אֲרֹון֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְיָבֹ֣א בְקִרְבֵּ֔נוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִכַּ֥ף אֹיְבֵֽינוּ׃

4וַיִּשְׁלַ֤ח הָעָם֙ שִׁלֹ֔ה וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם אֵ֣ת אֲרֹ֧ון בְּרִית־יְהוָ֛ה צְבָאֹ֖ות יֹשֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֑ים וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣יבְנֵֽי־עֵלִ֗י עִם־אֲרֹון֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס׃

5וַיְהִ֗י כְּבֹ֨וא אֲרֹ֤ון בְּרִית־יְהוָה֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיָּרִ֥עוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל תְּרוּעָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַתֵּהֹ֖ם הָאָֽרֶץ׃

6וַיִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־קֹ֣ול הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה קֹ֣ול הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדֹולָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ההָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃

7וַיִּֽרְאוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּאמְרוּ֙ אֹ֣וי לָ֔נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּזֹ֖אתאֶתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁם׃

8אֹ֣וי לָ֔נוּ מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ מִיַּ֛ד הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים אֶת־מִצְרַ֛יִםבְּכָל־מַכָּ֖ה בַּמִּדְבָּֽר׃

9הִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽהְי֤וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן תַּעַבְד֣וּ לָעִבְרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָכֶ֑ם וִהְיִיתֶ֥ם לַאֲנָשִׁ֖יםוְנִלְחַמְתֶּֽם׃

10וַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֨סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדֹולָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔לשְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃

11וַאֲרֹ֥ון אֱלֹהִ֖ים נִלְקָ֑ח וּשְׁנֵ֤י בְנֵֽי־עֵלִי֙ מֵ֔תוּ חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס׃

12וַיָּ֤רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֹֽׁו׃

13וַיָּבֹ֗וא וְהִנֵּ֣ה עֵ֠לִי יֹשֵׁ֨ב עַֽל־הַכִּסֵּ֜א יַךְ דֶּ֨רֶךְ֙ מְצַפֶּ֔ה כִּֽי־הָיָ֤ה לִבֹּו֙ חָרֵ֔ד עַ֖ל אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים וְהָאִ֗ישׁבָּ֚א לְהַגִּ֣יד בָּעִ֔יר וַתִּזְעַ֖ק כָּל־הָעִֽיר׃

14וַיִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־קֹ֣ול הַצְּעָקָ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מֶ֛ה קֹ֥ול הֶהָמֹ֖ון הַזֶּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַיָּבֹ֖א וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי׃

15וְעֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכֹ֖ול לִרְאֹֽות׃

16וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ אֶל־עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַבָּ֣א מִן־הַמַּעֲרָכָ֔ה וַאֲנִ֕י מִן־הַמַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַיֹּ֑ום וַיֹּ֛אמֶרמֶֽה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר בְּנִֽי׃

17וַיַּ֨עַן הַֽמְבַשֵּׂ֜ר וַיֹּ֗אמֶר נָ֤ס יִשְׂרָאֵל֙ לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וְגַ֛ם מַגֵּפָ֥ה גְדֹולָ֖ה הָיְתָ֣ה בָעָ֑ם וְגַם־שְׁנֵ֨י בָנֶ֜יךָמֵ֗תוּ חָפְנִי֙ וּפִ֣ינְחָ֔ס וַאֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִ֖ים נִלְקָֽחָה׃ פ

18וַיְהִ֞י כְּהַזְכִּירֹ֣ו׀ אֶת־אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֗ים וַיִּפֹּ֣ל מֵֽעַל־הַ֠כִּסֵּא אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד׀ יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר וַתִּשָּׁבֵ֤רמַפְרַקְתֹּו֙ וַיָּמֹ֔ת כִּֽי־זָקֵ֥ן הָאִ֖ישׁ וְכָבֵ֑ד וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃

19וְכַלָּתֹ֣ו אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַשְּׁמֻעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָוְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ׃

20וּכְעֵ֣ת מוּתָ֗הּ וַתְּדַבֵּ֨רְנָה֙ הַנִּצָּבֹ֣ות עָלֶ֔יהָ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ וְלֹ֥א עָנְתָ֖ה וְלֹא־שָׁ֥תָה לִבָּֽהּ׃

21וַתִּקְרָ֣א לַנַּ֗עַר אִֽי־כָבֹוד֙ לֵאמֹ֔ר גָּלָ֥ה כָבֹ֖וד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הִלָּקַח֙ אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶל־חָמִ֖יהָוְאִישָֽׁהּ׃

22וַתֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָבֹ֖וד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִֽים׃ פ

Lesemodus ein

Omucîmha gw’Amalaganyo emw’Abafilistini

5  

1 Abafilistini erhi bayusinyaga Omucîmba gw’Amalaganyo ga Nyamubâho, bagurhengana e Eheni-Ha-Azeri baguheka emwabo e Ashdodi. 2 Abafilistini banacirhôlaga Omucîmba gwa Lungwe bagujana omu nyumpa y’omuzimu wabo  Dagoni,  bagudekereza  hofi  na  Dagoni.  3  Erhi  kuca  abantu bazukiriza,

bashimana Dagoni akola akumbire bûbi aha mbere z’Omucîmba gwa Nyamubâho. Bazusa Dagoni bashubimushubiza aha anali. 4 Kandi erhi buca ba­ shubizukiriza, bashimana kandi Dagoni akumbirc obusu embere z’Omucîmba gwa Nyamubâho, ci kwonene erhi irhwe lya Dagoni haguma n’amaboko gage gombi byatwisire, erhi na byoshi biri aha muhango oku c’oluso. 5 Hayôrha olya w’omubiri okola oyosire nka cibumburugu ca nfi. Co cirhuma abadâhwa ba Dagoni, na boshi baja omu ka-Dagoni aha Ashdodi  barhankalabarha  oku c’oluso ciru na kuhika ene, ci bahame. 6 Okuboko kwa Nyamubâho kwazidohera olubaga lw’e Ashdodi, kwabayobohya bwenêne, boshi bakalwalira amahurhe omu magala. Byaba ntyo oku lubaga lwa Ashdodi,  n’omu  cihugo cage mwoshi, 7 Erhi babona kurhi ebyola byoshi bidwirhe byabarhogera, olubaga lwa Ashdodi lwaderha mpu ogu Mucîmba gwa Nyamubâho gurhacibêraga emwirhu bulya okuboko kwa Nyamubâho kwamarhugônza buzibu, rhwe na nyamuzinda wirhu Dagoni.

8Banacirhuma entumwa emwa abarhambo ba Abafilistini,  banababwira, mpu: «Kurhi rhwajiraga ogu Mucîmba gwa Lungwe w’Israheli?» Babashuza,mpu: «Guje e Gati ogwola omucîmba gwa Lungwe w’Israheli.» Banaciguhê ka yo. 9 Ci kwonene oku bamaguhisayo ntyala, okuboko kwa Lungwe kwazidohera lulya lugo, yaba ntemu erhasagiderhwa, ogwola Mucîmba gwanacilêrha mahanya manji bwenêne oku bantu bw’omola lugo, kurhenga oku  mwana kuhika oku mukulu, boshi bakalwalira amahurhe omu magala. 10 Lero aho barhô1a gulya Mucîmba gwa Lungwe, baguhêka e Ekroni. Erhi gulya Mucîmba gwa Nyamubâho guja omu Ekroni, olubaga lwayo lwayôboha bwenêne, lwadc­ rha, mpu: «Barhudwirhire ogula Mucîmba gwa Lungwe mpu Lyo barhumalira rhweshi n’olubaga lwirhu.»

11 Banacirhuma entumwa cmwa abarhambo b’Abafilistini banababwira mpu: «Galuli ogu Mucîmba gwa Nyamuzinda w’Israheli, mugushubize emunda gwabaga Lyo gulckirhuhcrerekcza rhwenc n’olubaga lwirhu.»

12 Bulya omu lugo abantu bali n’obwoba bw’okulonzibayirha, n’okuboko kwa Lungwe kubagonzize bwenêne, abantu aha kufa, abandi aha kulwala, amahurhe omu magala. N’emirenge y’okwôla kuhanyagala kw’olubaga, kwahika cingana empingu.

1Samuel

5

1וּפְלִשְׁתִּים֙ לָֽקְח֔וּ אֵ֖ת אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים וַיְבִאֻ֛הוּ מֵאֶ֥בֶן הָעֵ֖זֶר אַשְׁדֹּֽודָה׃

2וַיִּקְח֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֔ים וַיָּבִ֥יאוּ אֹתֹ֖ו בֵּ֣ית דָּגֹ֑ון וַיַּצִּ֥יגוּ אֹתֹ֖ו אֵ֥צֶל דָּגֹֽון׃

3וַיַּשְׁכִּ֤מוּ אַשְׁדֹּודִים֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וְהִנֵּ֣ה דָגֹ֗ון נֹפֵ֤ל לְפָנָיו֙ אַ֔רְצָה לִפְנֵ֖י אֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה וַיִּקְחוּ֙ אֶת־דָּגֹ֔וןוַיָּשִׁ֥בוּ אֹתֹ֖ו לִמְקֹומֹֽו׃

4וַיַּשְׁכִּ֣מוּ בַבֹּקֶר֮ מִֽמָּחֳרָת֒ וְהִנֵּ֣ה דָגֹ֗ון נֹפֵ֤ל לְפָנָיו֙ אַ֔רְצָה לִפְנֵ֖י אֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה וְרֹ֨אשׁ דָּגֹ֜ון וּשְׁתֵּ֣י׀כַּפֹּ֣ות יָדָ֗יו כְּרֻתֹות֙ אֶל־הַמִּפְתָּ֔ן רַ֥ק דָּגֹ֖ון נִשְׁאַ֥ר עָלָֽיו׃

5עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יִדְרְכוּ֩ כֹהֲנֵ֨י דָגֹ֜ון וְכָֽל־הַבָּאִ֧ים בֵּית־דָּגֹ֛ון עַל־מִפְתַּ֥ן דָּגֹ֖ון בְּאַשְׁדֹּ֑וד עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

6וַתִּכְבַּ֧ד יַד־יְהוָ֛ה אֶל־הָאַשְׁדֹּודִ֖ים וַיְשִׁמֵּ֑ם וַיַּ֤ךְ אֹתָם֙ בָּעֳפָלִים אֶת־אַשְׁדֹּ֖וד וְאֶת־גְּבוּלֶֽיהָ׃

7וַיִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדֹּ֖וד כִּֽי־כֵ֑ן וְאָמְר֗וּ לֹֽא־יֵשֵׁ֞ב אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עִמָּ֔נוּ כִּֽי־קָשְׁתָ֤ה יָדֹו֙ עָלֵ֔ינוּוְעַ֖ל דָּגֹ֥ון אֱלֹהֵֽינוּ׃

8וַיִּשְׁלְח֡וּ וַיַּאַסְפוּ֩ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים אֲלֵיהֶ֗ם וַיֹּֽאמְרוּ֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֗ה לַֽאֲרֹון֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔לוַיֹּ֣אמְר֔וּ גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲרֹ֖ון אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲרֹ֖ון אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

9וַיְהִ֞י אַחֲרֵ֣י׀ הֵסַ֣בּוּ אֹתֹ֗ו וַתְּהִ֨י יַד־יְהוָ֤ה׀ בָּעִיר֙ מְהוּמָה֙ גְּדֹולָ֣ה מְאֹ֔ד וַיַּךְ֙ אֶת־אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר מִקָּטֹ֖ןוְעַד־גָּדֹ֑ול וַיִּשָּׂתְר֥וּ לָהֶ֖ם עֳפָלִים

10וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־אֲרֹ֥ון הָאֱלֹהִ֖ים עֶקְרֹ֑ון וַיְהִ֗י כְּבֹ֨וא אֲרֹ֤ון הָאֱלֹהִים֙ עֶקְרֹ֔ון וַיִּזְעֲק֨וּ הָֽעֶקְרֹנִ֜ים לֵאמֹ֗רהֵסַ֤בּוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲרֹון֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַהֲמִיתֵ֖נִי וְאֶת־עַמִּֽי׃

11וַיִּשְׁלְח֨וּ וַיַּאַסְפ֜וּ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּֽאמְרוּ֙ שַׁלְּח֞וּ אֶת־אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְיָשֹׁ֣ב לִמְקֹמֹ֔ווְלֹֽא־יָמִ֥ית אֹתִ֖י וְאֶת־עַמִּ֑י כִּֽי־הָיְתָ֤ה מְהֽוּמַת־מָ֨וֶת֙ בְּכָל־הָעִ֔יר כָּבְדָ֥ה מְאֹ֛ד יַ֥ד הָאֱלֹהִ֖ים שָֽׁם׃

12וְהָֽאֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ בָּעֳפָלִים וַתַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָעִ֖יר הַשָּׁמָֽיִם׃

Abafilistini bagalula Omucîmba

6  

1 Omucîmba gwa Nyamubâho gwajizire myezi nda omu cihugo c’ Abafilistini. 2 Abafilistini banacihamagala abadâhwa n’abashonga babo banacibadôsa mpu: «Kurhi rhwajira Omucîmba gwa Nyamubâho? Murhumanyise kurhi rhwankahashigalula ogu Mucîmba emunda.gwarhengaga.» Banacibashuza, mpu: 3 «Akaba mwagalula ogwola Mucîmba gwa Nyamuzinda w’Israheli, mumanye mwakanagugalula busha. Ci mukombere okujira enterekêro y’okuhyula; lyoki mwankafuma okwôla n’okumanya cici carhumaga okuboko kwage kurhamurhengakwo duba.» 4 Babadôsa mpu: , «Nterckero nci yakuhyulira ebyaha, rhugwasirwe okurhûla? » Obwo babashuza mpu: «Omu kushimbana n’emibale y’abarhambo ba Abafilistini mugwasirwe okurhûla mishoko irhanu na mizinge irhanu y’amasholo, bulya cibande ciguma camujirekwo mwene n’abarhambo kuguma na ba-nyamuzinda binyu n’ecihugo cinyu, 5 Mutule enshusho z’ebizimbirwa bidwirhe byamurhindibuza, n’ez’embeba zidwirhe zayona ecihugo, lyoki mwankaha Lungwe w’Israheli irenge lyage, na ntyo, nkaba lero okuboko kwage kwanamuyanguhira, mwene, banyamuzinda binyu n’ecihugo cinyu, 6 Cankarhuma mujira omurhima muzibu kulya Abanyamisiri na Faraoni, balibazibuhize ogwabo? K’amango abadubuliragakwo oburhe bwage, ka barhacilikaga banaleka bene Israheli bagenda?

7 Mukanyagye buno mujire engalè mpyahya, murhôle na nkafu ibirhi zakamwa, zirhasagiheka murhamba bundi, mwanashwekera zirya nkafu ibirhi oku ngalè, na  hano  muba  mwamazinyaga  amanina,  mwanagashubiza omu  cogo.8 Buzinda bw’aho mwanarhôla gulya Mucîmba gwa NyamuMho, muguhire kulya ngalè, kandi mugaliyanka birya birugu by’amasholo mubidekereze aha burhambi omu cirhimbiri; birigi birya birugu by’okuhongera ebyaha, buzinda mwanaleka Omucîmba gucigendere. 9 Ci kwonene muyishilolêreza kwinja, mukabona ogwola Mucîmba gurhôla enjira yaja ebwa cihugo cago, enjira esôkire e Bet-Shemeshi erhi kwo binali Nyamubâho ye walirhudwirhire gala mababale, akaba nanga kandi rhwanamanyira aho oku arhali kuboko kwage kwarhubabazagya, ci bwanali buhanya kwonene bwarhurhogire.»

10 Lulya lubaga lwanacijira kulya: Barhôla nkafu ibirhi ziri zakamwa, bazi­ shwekera kuli erya ngalè n’amanina gazo bagashubiza omu cogo. 11 Gulya Mucîmba gwa Nyamuzinda baguhira kuli erya ngalè kuguma na cirya cirhimbiri cirimwo galya marhu na birya bizinge by’amasholo. 12 Zirya nkafu burhalindiriza na burhakabagana, zarhô1a enjira y’e Bet­ shemeshi. Zarhôla enjira yazo, zanacigenda zilalisire buzira okulola oli ekulyo, oli ckumosho, zanagenda zaja zayana. Abarhambo ba Abafilistini bazikulikira kuhika olubibi n’emwabo na e Bet-Shemeshi.

Omucîmba gwahika e Bet-Shemeshi

13 Abantu b’e Bet-Shemeshi bakagisarûla engano omu lubanda, oku bagala mira balangira gulya Mucîmba, banacisima bwenêne erhi bagubona. 14 Erya ngalè yacidahiriza omw’ishwa lya Yozwe w’e Bet-Shemeshi yanayimangamwo. Ahôla habaga ibuye linenene. Erya ngalè bayibeza nshali bayanka zirya nkafu, bazirherekêra Nyamubâho. 15 Abaleviti banaciyandagaza gulya Mucîmba na cirya cirhimbiri calimwo birya birugu by’amasholo, babidekereza kw’olya  kasenende  w’ibuye.  Abantu b’e Bet-Shemeshi baêra enterekêro nsingônole, nyôce n’embâgwa kuli olwola lusiku, babirherekêra Nyamubâho. 16 Balya barhambo barhanu ba Abafilistini, erhi bayusibona oku byabire kwoshi bacishubirira emwabo olwo lusiku lwonene e Ekroni. 17 Alaga oku galya marhu g’amasholo, bahyuliraga Nyamubâho oku bubi bwabo gali gagabirwe: «irhu liguma lyaba lya Ashidodi, liguma lya Gaza, liguma lya Ashkeloni, liguma lya Gati, liguma kuli Ekroni. 18 Nabyo birya bizinge by’amasholo, bizinge bunya nshusho y’embeba, byo byali biyimangire ebishagala byoshi by’abarhambo barhanu b’Abafilistini, kurhenga oku bishagala byabo bizibu-zibu kuhika oku mirhundu yabo. Omuhamirizi w’okwo: y’olya kasenende w’ibuye badekerezagya kw’Omucîmba gwa Nyamubâho, kuhika bunôla anaciba omw’ishwa lya Yozwe w’e Bet-Shemeshi.19 Ci kwonene Nyamubâho ahana abantu b’e Bet-Shemeshi, bulya babwine Omucîmba gwa Nyamubâho; abayirhamwo bantu bihumbi makumi arhanu na makumi galinda omu luhaga. Abantu baja omu mishibo hwenêne kuli okwôla Nyamubâho ahungumulaga embaga.

Omucîmba e Kiriyati-Yarimi

20 Okubundi obwola ahantu b’e Bet-Shemeshi banaciderha mpu: «Ndi wakaciyimanga embere za Nyamubâho, Nyamuzinda mwimana? Ci kwonene emwa ndi rhwakalisôkezagya lirhurhengekwo? » 21 Banacilika entumwa yaja emwa bene Kiriyati-Yarimi mpu bagendibabwira oku: «Abafilistini bagalwire Omucîmba gw’amalaganyo ga Nyamubâho, muyandagale muyishigurhôla, mugusôkeze emwinyu».

1Samuel

6

1וַיְהִ֧י אֲרֹון־יְהוָ֛ה בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שִׁבְעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃

2וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה הֹודִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּלִמְקֹומֹֽו׃

3וַיֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲרֹ֨ון אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹתֹו֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ לֹ֖ואָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְנֹודַ֣ע לָכֶ֔ם לָ֛מָּה לֹא־תָס֥וּר יָדֹ֖ו מִכֶּֽם׃

4וַיֹּאמְר֗וּ מָ֣ה הָאָשָׁם֮ אֲשֶׁ֣ר נָשִׁ֣יב לֹו֒ וַיֹּאמְר֗וּ מִסְפַּר֙ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים חֲמִשָּׁה֙ עָפְלֵי זָהָ֔ב וַחֲמִשָּׁ֖העַכְבְּרֵ֣י זָהָ֑ב כִּֽי־מַגֵּפָ֥ה אַחַ֛ת לְכֻלָּ֖ם וּלְסַרְנֵיכֶֽם׃

5וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י עָפְלֵיכֶם וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖לכָּבֹ֑וד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדֹו֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃

6וְלָ֤מָּה תְכַבְּדוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֧ר כִּבְּד֛וּ מִצְרַ֥יִם וּפַרְעֹ֖ה אֶת־לִבָּ֑ם הֲלֹוא֙ כַּאֲשֶׁ֣ר הִתְעַלֵּ֣ל בָּהֶ֔םוַֽיְשַׁלְּח֖וּם וַיֵּלֵֽכוּ׃

7וְעַתָּ֗ה קְח֨וּ וַעֲשׂ֜וּ עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם עֹ֑ל וַאֲסַרְתֶּ֤םאֶת־הַפָּרֹות֙ בָּעֲגָלָ֔ה וַהֲשֵׁיבֹתֶ֧ם בְּנֵיהֶ֛ם מֵאַחֲרֵיהֶ֖ם הַבָּֽיְתָה׃

8וּלְקַחְתֶּ֞ם אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֗ה וּנְתַתֶּ֤ם אֹתֹו֙ אֶל־הָ֣עֲגָלָ֔ה וְאֵ֣ת׀ כְּלֵ֣י הַזָּהָ֗ב אֲשֶׁ֨ר הֲשֵׁבֹתֶ֥ם לֹו֙ אָשָׁ֔םתָּשִׂ֥ימוּ בָאַרְגַּ֖ז מִצִּדֹּ֑ו וְשִׁלַּחְתֶּ֥ם אֹתֹ֖ו וְהָלָֽךְ׃

9וּרְאִיתֶ֗ם אִם־דֶּ֨רֶךְ גְּבוּלֹ֤ו יַֽעֲלֶה֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ ה֚וּא עָ֣שָׂה לָ֔נוּ אֶת־הָרָעָ֥ה הַגְּדֹולָ֖ה הַזֹּ֑את וְאִם־לֹ֗אוְיָדַ֨עְנוּ֙ כִּ֣י לֹ֤א יָדֹו֙ נָ֣גְעָה בָּ֔נוּ מִקְרֶ֥ה ה֖וּא הָ֥יָה לָֽנוּ׃

10וַיַּעֲשׂ֤וּ הָאֲנָשִׁים֙ כֵּ֔ן וַיִּקְח֗וּ שְׁתֵּ֤י פָרֹות֙ עָלֹ֔ות וַיַּאַסְר֖וּם בָּעֲגָלָ֑ה וְאֶת־בְּנֵיהֶ֖ם כָּל֥וּ בַבָּֽיִת׃

11וַיָּשִׂ֛מוּ אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָ֖ה אֶל־הָעֲגָלָ֑ה וְאֵ֣ת הָאַרְגַּ֗ז וְאֵת֙ עַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֔ב וְאֵ֖ת צַלְמֵ֥י טְחֹרֵיהֶֽם׃

12וַיִשַּׁ֨רְנָה הַפָּרֹ֜ות בַּדֶּ֗רֶךְ עַל־דֶּ֨רֶךְ֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ בִּמְסִלָּ֣ה אַחַ֗ת הָלְכ֤וּ הָלֹךְ֙ וְגָעֹ֔ו וְלֹא־סָ֖רוּ יָמִ֣יןוּשְׂמֹ֑אול וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ הֹלְכִ֣ים אַחֲרֵיהֶ֔ם עַד־גְּב֖וּל בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃

13וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּעֵ֑מֶק וַיִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֗ם וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וַֽיִּשְׂמְח֖וּלִרְאֹֽות׃

14וְהָעֲגָלָ֡ה בָּ֠אָה אֶל־שְׂדֵ֨ה יְהֹושֻׁ֤עַ בֵּֽית־הַשִּׁמְשִׁי֙ וַתַּעֲמֹ֣ד שָׁ֔ם וְשָׁ֖ם אֶ֣בֶן גְּדֹולָ֑ה וַֽיְבַקְּעוּ֙ אֶת־עֲצֵ֣יהָעֲגָלָ֔ה וְאֶת־הַ֨פָּרֹ֔ות הֶעֱל֥וּ עֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃ ס

15וְהַלְוִיִּ֞ם הֹורִ֣ידוּ׀ אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֗ה וְאֶת־הָאַרְגַּ֤ז אֲשֶׁר־אִתֹּו֙ אֲשֶׁר־בֹּ֣ו כְלֵֽי־זָהָ֔ב וַיָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָאֶ֣בֶןהַגְּדֹולָ֑ה וְאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ הֶעֱל֨וּ עֹלֹ֜ות וַֽיִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא לַֽיהוָֽה׃

16וַחֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַיָּשֻׁ֥בוּ עֶקְרֹ֖ון בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃ ס

17וְאֵ֨לֶּה֙ טְחֹרֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֧יבוּ פְלִשְׁתִּ֛ים אָשָׁ֖ם לַֽיהוָ֑ה לְאַשְׁדֹּ֨וד אֶחָ֔ד לְעַזָּ֤ה אֶחָד֙לְאַשְׁקְלֹ֣ון אֶחָ֔ד לְגַ֥ת אֶחָ֖ד לְעֶקְרֹ֥ון אֶחָֽד׃ ס

18וְעַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֗ב מִסְפַּ֞ר כָּל־עָרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לַחֲמֵ֣שֶׁת הַסְּרָנִ֔ים מֵעִ֣יר מִבְצָ֔ר וְעַ֖ד כֹּ֣פֶר הַפְּרָזִ֑יוְעַ֣ד׀ אָבֵ֣ל הַגְּדֹולָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֤יחוּ עָלֶ֨יהָ֙ אֵ֚ת אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה עַ֚ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה בִּשְׂדֵ֥ה יְהֹושֻׁ֖עַבֵּֽית־הַשִּׁמְשִֽׁי׃

19וַיַּ֞ךְ בְּאַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּאֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה וַיַּ֤ךְ בָּעָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁוַיִּֽתְאַבְּל֣וּ הָעָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּעָ֖ם מַכָּ֥ה גְדֹולָֽה׃

20וַיֹּֽאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ מִ֚י יוּכַ֣ל לַעֲמֹ֔ד לִפְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים הַקָּדֹ֖ושׁ הַזֶּ֑ה וְאֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥המֵעָלֵֽינוּ׃ ס

21וַֽיִּשְׁלְחוּ֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יֹושְׁבֵ֥י קִרְיַת־יְעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הֵשִׁ֤בוּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה רְד֕וּ הַעֲל֥וּאֹתֹ֖ו אֲלֵיכֶֽם׃

7  

1 Abantu b’e Kiriyati-Yarimi banacibunguluka bayisha barhôla gulya Muci­ mba gwa Nyamubâho bagusôkana; bagendiguhira omu nyumpa ya Abinadamu oku karhondo, banaciyimika omugala Eleyazari mpu ye wakalanga Omucîmba gwa Nyamubâho.

Abafilistini bahimwa na Israheli

2 Kurhenga amango Omucîmba gwajaga aha Kiriyati-Yarimi, hagezire myaka erhali minyi, myaka makumi abirhi n’olubaga lwa Israheli lwadumukira Nyamubâho.3 Samweli anacibwira bene Israheli boshi, erhi: «Akaba munayagalukire Nyamubâho n’omurhima gwinyu goshi, murhenzagye ekarhî kinyu banyamuzi nda b’ahandi na ha-Astarte. Ci muyerekeze Nyamubâho omurhima gwinyu munamukolere yenene, lyoki ankamulikuza oku Bafilistini. 4 Okubundi bene Israheli banacirhenza ekarhî kabo  banyamuzinda  ba Bali, na ha-Astarte, bakarhumikira Nyamubâho  yenene.  5 Enyuma  ly’Ahôla  Sa­ mweli anaderha erhi: «Mushubûlize olubaga lwa bene Israheli loshi aha Mispa. Nagendimushengera emwa Nyamubâho.» 6 Banacishubukira aha Mispa. Banashamarha amîshi bagashahuliza embere za Nyamubâho, banacishenga olwo lusiku, banaciderha mpu: «Rhwabihire Nyamubâho. » Samweli arhegeka ntyo bene Israheli aha Mispa.7 Okubundi Abafilistini bamanya oku bene Israheli bashubuzinye aha Mi­spa; Abarhambo b’Abafilistini basôka barhêzire bene Israheli. Bene Israheli bamanya omwanzi banayôboha bwenêne Abafilistini.

8 Bene Israheli banacibwira Samweli mpu: «Mâshi orhalekaga, okula kurhusengerera emwa Nyamubâho, Lungwe wirhu, ly’arhulikuza omu maboko g’Abafilistini.» 9 Samweli arhôla omwanabuzi wacigoba amurherekcra yeshi Nyamubâho, Samweli ashengera bwenêne bene Israheli emwa Nyamubâho, na Nyamubâho ayumva omusengero gwage. 10 Agôla mango Samweli akagihêra Nyamubâho, Abafilistini banaciyisha barhêzire bene Israheli, ci olwo lusiku Nyamubâho arhontomera bwenêne Abafilistini; ashakanya banacijamwo entemu, banacihimwa na Israheli. 11  Bene Israheli banacirhenga aha Mispa, bagenda bamininisire kw’Abafilistini babahima kuhika hofi na Betaroni.12 Okubundi Samweli anaciyanka ibuye aliyimanika ekarhî ka Mispa na Yoshana, analiyirika izino lya Beni-Ha-Azeri, kwo kuderha mpu kuhika aha Nyamubâho orhulwirire. 13 Kw’Abafilistini bahimirwe ntyola, bagokola okukaziyisha barhêzire bene Israheli; okuboko kwa Nyamubâho kwahorheza Abafilistini amango ga Samweli goshi. 14 Emirhundu Abafilistini bali erhi banyazire bene Israheli yoshi, bene Israheli bayishubirana kurhenga aha Ekroni kuhika aha Gali. Bene Israheli barhenza ntyo ecihugo cabo omu maboko g’Abafilistini. Omurhûla gwaba ekarhî k’Israheli n’Abanyamoriti.15 Samweli arhegesire bene Israheli amango g’akalamo kabo kwoshi. 16 Ngasi mwaka àkazigenda, kurhenga e Beteli kugera e Gilgali na e Mispa erhi ye na murhegesi w’Israheli muli aho hantu hoshi. 17 Buzinda bwaho anashubira e Rama, ho enyumpa yage yabaga, erhi n’aho anakagirhegekera Israheli, aliyubasireho oluhero lwa Nyamubâho.

1Samuel

7

1וַיָּבֹ֜אוּ אַנְשֵׁ֣י׀ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים וַֽיַּעֲלוּ֙ אֶת־אֲרֹ֣ון יְהוָ֔ה וַיָּבִ֣אוּ אֹתֹ֔ו אֶל־בֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב בַּגִּבְעָ֑הוְאֶת־אֶלְעָזָ֤ר בְּנֹו֙ קִדְּשׁ֔וּ לִשְׁמֹ֖ר אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃ פ

2וַיְהִ֗י מִיֹּ֞ום שֶׁ֤בֶת הָֽאָרֹון֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖לאַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

3וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵאמֹר֒ אִם־בְּכָל־לְבַבְכֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּאֶת־אֱלֹהֵ֧י הַנֵּכָ֛ר מִתֹּוכְכֶ֖ם וְהָעַשְׁתָּרֹ֑ות וְהָכִ֨ינוּ לְבַבְכֶ֤ם אֶל־יְהוָה֙ וְעִבְדֻ֣הוּ לְבַדֹּ֔ו וְיַצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥דפְּלִשְׁתִּֽים׃

4וַיָּסִ֨ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ת וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה לְבַדֹּֽו׃ פ

5וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל קִבְצ֥וּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַמִּצְפָּ֑תָה וְאֶתְפַּלֵּ֥ל בַּעַדְכֶ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃

6וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּתָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַיָּצ֨וּמוּ֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּלַיהוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃

7וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הַמִּצְפָּ֔תָה וַיַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־יִשְׂרָאֵ֑לוַֽיִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃

8וַיֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔נּוּ מִזְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְיֹשִׁעֵ֖נוּ מִיַּ֥דפְּלִשְׁתִּֽים׃

9וַיִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד וַיַּעֲלֶה עֹולָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽיהוָ֑ה וַיִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ בְּעַ֣דיִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲנֵ֖הוּ יְהוָֽה׃

10וַיְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ מַעֲלֶ֣ה הָעֹולָ֔ה וּפְלִשְׁתִּ֣ים נִגְּשׁ֔וּ לַמִּלְחָמָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּרְעֵ֣ם יְהוָ֣ה׀ בְּקֹול־גָּ֠דֹולבַּיֹּ֨ום הַה֤וּא עַל־פְּלִשְׁתִּים֙ וַיְהֻמֵּ֔ם וַיִּנָּגְפ֖וּ לִפְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

11וַיֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִן־הַמִּצְפָּ֔ה וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֕וּם עַד־מִתַּ֖חַת לְבֵ֥ית כָּֽר׃

12וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַיָּ֤שֶׂם בֵּֽין־הַמִּצְפָּה֙ וּבֵ֣ין הַשֵּׁ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַיֹּאמַ֕רעַד־הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥נוּ יְהוָֽה׃

13וַיִּכָּֽנְעוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְלֹא־יָסְפ֣וּ עֹ֔וד לָבֹ֖וא בִּגְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַתְּהִ֤י יַד־יְהוָה֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥ישְׁמוּאֵֽל׃

14וַתָּשֹׁ֣בְנָה הֶעָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־פְלִשְׁתִּים֩ מֵאֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ מֵעֶקְרֹ֣ון וְעַד־גַּ֔ת וְאֶ֨ת־גְּבוּלָ֔ןהִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י שָׁלֹ֔ום בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּבֵ֥ין הָאֱמֹרִֽי׃

15וַיִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃

16וְהָלַ֗ךְ מִדֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּשָׁנָ֔ה וְסָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּ֖ל וְהַמִּצְפָּ֑ה וְשָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥תכָּל־הַמְּקֹומֹ֖ות הָאֵֽלֶּה׃

17וּתְשֻׁבָתֹ֤ו הָרָמָ֨תָה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּיתֹ֔ו וְשָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ

  1. Samweli na Saulu

Olubaga lwa bene Israheli lwahfina okuba n’omwami

8  

1 Erhi Samweli aba akola mushosi wa luvandagwa, ayimika abagala mpu barhegeke Israheli. 2 Enfula yage yo yali Yoweli n’owa kabirhi ye wali Abiya. Bali barhegesi aha Bersaba. 3 Ci kwonene abagala barhashimbaga  enjira zage, bulya balibamekize ebirugu amasu, bakayanka empongano n’okushimba obushinganyanya kwohahe bakubula. 4 Abagula b’Israheli boshi bashubûzanya, baja emwa Samweli e Rama. 5 Banacimubwira mpu: «Lola oku w’oyo okola mushosi n’abana bawe barhashibiriri enjira zawe; orhuhage omwami wakarhu

rhegeka erhi kwo nka kula agandi mashanja ganajira.»

6 Ako kanwa kagayisa Samweli bulya bamaderha mpu: «Orhuhe Omwami wakarhurhegeka.» Samweli ashenga Nyakasane. 7 Nyamubâho abwira  Samweli erhi: «Ojire okwo lubaga lunakuhûnyire bulya arhali we lulahire ci nie lulahire, lurhacilonza ndurhegeke.

8 Ntyo kwo banayôrhaga bajira kurhenga galya mango nabarhenzagya e Misiri kuhika bunôla, oku bandeka  mpu bagend’îkolera  abandi banyamizinda na ntyo kwo nawe bakujirira. 9 Buno oyumve oku badesire, ci kwonene obayu mvise bwenêne okwôla na kandi obamanyise obuhashe bw’omwami waba rhegeka.»

Embaka z’okubâ mwami

10 Ebyola binwa bya Nnâmahanga, Samweli anacibibwira olwo lubaga lwahûnaga okuhâbwa omwami.

11 Anacibabwira, erhi: «Yumvagyi obuhashe bw’obwami mucihambire. Owayima ekarhî kinylu arhôla bagala binyu bakakola oku ngalè zage, abandi babe barhabâzi omu ngabo zage zigenda oklubihesi, bagwasirwe oklakazibakolera.

12 Akola agendibarhôlamwo abarhambo, baguma bakarhambula abantu b’ebihumbi, abandi babe barhambo b’abantu makumi arhanu. Abandi akabarhuma ebwa mashwa gage, bakahinga n’okusarûla emyaka yage, abandi bakola bagenditula eby’emirasano yage  y’oku  matabâro  n’ebindi  by’engalè  zage. 13 Akola arhola bali binyu, baguma bakamushiga emigavu n’okumuyendera n’okumujirira emigati. 14 Akola akamurhôla amashwa, enkoma zinyu z’emizeti minjinja byoshi akabinyaga n’okubihà abarhonyi bage. 15 Akola akavurhisa amashwa, enkoma zinyu z’emizabibu, lyo abona eby’akamasamwo abagula n’abaganda bage. 16 Ayishikamunyaga abaja binyu n’abajakazi binyu, bagala binyu binjabinja, endogomi n’empanzi zinyu, n’ebyo byoshi abikolese oku bunguke bwage.

17 Mwakahyulira amaso ginyu na mwene mube baja bage. 18 Agôla mango mwalaka munalakûle erhi oyôla Mwami mwacishogaga orhuma, na Nyakasane arhamudumize agôla mango.»

19 Olubaga lwalahira okuyumVa akanwa ka Samweli, lwanacimushuza mpu:

«Nanga, kukwaninc nirhu rhube n’owirhu Mwami. 20 Na ntyo nirhu rhwanaba nka agandi mashanja; oyo mwami wirhu ye wanakarhutwira emanja, akaja oku matabâro nirhu arhushokolere anagendikalwa naye akirhu entambala rhwalwa.»

21 Erhi aba amayumva ebyola binwa byoshi by’olubaga, Samweli akanya agendibibwira Nyamubâho.

22 Nyamubâho anacibwira Samweli erhi: «Obajirire nk’oku banakuhunyire, obahe omwami». Okubundi Samweli abwira bene Israheli erhi: «Mugendage, ngasi muguma omu lugo lwage».

1Samuel

8

1וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַיָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛יו שֹׁפְטִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃

2וַיְהִ֞י שֶׁם־בְּנֹ֤ו הַבְּכֹור֙ יֹואֵ֔ל וְשֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

3וְלֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָיו֙ בְּדַרְכֹו וַיִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַבָּ֑צַע וַיִּ֨קְחוּ־שֹׁ֔חַד וַיַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ פ

4וַיִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָֽתָה׃

5וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּבָנֶ֕יךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּדְרָכֶ֑יךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָה־לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ לְשָׁפְטֵ֖נוּכְּכָל־הַגֹּויִֽם׃

6וַיֵּ֤רַע הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָה־לָּ֥נוּ מֶ֖לֶךְ לְשָׁפְטֵ֑נוּ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃פ

7וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל שְׁמַע֙ בְּקֹ֣ול הָעָ֔ם לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ כִּ֣י לֹ֤א אֹֽתְךָ֙ מָאָ֔סוּכִּֽי־אֹתִ֥י מָאֲס֖וּ מִמְּלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶֽם׃

8כְּכָֽל־הַמַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ מִיֹּום֩ הַעֲלֹתִ֨י אֹתָ֤ם מִמִּצְרַ֨יִם֙ וְעַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיַּ֣עַזְבֻ֔נִי וַיַּעַבְד֖וּאֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם־לָֽךְ׃

9וְעַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹולָ֑ם אַ֗ךְ כִּֽי־הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּהֶ֔ם וְהִגַּדְתָּ֣ לָהֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיהֶֽם׃ס

10וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל־הָעָ֕ם הַשֹּׁאֲלִ֥ים מֵאִתֹּ֖ו מֶֽלֶךְ׃ ס

11וַיֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיכֶ֑ם אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם יִקָּ֗ח וְשָׂ֥ם לֹו֙ בְּמֶרְכַּבְתֹּ֣ווּבְפָרָשָׁ֔יו וְרָצ֖וּ לִפְנֵ֥י מֶרְכַּבְתֹּֽו׃

12וְלָשׂ֣וּם לֹ֔ו שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים וְלַחֲרֹ֤שׁ חֲרִישֹׁו֙ וְלִקְצֹ֣ר קְצִירֹ֔ו וְלַעֲשֹׂ֥ות כְּלֵֽי־מִלְחַמְתֹּ֖ווּכְלֵ֥י רִכְבֹּֽו׃

13וְאֶת־בְּנֹותֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח לְרַקָּחֹ֥ות וּלְטַבָּחֹ֖ות וּלְאֹפֹֽות׃

14וְאֶת־שְׂ֠דֹֽותֵיכֶם וְאֶת־כַּרְמֵיכֶ֧ם וְזֵיתֵיכֶ֛ם הַטֹּובִ֖ים יִקָּ֑ח וְנָתַ֖ן לַעֲבָדָֽיו׃

15וְזַרְעֵיכֶ֥ם וְכַרְמֵיכֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְנָתַ֥ן לְסָרִיסָ֖יו וְלַעֲבָדָֽיו׃

16וְאֶת־עַבְדֵיכֶם֩ וְֽאֶת־שִׁפְחֹ֨ותֵיכֶ֜ם וְאֶת־בַּחוּרֵיכֶ֧ם הַטֹּובִ֛ים וְאֶת־חֲמֹורֵיכֶ֖ם יִקָּ֑ח וְעָשָׂ֖הלִמְלַאכְתֹּֽו׃

17צֹאנְכֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־לֹ֥ו לַעֲבָדִֽים׃

18וּזְעַקְתֶּם֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא מִלִּפְנֵ֣י מַלְכְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָכֶ֑ם וְלֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם בַּיֹּ֥וםהַהֽוּא׃

19וַיְמָאֲנ֣וּ הָעָ֔ם לִשְׁמֹ֖עַ בְּקֹ֣ול שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽינוּ׃

20וְהָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּכָל־הַגֹּויִ֑ם וּשְׁפָטָ֤נוּ מַלְכֵּ֨נוּ֙ וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ וְנִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃

21וַיִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָעָ֑ם וַֽיְדַבְּרֵ֖ם בְּאָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ

22וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־שְׁמוּאֵל֙ שְׁמַ֣ע בְּקֹולָ֔ם וְהִמְלַכְתָּ֥ לָהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣ייִשְׂרָאֵ֔ל לְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְעִירֹֽו׃ פ

‘  

Okuhamagalwa kwa Saulu

9  

Hali muntu muguma w’omu bûko bwa Benyamini izino lyage ye Kisi mugala wa Abiyeli, mugala wa Serori, mugala wa Bekorati, mugala wa Afiyahi, mugala wa Munya-Benyamni muguma; abaga mntu wa burhwali bunene. 2 Oyôla muntu ali agwerhe omugala izino lyage ye Saulu, mwana wa mubagabaga na mwinja bwenêne. Nta mwana w’omu Israheli wali omulushire bwinja n’oku buli bwage, abantu boshi bw’omu lubaga bakazagimuhikira omu

birhugo.

3 Mango maguma endogomi za Kisi ye waligi ishe wa Saulu zanacihera. Kisi anacibwira omugala Saulu, erhi: «Kanya mweshi na muguma omu bambali birhu, muhume enjira, muje mwalonza zirya ndogomi  zirhu.»  4  Banacikanya,bagera omu birhondo bya Efrayimu, bagera omu cihugo ca Shalisha, barhabona cici. Bakanya baja omu cihugo ca Shalimu, barhabonaga cici, bayikira ewwa bene Benyamini, nayo barhazibonaga.

5 Erhi bahika omu cihugo ca Sufu, Saulu abwira olya mwambzli wabo wali omulusize, erhi: «Rhugaluke bulya hali amango wankabona larha rhwe akola ayobohire kulusha endogomi.»

6 Olya mwambali wabo amubwira erhi: «Lola oku omula lugo muliomuntu wa Nnâmahanga. Ali muntu bakenga bwenêne na ngasi  byoshi  anaderha binabe kulya? Rhukanye rhuje emunda ali,  hali amango  akarhubwiriza  njira ehi rhwageramwo».

7   Saulu anacidôsa olya mwambali wabo. erhi: «Rhukayija, bicigi rhudwirhe rhwagendimuha oyôla muntu wa Nnâmahanga; bicigi obwine rhugwerhe.»

8 Olya murhumisi ashubishuza Saulu amubwira, erhi: «Lola oku ncigwerhe ecihimhi c’ifundo ly’amagerha g’amarhale, oyishiciha oyôla muntu wa Nnâmahanga, n’Ahôla anayishirhuyereka enjira».

9 Mango ga mira omu Israheli erhi babaga bakola bagendidôsa embûko ya Nyamuzinda bakazagikomerera okuderha, erhi: «Mukanye rhujidôsa omu geremwa». Bulya omulêbi wa bunôla akazagiderhwa mira mpu mugeremwa. 10 Saulu anacibwira mwambali wabo erhi: «Ebyola binwa biri binja; okanyagye rhuyije.» Banacija emw’olya muntu wa Nnâmahanga omu lugo.

Saulu arhimanana na Samweli

11 Erhi haba bakola barherema oku murhezi gusôkîre okwôla lugo, bashimana abanyere bajagidoma amîshi, banacibadôsa mpu: «Kw’omugeremwa kw’ali kuno?»

12 Banacibashuza bababwira mpu: «Kw’ali mpu loli ye embere zinyu, ci mukanyagye bulya ene lyo nayishaga omu lugo ebwa kuba olubaga lugwasirwe okugendihêrera oku ntondo. 13 Hano muhika omu lugo mwanashimana arhacisôkera enyanya aj’irya, bulya olubaga lurhankalya arhanaciyisha, agwasi rwe arhangigisha enterekêro n’enyuma ly’aho abayemêrere okulya. Musôkage buno-buno, bulya ene mwanabona.» Banacisôkera omu lugo. 14 Oku banasôka ntya, bakola bali omu karhi kw’olugo, tundu kuli Samweli  oyishire  emunda bali, ago mango asôkeraga ebwa ntondo.

15  Ci kwonene lusiku luguma embere Saulu  ayishe, Nyamubâho ali amarha

 »  

ngibonekera  Samweli  amubwira  erhi:  16   «Irhondo  nka  ganola  mango, naku

rhumira omuntu w’omu bûko bwa Benyamini, omushige amavurha, omuyîmike ye waba mwami w’olubaga lwani lw’Israheli, ye wayôkola olubaga lwani omu buja bw’Abafilistini, bulya nabwine olubaga lwani na bulyala omulenge gwalo gwahisire emunda ndi.» 17 Oku Samweli analangira Saulu ntya, Nyamubâho abwira Samweli erhi: «Lola omuntu nakubwiraga, oyôla ye wayîma, abe mwami w’oluhaga lwani.»

18 Saulu ahika hofi na Samweli omu karhî kw’omuhango, anacimudôsa erhi:

«Mâshi nkusengire onangule aha mw’olya mugeremwa wa Nnâmahanga».

19 Samweli ashuza Saulu amubwira erhi: «Niono nie mugeremwa. Shokolaga, osôkere oku ntondo ebwa luhêro, ene wajirya haguma na nani, n’irhondo nanakusengaruka ogende na ngasi hikuli emurhima hyoshi nanakulangûlahyo.

20 Oku biyerekire endogomi zinyu zali zihezire, orhaciyôbohaga cici, bulya zikola zibonekine hamagera nsiku isharhu. Na kandi obuhirhi boshi bwa Israheli buli bwandi. Ka burhali bwawe n’enyumpa ya sho yoshi?»

21 Saulu ashuza aderha, erhi: «Niono, ka ntaciberiri w’omu bûko bwa Be nyamini, bûko busungunu omu bene Israheli » N’omulala gwani ka gurhali gwo

mulala munyi bwenêne omu milala ya bene Benyamini yoshi? Cankarhuma

wambwira akanwa ka bene akwo?»

22 Samweli erhi aba amayanka Saulu n’omwambali abahêka omu nyumpa y’okulya, abahira embere omu karhî ka balya bali balalike bali hofi makumi asharhu. 23 Samweli abwira owakazagiyenda erhi: «Lêrhaga cirya cigabi nakubisagya cirya nakubwiraga nti ocilange».

24 Owakazagiyenda alêrha okugulu kw’ecibuzi n’ezindi nyama ziba ziri eburhambi bwako, ahira embere za Saulu. Samweli anacimubwira erhi: «Ala ebi rhwalirhukubikire ebira embere zawe; obirye, bulya we nalimbikire kuli olu lusiku lukulu ene ndalika olubaga.» Saulu alya boshi na Samweli mw’olwo lusiku.

25 Banaciyandagala barhenga ebwa luhêro bashubira omu lugo, babambira Saulu encingo omu nyumpa 26 naye alalakwo.

Saulu ashigwa amavurha gw’obwami

Erhi buca Samweli ayakuza Saulu ebwa nyumpa erhi: «Zûka nkusengaruke ogende». Saulu azûka bahuluka oku banali babirhi boshi na Samweli.

27 Erhi babunguluka bahika oku kafendefende kw’olugo, Samweli abwira Saulu, erhi: «Bwira oyu mwambali wawe abe ashokola, aj’embere oku rhwayisha». Naye anacishokola. Samweli erhi: «Ci kwonene w’oyo orhangibera aha kasanzi kasungunu, nkubwire akanwa ka Nyamubâho».

1Samuel

9

1וַֽיְהִי־אִ֣ישׁ מִבִּן־יָמִין וּ֠שְׁמֹו קִ֣ישׁ בֶּן־אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־צְרֹ֧ור בֶּן־בְּכֹורַ֛ת בֶּן־אֲפִ֖יחַ בֶּן־אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבֹּ֖ורחָֽיִל׃

2וְלֹו־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּשְׁמֹ֤ו שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָטֹ֔וב וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל טֹ֣וב מִמֶּ֑נּוּ מִשִּׁכְמֹ֣ו וָמַ֔עְלָה גָּבֹ֖הַּמִכָּל־הָעָֽם׃

3וַתֹּאבַ֨דְנָה֙ הָאֲתֹנֹ֔ות לְקִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַיֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א אִתְּךָ֙ אֶת־אַחַ֣דמֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָאֲתֹנֹֽת׃

4וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר־אֶפְרַ֛יִם וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־שָׁלִ֖שָׁה וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּעַבְר֤וּ בְאֶֽרֶץ־שַׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּעֲבֹ֥רבְּאֶֽרֶץ־יְמִינִ֖י וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃

5הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּאֶ֣רֶץ צ֔וּף וְשָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְנַעֲרֹ֥ו אֲשֶׁר־עִמֹּ֖ו לְכָ֣ה וְנָשׁ֑וּבָה פֶּן־יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛י מִן־הָאֲתֹנֹ֖ותוְדָ֥אַג לָֽנוּ׃

6וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו הִנֵּה־נָ֤א אִישׁ־אֱלֹהִים֙ בָּעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהָאִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֖ר בֹּ֣וא יָבֹ֑וא עַתָּה֙נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔נוּ אֶת־דַּרְכֵּ֖נוּ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽיהָ׃

7וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְנַעֲרֹ֗ו וְהִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּמַה־נָּבִ֣יא לָאִישׁ֒ כִּ֤י הַלֶּ֨חֶם֙ אָזַ֣ל מִכֵּלֵ֔ינוּ וּתְשׁוּרָ֥ה אֵין־לְהָבִ֖יאלְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽנוּ׃

8וַיֹּ֤סֶף הַנַּ֨עַר֙ לַעֲנֹ֣ות אֶת־שָׁא֔וּל וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְיָדִ֔י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְנָֽתַתִּי֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔יםוְהִגִּ֥יד לָ֖נוּ אֶת־דַּרְכֵּֽנוּ׃

9לְפָנִ֣ים׀ בְּיִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר הָאִישׁ֙ בְּלֶכְתֹּו֙ לִדְרֹ֣ושׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְנֵלְכָ֖ה עַד־הָרֹאֶ֑ה כִּ֤י לַנָּבִיא֙הַיֹּ֔ום יִקָּרֵ֥א לְפָנִ֖ים הָרֹאֶֽה׃

10וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְנַעֲרֹ֛ו טֹ֥וב דְּבָרְךָ֖ לְכָ֣ה׀ נֵלֵ֑כָה וַיֵּֽלְכוּ֙ אֶל־הָעִ֔יר אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִֽים׃

11הֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּמַעֲלֵ֣ה הָעִ֔יר וְהֵ֨מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָרֹ֔ות יֹצְאֹ֖ות לִשְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַיֹּאמְר֣וּ לָהֶ֔ן הֲיֵ֥שׁ בָּזֶ֖ההָרֹאֶֽה׃

12וַתַּעֲנֶ֧ינָה אֹותָ֛ם וַתֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְפָנֶ֑יךָ מַהֵ֣ר׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַיֹּום֙ בָּ֣א לָעִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַיֹּ֛ום לָעָ֖םבַּבָּמָֽה׃

13כְּבֹאֲכֶ֣ם הָעִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּן אֹתֹ֡ו בְּטֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַבָּמָ֜תָה לֶאֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא־יֹאכַ֤ל הָעָם֙ עַד־בֹּאֹ֔וכִּֽי־הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַזֶּ֔בַח אַחֲרֵי־כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַקְּרֻאִ֑ים וְעַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי־אֹתֹ֥ו כְהַיֹּ֖ום תִּמְצְא֥וּן אֹתֹֽו׃

14וַֽיַּעֲל֖וּ הָעִ֑יר הֵ֗מָּה בָּאִים֙ בְּתֹ֣וךְ הָעִ֔יר וְהִנֵּ֤ה שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִקְרָאתָ֔ם לַעֲלֹ֖ות הַבָּמָֽה׃ ס

15וַֽיהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל יֹ֣ום אֶחָ֔ד לִפְנֵ֥י בֹֽוא־שָׁא֖וּל לֵאמֹֽר׃

16כָּעֵ֣ת׀ מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨יךָ אִ֜ישׁ מֵאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּמְשַׁחְתֹּ֤ו לְנָגִיד֙ עַל־עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהֹושִׁ֥יעַאֶת־עַמִּ֖י מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֨יתִי֙ אֶת־עַמִּ֔י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָתֹ֖ו אֵלָֽי׃

17וּשְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣ה עָנָ֔הוּ הִנֵּ֤ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּעַמִּֽי׃

18וַיִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּתֹ֣וךְ הַשָּׁ֑עַר וַיֹּ֨אמֶר֙ הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָרֹאֶֽה׃

19וַיַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַיֹּ֨אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָרֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְפָנַי֙ הַבָּמָ֔ה וַאֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖י הַיֹּ֑וםוְשִׁלַּחְתִּ֣יךָ בַבֹּ֔קֶר וְכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽלְבָבְךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃

20וְלָאֲתֹנֹ֞ות הָאֹבְדֹ֣ות לְךָ֗ הַיֹּום֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַיָּמִ֔ים אַל־תָּ֧שֶׂם אֶֽת־לִבְּךָ֛ לָהֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּלְמִי֙כָּל־חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֣וא לְךָ֔ וּלְכֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃ ס

21וַיַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַיֹּ֗אמֶר הֲלֹ֨וא בֶן־יְמִינִ֤י אָ֨נֹכִי֙ מִקַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִשְׁפַּחְתִּי֙ הַצְּעִרָ֔המִכָּֽל־מִשְׁפְּחֹ֖ות שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְלָ֨מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔י כַּדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס

22וַיִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ אֶת־שָׁא֣וּל וְאֶֽת־נַעֲרֹ֔ו וַיְבִיאֵ֖ם לִשְׁכָּ֑תָה וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם מָקֹום֙ בְּרֹ֣אשׁ הַקְּרוּאִ֔יםוְהֵ֖מָּה כִּשְׁלֹשִׁ֥ים אִֽישׁ׃

23וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַטַּבָּ֔ח תְּנָה֙ אֶת־הַמָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖הּ עִמָּֽךְ׃

24וַיָּ֣רֶם הַ֠טַּבָּח אֶת־הַשֹּׁ֨וק וְהֶעָלֶ֜יהָ וַיָּ֣שֶׂם׀ לִפְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַיֹּ֨אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַנִּשְׁאָר֙ שִׂים־לְפָנֶ֣יךָ אֱכֹ֔לכִּ֧י לַמֹּועֵ֛ד שָֽׁמוּר־לְךָ֥ לֵאמֹ֖ר הָעָ֣ם׀ קָרָ֑אתִי וַיֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־שְׁמוּאֵ֖ל בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

25וַיֵּרְד֥וּ מֵהַבָּמָ֖ה הָעִ֑יר וַיְדַבֵּ֥ר עִם־שָׁא֖וּל עַל־הַגָּֽג׃

26וַיַּשְׁכִּ֗מוּ וַיְהִ֞י כַּעֲלֹ֤ות הַשַּׁ֨חַר֙ וַיִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־שָׁאוּל֙ הַגָּג לֵאמֹ֔ר ק֖וּמָה וַאֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיָּ֣קָםשָׁא֗וּל וַיֵּצְא֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם ה֥וּא וּשְׁמוּאֵ֖ל הַחֽוּצָה׃

27הֵ֗מָּה יֹֽורְדִים֙ בִּקְצֵ֣ה הָעִ֔יר וּשְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל־שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַנַּ֛עַר וְיַעֲבֹ֥ר לְפָנֵ֖ינוּ וַֽיַּעֲבֹ֑ר וְאַתָּה֙עֲמֹ֣ד כַּיֹּ֔ום וְאַשְׁמִיעֲךָ֖ אֶת־דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃ פ

Saulu ahima bene Amoniti

11  

1 Mango maguma, Nahashi mu-Amoniti aja oku matabâro, agenditwa olugerêro aha Yabeshi omu Gileadi. Abantu bw’omu Yabeshi boshi

banacibwira Nahashi mpu: «Mashi rhunywane na ntyo rhwanakulwira».

2 Ci kwonene go mango olya mu-Amoniti Nahashi abashuzize, erhi: «Alagi okwarhuma rhwanywana rhweshi na ninyu: Muleke nje namurhomola mweshi ngasi muguma isu ly’ekulyo na ntyo Israheli yeshi enshonyi zimubumbe.

3Abashamuka bw’omu Yabeshi banacimubwira mpu: «Orhangirhuleka nirhu nsiku nda rhulike entumwa omu cihugo ca Israheli coshi, n’akaba ntaye wankarhurhabala rhwanacihana rhweshi emunda oli».

4 Entumwa zanacihika e Gibeya emwa Saulu, zanacibwira olubaga ebyola binwa, n’olubaga lwayâma bwenêne. 5 Mw’agôla mango erhi Saulu akola afu­ luka ebwa mashwa gage, ayisha akulikire enkafu zage. Saulu anacidôsa erhi:

«Bici ebyola olubaga lwalakira?» Banacimumanyisa birya binwa by’abantu b’eYabeshi.

6 Oku anayumva ebyola binwa, omûka gwa Nyakasane gwamuyandagalirakwo, gwamugwarha. 7 Anaciyanka nkafu ibirhi aja azitwa bihimbi bihimbi, anacilika entumwa zaja omu cihugo ca bene Israheli coshi n’okuja kwabwira abantu, erhi: «Mpu ngasi orhajiri oku matabâro boshi na Saulu haguma na Samweli, naye banaja bamurhôla bihimbi bihimbi aka ezira nkafu zage». Okubundi obwola, obwoba bwa Nyamuzinda bwanacibarhogerakwo boshi, bashagamukira oku matabâro nka muntu muguma.

8 Saulu abaganja, boshi okubanali erhi bakola bali aha Bezeki: Bene  Israheli bali bihumbi magana asharhu, na bene Yuda bali balume bihumbi makumi asharhu.

9 Banacibwira zirya ntumwa zaliyishire, mpu: «Mugendibwira abantu b’e

Yabeshi omu Giieadi, erhi: “Irhondo mwabona obuyokoke gala mango izûba liyerêra”. Zirya ntumwa zagaluka zajibwira abantu b’e Yabeshi kulya zarhumagwa, nabo boshi bajamwo omwishingo munene bwenêne. 10  Abo bantu  b’e Yabeshi banacibwira balya Banya-Amoniti erhi: “Irhondo Lyo rhwayisha emunda muli, mwene murhujirirage oku mubwine kuii kwinja”.

11 Oku lusiku lwakulikiraga, Saulu agabanya engabo yage muii mirhwe isha rhu. Boshi bayongoberera omu legerero lw’Abanya-Amoniti mucêracêra. Babahima erhi izuba Iiyerera. Abashugunukaga bagenda emihanda erhashinganana.

Saulu ayimikwa

12 Olubaga lwanacibwira Samweli, mpu: «Ndi olya waderhaga mpu: Ka Saulu ye wakaba Mwami wirhu? Orhuhe abôla bantu rhubanige».

13 Ci kwonene Saulu ashuza erhi: «Ntaye wakayirhwa ene, bulya oku lw’ene Nyamuzinda ye yokwire olubaga lwage lw’Israheii.»

14 Samweli abwira olubaga, erhi: «Mukanye duba, rhuje aha Giligali rhuge

nd’iyimanikiraho obwami. »

15 Olubaga lwanacija e Giligali, lwayimikiraho Saulu omu masu ga Nyamubâho. Barherekêra Ahôla Giligali enterekêro z’okushenga omurhûla emwa Nyamubâho na bene Israheli bashagalukira halya bwenêne.

1Samuel BHS

11

1וַיַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽעַמֹּונִ֔י וַיִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥נוּ בְרִ֖יתוְנַעַבְדֶֽךָּ׃

2וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָעַמֹּונִ֔י בְּזֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם בִּנְקֹ֥ור לָכֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְשַׂמְתִּ֥יהָ חֶרְפָּ֖העַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

3וַיֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜יו זִקְנֵ֣י יָבֵ֗ישׁ הֶ֤רֶף לָ֨נוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְנִשְׁלְחָה֙ מַלְאָכִ֔ים בְּכֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְאִם־אֵ֥יןמֹושִׁ֛יעַ אֹתָ֖נוּ וְיָצָ֥אנוּ אֵלֶֽיךָ׃

4וַיָּבֹ֤אוּ הַמַּלְאָכִים֙ גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל וַיְדַבְּר֥וּ הַדְּבָרִ֖ים בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיִּשְׂא֧וּ כָל־הָעָ֛ם אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃

5וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַבָּקָר֙ מִן־הַשָּׂדֶ֔ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל מַה־לָּעָ֖ם כִּ֣י יִבְכּ֑וּ וַיְסַ֨פְּרוּ־לֹ֔ואֶת־דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ׃

6וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ עַל־שָׁא֔וּל בְּשָׁמְעֹו אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר אַפֹּ֖ו מְאֹֽד׃

7וַיִּקַּח֩ צֶ֨מֶד בָּקָ֜ר וַֽיְנַתְּחֵ֗הוּ וַיְשַׁלַּ֞ח בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵל֮ בְּיַ֣ד הַמַּלְאָכִ֣ים׀ לֵאמֹר֒ אֲשֶׁר֩ אֵינֶ֨נּוּ יֹצֵ֜אאַחֲרֵ֤י שָׁאוּל֙ וְאַחַ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לִבְקָרֹ֑ו וַיִּפֹּ֤ל פַּֽחַד־יְהוָה֙ עַל־הָעָ֔ם וַיֵּצְא֖וּ כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד׃

8וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּבָ֑זֶק וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵאֹ֣ות אֶ֔לֶף וְאִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים אָֽלֶף׃

9וַיֹּאמְר֞וּ לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּן֙ לְאִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה בְּחֹםהַשָּׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹ֣אוּ הַמַּלְאָכִ֗ים וַיַּגִּ֛ידוּ לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃

10וַֽיֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵיכֶ֑ם וַעֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔נוּ כְּכָל־הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶֽם׃ ס

11וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַיָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־הָעָם֮ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ וַיָּבֹ֤אוּ בְתֹוךְ־הַֽמַּחֲנֶה֙ בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶרוַיַּכּ֥וּ אֶת־עַמֹּ֖ון עַד־חֹ֣ם הַיֹּ֑ום וַיְהִ֤י הַנִּשְׁאָרִים֙ וַיָּפֻ֔צוּ וְלֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃

12וַיֹּ֤אמֶר הָעָם֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל מִ֣י הָאֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ תְּנ֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים וּנְמִיתֵֽם׃

13וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּ֥י הַיֹּ֛ום עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ס

14וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָעָ֔ם לְכ֖וּ וְנֵלְכָ֣ה הַגִּלְגָּ֑ל וּנְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַמְּלוּכָֽה׃

15וַיֵּלְכ֨וּ כָל־הָעָ֜ם הַגִּלְגָּ֗ל וַיַּמְלִכוּ֩ שָׁ֨ם אֶת־שָׁא֜וּל לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ בַּגִּלְגָּ֔ל וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֛ם זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖יםלִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׂמַ֨ח שָׁ֥ם שָׁא֛וּל וְכָל־אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־מְאֹֽד׃ פ

Ebinwa bya Samweli by’okuleka Saulo omu buciranuzi

12  

1 Samweli anacibwira bene Israheli, erhi: «Ka murhabwini oku nakagiyumvirhiza akanwa kinyu, muli ebi mwanampunaga byoshi, kwarhuma nyimika omwami winyu. 2 Lero mubonage, oku ye mwami okola wakamurhegeka oyo. Bulya ncikolera mushosi, muntu wa mvi, na bagala bani abala ekarhî kinyu. Niono nàmushokolire kurhenga eburho bwani kuhika gano

mango.

3 Mumbwine niono ndi hanola, mumbwire embere za Nnâmahanga n’embere z’oyu mwambali wage, nkafu erhi ndogomi ya ndi nkola nyanzire. Indi nababazize nisi erhi kumurhindibuza? Indi nkoia mpunyire empongano, mpu lyo muh’olubanja. Mweshi mwananyêrera.»

4 Boshi banacishuza, mpu: «Orharhujiriraga bubi buci, orhanarhulihuzagya orhanahambiraga mpongano ya ndi».

5 Anashubibabwira, erhi: «Nyamubâho yene muhamiriza ekarhî kirhu rhweshi, n’oyôla mwambali ali muhamiriza wani olu lusiku lw’ene, oku nta kantu kabi mwavumbwire omu bworhere bwani.» Olubaga lwanacishuza mpu: «Neci ali muhamirizi.»

6 Samweli anacibwira olubaga erhi: «Nyamubâho wayimanikaga Musa na Aroni anakûla olubaga lwinyu e Misiri, ali muhamirizi wani. 7 Mushegerage hanola, bunôla nkolaga namuyereka aminja Nyamubâho amujirire mwe n’aba

busi binyu. 8 Neci erhi Yakobo aba akola ali e Misiri, Abanya-Misiri barhindubuza ababusi binyu, nabo bayimbirira Nyamubâho abarhumira Musa na Aroni mpu babarhenze eyo, abatulire hano hantu. 9 Ci kwonene bayibagira Lungwe wabo, naye abahâna emwa Sisera murhambo w’engabo ya Hasori: Kandi ashubibahâna emwa Abafilistini n’emwa mwami w’e Mowabu, abôla boshi babalibuza n’entambala nyinji. 10 Go mango bayakuzize Nyamubâho, mpu: Rhwakuhemukire Yagirwa Nyakasane rhwakuleka, lero rhwagendikolera abandi banyamuzinda, bo ba Bali, ba Astarte: mpu ci bunôla orhulikuzagye oku bashombanyi birhu, lero rhukolaga rhuhizire okukukolera.» 11 Lungwe abarhumira Yerubali, abarhumira Baraki, abarhumira Yefutè, na Samweli, abalikuza oku bashombanyi, bali bazongolosire, n’enyuma ly’aho mwabona omurhûla. 12 Kandi amango mwabonaga Nahashi, mwami muguma wa bene Amoniti, mweshi erhi mubona oku adwirhe amurhega, mwene mwambwira mpu lero ninyu mube n’omwami wakamurhegeka n’obwola Nyamubâho yenene ye Mwami winyu. 13 Alagi bunôla omwami mwacishogaga, ye mwami mwashengaga; sinzagyi oku Nyamubâho amamushobôza omwami  wakamurhegeka. 14 Mukarhinya Nyamubâho, munamukolere, mukanayumwa izu lyage, n’akaba murhacicihindwiri oku kanwa ka Nyamubâho, na kandi mwoyo, haguma n’oyo mwami winyu, erhi mwakashimba Nyamubâho, Nyamuzinda winyu, kuli kwinja.

15 Ci kwonene erhi mwakabula kushimba izu lya Nyamubâho, okuboko kwage kwanamugombya nka kula kwagombagya ababusi binyu. 16 Murhangibera ahala buno, lyo mubona ecirhangazo Lungwe ajira omu masu ginyu.

17 Ka garhali mango ga kurhema engano gano? Nkola nashenga Nyamubâho, amurhumire emilazo n’enkuba mwabonerako bubi bunene bunganaci mwajizire embere za Nyamubâho erhi muhambira okuba n’omwami.

18 Samweli ashenga Nyamubâho, na Nyamubâho alika olwola lusiku emilazo  n’enkuba,  ntyo  olubaga   lwayôboha   bwenêne   Nyamubâho  na  Samweli. 19 Oluhaga lwoshi lwanacihwira Samweli mpu: «Oshengere abarhumisi bawe oyula Nyamubâho, Nyamuzinda wawe, rhurhafaga, bulya oku mabi girhu rhwayushwirekwo okuhûna omwami».

20 Samweli ashuza olubaga erhi: «Murhayôbohaga, mwajizire agôla mabi goshi, ci mumanye murhacihinduliraga Nyamubâho, ci mukolere Nyamubâho n’omurhima gwinyu goshi.

21 Mumanye mwakashubiderha mpu mukola mwagendikulikira eby’obukurungu n’obwo birhankanamuciza ciru, bulya bya busha. 22 Bulya arhankalekerera oluhaga lwage erhi izino lyage lirhuma, bulya Nyamubâho yenene ahîzire okumujira lubaga lwage.

23 Kuli nie nta mango nankagomera Nyamubâho, omu kuleka okukamushengera. Ci namubwiriza enjira nyinja na nongedu. 24 Casiga murhinye Nyakasane munamukolere n’omurhima gwinyu goshi. Mwene mwanahashibona minja maci amajira ekarhî kinyu. 25 Ci kwonene, erhi mwankashubikajira amabi, abe mwe, abe oyo mwami winyu, mwanahungumuka.

1Samuel

12

1וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל הִנֵּה֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקֹֽלְכֶ֔ם לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּ֖ם לִ֑י וָאַמְלִ֥יךְ עֲלֵיכֶ֖םמֶֽלֶךְ׃

2וְעַתָּ֞ה הִנֵּ֥ה הַמֶּ֣לֶךְ׀ מִתְהַלֵּ֣ךְ לִפְנֵיכֶ֗ם וַאֲנִי֙ זָקַ֣נְתִּי וָשַׂ֔בְתִּי וּבָנַ֖י הִנָּ֣ם אִתְּכֶ֑ם וַאֲנִי֙ הִתְהַלַּ֣כְתִּילִפְנֵיכֶ֔ם מִנְּעֻרַ֖י עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

3הִנְנִ֣י עֲנ֣וּ בִי֩ נֶ֨גֶד יְהוָ֜ה וְנֶ֣גֶד מְשִׁיחֹ֗ו אֶת־שֹׁור֩׀ מִ֨י לָקַ֜חְתִּי וַחֲמֹ֧ור מִ֣י לָקַ֗חְתִּי וְאֶת־מִ֤י עָשַׁ֨קְתִּי֙אֶת־מִ֣י רַצֹּ֔ותִי וּמִיַּד־מִי֙ לָקַ֣חְתִּי כֹ֔פֶר וְאַעְלִ֥ים עֵינַ֖י בֹּ֑ו וְאָשִׁ֖יב לָכֶֽם׃

4וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ וְלֹ֣א רַצֹּותָ֑נוּ וְלֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִיַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃

5וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם עֵ֧ד יְהוָ֣ה בָּכֶ֗ם וְעֵ֤ד מְשִׁיחֹו֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּיָדִ֖י מְא֑וּמָה וַיֹּ֖אמֶרעֵֽד׃ פ

6וַיֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־הָעָ֑ם יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וַאֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־אֲבֹתֵיכֶ֖םמֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

7וְעַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְאִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּכֶ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֵ֚ת כָּל־צִדְקֹ֣ות יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּכֶ֖םוְאֶת־אֲבֹותֵיכֶֽם׃

8כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֥א יַעֲקֹ֖ב מִצְרָ֑יִם וַיִּזְעֲק֤וּ אֲבֹֽותֵיכֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּשְׁלַ֨ח יְהוָ֜ה אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֗ןוַיֹּוצִ֤יאוּ אֶת־אֲבֹֽתֵיכֶם֙ מִמִּצְרַ֔יִם וַיֹּשִׁב֖וּם בַּמָּקֹ֥ום הַזֶּֽה׃

9וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיִּמְכֹּ֣ר אֹתָ֡ם בְּיַ֣ד סִֽיסְרָא֩ שַׂר־צְבָ֨א חָצֹ֜ור וּבְיַד־פְּלִשְׁתִּ֗ים וּבְיַד֙מֶ֣לֶךְ מֹואָ֔ב וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ בָּֽם׃

10וַיִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ וַיֹּאמֶר חָטָ֔אנוּ כִּ֤י עָזַ֨בְנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַנַּעֲבֹ֥ד אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ותוְעַתָּ֗ה הַצִּילֵ֛נוּ מִיַּ֥ד אֹיְבֵ֖ינוּ וְנַעַבְדֶֽךָּ׃

11וַיִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יְרֻבַּ֣עַל וְאֶת־בְּדָ֔ן וְאֶת־יִפְתָּ֖ח וְאֶת־שְׁמוּאֵ֑ל וַיַּצֵּ֨ל אֶתְכֶ֜ם מִיַּ֤ד אֹֽיְבֵיכֶם֙מִסָּבִ֔יב וַתֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃

12וַתִּרְא֗וּ כִּֽי־נָחָ֞שׁ מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי־עַמֹּון֮ בָּ֣א עֲלֵיכֶם֒ וַתֹּ֣אמְרוּ לִ֔י לֹ֕א כִּי־מֶ֖לֶךְ יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑ינוּ וַיהוָ֥האֱלֹהֵיכֶ֖ם מַלְכְּכֶֽם׃

13וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְהִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃

14אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֤ם אֹתֹו֙ וּשְׁמַעְתֶּ֣ם בְּקֹלֹ֔ו וְלֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִהְיִתֶ֣םגַּם־אַתֶּ֗ם וְגַם־הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵיכֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

15וְאִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה וּמְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְהָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וּבַאֲבֹתֵיכֶֽם׃

16גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּדֹ֖ול הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃

17הֲלֹ֤וא קְצִיר־חִטִּים֙ הַיֹּ֔ום אֶקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְיִתֵּ֥ן קֹלֹ֖ות וּמָטָ֑ר וּדְע֣וּ וּרְא֗וּ כִּֽי־רָעַתְכֶ֤ם רַבָּה֙אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לִשְׁאֹ֥ול לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ס

18וַיִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּמָטָ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיִּירָ֨א כָל־הָעָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖הוְאֶת־שְׁמוּאֵֽל׃

19וַיֹּאמְר֨וּ כָל־הָעָ֜ם אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל הִתְפַּלֵּ֧ל בְּעַד־עֲבָדֶ֛יךָ אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וְאַל־נָמ֑וּת כִּֽי־יָסַ֤פְנוּעַל־כָּל־חַטֹּאתֵ֨ינוּ֙ רָעָ֔ה לִשְׁאֹ֥ל לָ֖נוּ מֶֽלֶךְ׃ ס

20וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־הָעָם֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אַתֶּ֣ם עֲשִׂיתֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּ֑את אַ֗ךְ אַל־תָּס֨וּרוּ֙מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֶת־יְהוָ֖ה בְּכָל־לְבַבְכֶֽם׃

21וְלֹ֖א תָּס֑וּרוּ כִּ֣י׀ אַחֲרֵ֣י הַתֹּ֗הוּ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יֹועִ֛ילוּ וְלֹ֥א יַצִּ֖ילוּ כִּי־תֹ֥הוּ הֵֽמָּה׃

22כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמֹּ֔ו בַּעֲב֖וּר שְׁמֹ֣ו הַגָּדֹ֑ול כִּ֚י הֹואִ֣יל יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות אֶתְכֶ֛ם לֹ֖ו לְעָֽם׃

23גַּ֣ם אָנֹכִ֗י חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵחֲטֹ֣א לַֽיהוָ֔ה מֵחֲדֹ֖ל לְהִתְפַּלֵּ֣ל בַּעַדְכֶ֑ם וְהֹורֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם בְּדֶ֥רֶךְ הַטֹּובָ֖הוְהַיְשָׁרָֽה׃

24אַ֣ךְ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַעֲבַדְתֶּ֥ם אֹתֹ֛ו בֶּאֱמֶ֖ת בְּכָל־לְבַבְכֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּכֶֽם׃

25וְאִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּכֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ

Saulu alwisa Abafilistini anarhangira okugoma

13  

1 Saulu ali akola agwerhe emyaka erhi aba Mwami. Ayimire myaka ibirhi ali mwami omu Israheli.

2 Saulu anacicishoga bantu bihumbi bisharhu omu bene Israheli: Bihumbi bibirhi byakazagibêra boshi naye aha Mikimasi n’oku ntondo ya Beteli, n’abandi ba cihumbi bàbaga boshi na Yonatasi aha Gibeya emwa bene Benyamini. Abandi basigalaga omu lubaga abarhuma ngasi baguma omu mwababwe.

3 Yonatasi ayirha owali murhambo w’Abafilistini wabaga aha Gibeya n’Abafilistini bamanya ogwo mwanzi. Saulu abûhisa omushekera omu cihugo coshi, na Bene Israheli boshi bayumva ogwola mwanzi oku: 4 Saulu anayisire omurhambo w’Abafilistini, n’Israheli yeshi akola ahigirwe n’ Abafilistini. Olubaga lwoshi lwashubukiraho Saulu aha Giligali. 5 Abafilistini banacishubûzanya mpu bagendilwisa bene Israheli; bali badwirhe ngalè bihumbi makumi asharhu, na bihumbi ndarhu bya basirika balwira oku nfarasi n’eyindi ngabo y’abantu bali banji nka mushenyi gw’oku nyanja. Banaciyisha batwa olugerêro aha Mikimasi olunda lwa Bet-Aveni. 6 Erhi  abantu  b’Israheli  babona  oku  ntaho bacifunyukira bulya bali erhi bagosirwe enyunda zoshi, barhôndêra okucifulika baguma omu nyâla, abandi omu malumba, abandi omu mabuye, abandi omu  nyenga   n’abandi   omu   mina   y’okulega   amîshi,   abandi  omu   mahya. 7 Abahabraniya bayikira ciru Yordani kuhika e Gadi n’e Gileadi.

Samweli na Saulo barhenganakwo

 Agôla mango erhi Saulu aciri e Gilgali n’olubaga erhi ludwirhe lwajugumira e burhambi bwage.

8 Alinda nsiku nda nka kulya amango omulêbi Samweli anali atwire. Ci Samweli arhayishaga duba aha Gilgali. Olubaga lwarhôndêra okuyaka n’okucijira kuli na Saulu.

9 Lero Ahôla Saulu aderha, erhi: «Nderheri enterekêro y’embâgwa n’enterekêro y’okushenga omurhûla. Yene anacihêra enterekêro.» 10 Oku ayusihêra ntya, naye Samweli ayisha, Saulu ahuluka mpu agendimuyankirira anamulamuse.

11 Samweli anacimubwira, erhi: «Kurhi wajizire?» Saulu ashuza, erhi: «Ene mbona oku olubaga lukola ludwirhe lwandeka, lwanayakira kuli, n’erhi oba orhayishaga lulya lusiku watwâga, n’ene mbona oku Abafilistini bamahanda aha Mikimasi.

12 Naderha nti Abafilistini ene bakola banyandagilirakwo aha Gilgali na ciru ntanacishenga Nnâmahanga. Okubundi namarhôla omuhigo namarherekêra enterekêro y’embâgwa.

13 Samweli anashuza Saulu erhi: «Wajizire nka musirhe; ocishimbaga irhegeko lya Nyamubâho, Nyamuzinda wawe anakuhaga, Nyamubâho anali ayimanika obwami bwawe omu Israheli ensiku zoshi. 14 Ci kwonene obwami bwawe nta misi bwacijira. Nyamubâho analongize owundi olya oli n’omurhima gwage, olya wankahasha okukacikubagira ye, oyo ye anajizire mwami w’olubaga lwage, bulya orhashimbire oku Nyamubâho anali akurhegesire.

 15 Samweli ayimuka e Gilgali aja e Geba emwa bene Benyamini. Saulu aganja abantu bali bacisigire boshi naye, bahika omu bantu magana gali ndarhu.

Okucîrheganya oku ntambala

16 Saulu n’omugala Yonatani n’olubaga lwali lucisigire boshi nabo, babêra aha Geba emwa bene Benyamini, nabo Abafilistini bajitwa olugerêro aha Mikimasi. 17 Omurhwe gw’Abafilistini balya banali b’entwali barhenga omubirâlo bayisha bigamba bisharhu: cigamba ciguma cayisha omu njira y’e Ofra ebwa cihugo ca Shuwala. 18 Ecindi cigamba cayisha omu njira y’e Betoroni, n’ecindi cigamba carhôla enjira cayisha burhambirhambi oku kabanda ka Sebayini, olunda lw’irungu.

19 Muli agôla mango, omu Israheli murhabaga mutuzi n’omuguma, bulya Abafilistini bali erhi badesire mpu irhondo mumanye Abayahudi bakatula engôrho nisi erhi amatumu. 20 Na ntyo bene Israheli bakagigendishâshula ngasi muntu: oyula omugushu gwage, ola enfuka yage, ola embasha yage erhi kabangulo kage emwa Abafilistini. 21 Na ntyola lero, ebyoji byabo byoshi byali erhi byatuhire: ebigembe, emisholo, emigera, emishurhi, embasha nsungunu n’ene­ nene byoshi byali bihfmyire okushâshulwa. 22 Ciru na mw’olwo lusiku lw’oku­ lwa lwoncne, omu lubaga murhali owaligwerhe itumu nisi erhi ngôrho omu maboko gage. Saulu n’omugala Yonatani bone bali babigwerhe.

23 Murhwe muguma gw’Abafilistini gwakanya gwagcndikubikira omu njira y’e Mikimasi.

1Samuel

13

1בֶּן־שָׁנָ֖ה שָׁא֣וּל בְּמָלְכֹ֑ו וּשְׁתֵּ֣י שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

2וַיִּבְחַר־לֹ֨ו שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִיִּשְׂרָאֵל֒ וַיִּהְי֨וּ עִם־שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּמִכְמָשׂ֙ וּבְהַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔לוְאֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־יֹ֣ונָתָ֔ן בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְיֶ֣תֶר הָעָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃

3וַיַּ֣ךְ יֹונָתָ֗ן אֵ֣ת נְצִ֤יב פְּלִשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּגֶ֔בַע וַֽיִּשְׁמְע֖וּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וְשָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּשֹּׁופָ֤ר בְּכָל־הָאָ֨רֶץ֙לֵאמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָעִבְרִֽים׃

4וְכָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵאמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְגַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּפְּלִשְׁתִּ֑יםוַיִּצָּעֲק֥וּ הָעָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַגִּלְגָּֽל׃

5וּפְלִשְׁתִּ֞ים נֶאֶסְפ֣וּ׀ לְהִלָּחֵ֣ם עִם־יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף רֶ֨כֶב֙ וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעָ֕ם כַּחֹ֛ולאֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַֽת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וַֽיַּעֲלוּ֙ וַיַּחֲנ֣וּ בְמִכְמָ֔שׂ קִדְמַ֖ת בֵּ֥ית אָֽוֶן׃

6וְאִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־לֹ֔ו כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָעָ֑ם וַיִּֽתְחַבְּא֣וּ הָעָ֗ם בַּמְּעָרֹ֤ות וּבַֽחֲוָחִים֙ וּבַסְּלָעִ֔יםוּבַצְּרִחִ֖ים וּבַבֹּרֹֽות׃

7וְעִבְרִ֗ים עָֽבְרוּ֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶ֥רֶץ גָּ֖ד וְגִלְעָ֑ד וְשָׁאוּל֙ עֹודֶ֣נּוּ בַגִּלְגָּ֔ל וְכָל־הָעָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽיו׃

8וַיִּיחֶל שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים לַמֹּועֵד֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל וְלֹא־בָ֥א שְׁמוּאֵ֖ל הַגִּלְגָּ֑ל וַיָּ֥פֶץ הָעָ֖ם מֵעָלָֽיו׃

9וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַגִּ֣שׁוּ אֵלַ֔י הָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִ֑ים וַיַּ֖עַל הָעֹלָֽה׃

10וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתֹו֙ לְהַעֲלֹ֣ות הָעֹלָ֔ה וְהִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַיֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִקְרָאתֹ֖ו לְבָרֲכֹֽו׃

11וַיֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל כִּֽי־רָאִיתִי֩ כִֽי־נָפַ֨ץ הָעָ֜ם מֵעָלַ֗י וְאַתָּה֙ לֹא־בָ֨אתָ֙לְמֹועֵ֣ד הַיָּמִ֔ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים נֶאֱסָפִ֥ים מִכְמָֽשׂ׃

12וָאֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַי֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽאֶתְאַפַּ֔ק וָאַעֲלֶ֖ה הָעֹלָֽה׃ ס

13וַיֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל־שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת־מִצְוַ֞ת יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ההֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּךָ֛ אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עֹולָֽם׃

14וְעַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּךָ֣ לֹא־תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יְהוָ֨ה לֹ֜ו אִ֣ישׁ כִּלְבָבֹ֗ו וַיְצַוֵּ֨הוּ יְהוָ֤ה לְנָגִיד֙ עַל־עַמֹּ֔ו כִּ֚י לֹ֣אשָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר־צִוְּךָ֖ יְהוָֽה׃ פ

15וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַיַּ֛עַל מִן־הַגִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַיִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁמֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃

16וְשָׁא֞וּל וְיֹונָתָ֣ן בְּנֹ֗ו וְהָעָם֙ הַנִּמְצָ֣א עִמָּ֔ם יֹשְׁבִ֖ים בְּגֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְמִכְמָֽשׂ׃

17וַיֵּצֵ֧א הַמַּשְׁחִ֛ית מִמַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָרֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖האֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃

18וְהָרֹ֤אשׁ אֶחָד֙ יִפְנֶ֔ה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית חֹרֹ֑ון וְהָרֹ֨אשׁ אֶחָ֤ד יִפְנֶה֙ דֶּ֣רֶךְ הַגְּב֔וּל הַנִּשְׁקָ֛ף עַל־גֵּ֥י הַצְּבֹעִ֖יםהַמִּדְבָּֽרָה׃ ס

19וְחָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּכֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אָמַר פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָעִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב אֹ֥ו חֲנִֽית׃

20וַיֵּרְד֥וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַפְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠לְטֹושׁ אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתֹּ֤ו וְאֶת־אֵתֹו֙ וְאֶת־קַרְדֻּמֹּ֔ו וְאֵ֖תמַחֲרֵשָׁתֹֽו׃

21וְֽהָיְתָ֞ה הַפְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַמַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְלָ֣אֵתִ֔ים וְלִשְׁלֹ֥שׁ קִלְּשֹׁ֖ון וּלְהַקַּרְדֻּמִּ֑ים וּלְהַצִּ֖יב הַדָּרְבָֽן׃

22וְהָיָה֙ בְּיֹ֣ום מִלְחֶ֔מֶת וְלֹ֨א נִמְצָ֜א חֶ֤רֶב וַחֲנִית֙ בְּיַ֣ד כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֶת־שָׁא֖וּל וְאֶת־יֹונָתָ֑ןוַתִּמָּצֵ֣א לְשָׁא֔וּל וּלְיֹונָתָ֖ן בְּנֹֽו׃

23וַיֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל־מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ׃ ס

Oburhwali bwa Youataui mugala wa Saulu

14  

1 Lusiku luguma, Yonatani mwene Saulu anacibwira omwambali

wakazagimurhwaza omurhana gw’emirasano, erhi: «Kanya rhuyikiremwa lula lugerêro lw’Abafilistini luli hala ishiriza». 2 Ci kwonene arhamanyisa­gya ishe ogwo muhigo. Mw’agôla mango erhi ahanzire oku kafendefende ka Gibeya idako ly’omurhi gwabaga aha Migroni, haguma n’omurhwe gwage gw’abantu hofi magana gali ndarhu. 3 Ahiya  mugala  wa Ahitubu,  mulumuna wa Ikabodi, mugala wa Pinehasi, mugala wa Eli, ye wali mudâhwa wa Nyakasane aha Silo, ye wali odwirhe ecishuli c’omudâhwa mukulu. Olubaga lurhali lumanyire oku Yonatani anabarhenziremwo.

4 Omu myongobana Yonatani alonzagya okugera mpu ayikirire

mw’Abafilistini mwali ebirimbirimbi by’amabuye olunda n’olundi, ciguma caderhagwa Bosesi ecindi caderhagwa Sene, byayôrhaga nka mino ekanwa.

5 Lino liguma lyabaga olunda lw’e Mikimasi. Elindi olunda lw’e Geba.

6 Yonatani anacibwira olya wakagimurhwaza omurhana gw’emirasano, erhi: «Yisha rhuhike omu lugerêro lw’ebira bimpubi birhakembûlwa. Hali amango Nyamuzinda ankarhujirira akantu, kalya kankarhuciza, bulya anakolesa akantu kanyinyi nk’oku akakolesa akanene.»

7 Olya mwambali anacimushuza, erhi: «Ojire ngasi kantu onayumvirhe kakuli emurhima; kanya rhugende obwo oyumvirhe omurhima gukuhire».

8 Yonatani anacimubwira, erhi: «Lola oku rhukola rhwayikirira emunda bala babisha bali, rhunaciyerekebo. 9 Bakarhubwira mpu: Yimangi aho kuhika rhuhike emunda muli, rhwanabêra halya, rhurhakasôkera emunda bali.

10 Ci kwonene bakarhubwira mpu: Musôkere eno, rhunasôke bulya erhi kwo kuderha oku Nyamubâho anabahizire omu maboko girhu. Co cimanyiso cirhu ecola.»

11 Oku banali babirhi baciyereka lulya lugerêro lw’Abafilistini, nabo Abafilistini erhi bababona baderha mpu: «Langiri Abayahudi bahuluka omu mina bali bacifulisire». 12 Balya bantu bali oku lugerêro banacibwira Yonatani n’olya mwambali wakazagimurhwaza omurhana gw’emirasano, erhi: «Muyishe enola munda rhwamubwira akantu». Yonatani  anacibwira  olya  mwambali wage wakazigimurhwaza omurhana gw’emirasano, erhi: «Sôka onkulikire bulya Nyamubâho anabahânyire omu maboko ga Israheli».

1  

13 Yonatani ayisha ayandala n’amaboko n’amagulu, erhi ayimizibwe n’olya mwambali omurhwaza omurhana gw’emirasano yage. Abashombanyi bayisha bahenanguka embere za Yonatani n’olya mwambali ayisha abanigûza omu nyuma zage. 14 Kunigûza abantu kwabo kurhanzi, Yonatani boshi n’olya mwambali omurhwaza omurhana gw’emirasano bayirha bantu hofi makumi abirhi omu hantu ha bugali busungunu hali nka cihimbi ca aha omuntu akahinga mulegerege muguma.

Entambala yalumira omu lugerêro n’omu lugo lwoshi

15 Oboba bwazûka omu lugerêro, Omu lugo, kuguma n’omu karhî k’olubaga lwoshi; abali okw’icumbi nabo bajuguma, ciru n’ezàli ntwali zageramwo ogwa nyegenye, idaho lyageramwo omusisi: Barhungwa n’obwoba bwa Nyamuzinda.

16 Bene Saulu bali ebulabi aha Gibeya n’emwa bene Benyamini, balangira olubaga  lw’ababisha  lwazûkamwo  obunyagasi  n’akavulindi  olunda  n’olundi. 17 Saulu anacibwira erya ngabo yali boshi naye, erhi: «Geranimwo mulole ndi rhwali  rhweshi  arhanaciri  muli  rhwe».  Boshi  bagezanyamwo  amasu, babona

‘  

Yonatani  n’omwambali  omurhwaza  omurhana gw’emirhasane  arhahali.  18 Sau

lu abwira Ahiya, erhi: «Oyegeze omucîmba gwa Nyamuzinda hanôla». Mw’agôla mango omucîmba gwa Nyamuzinda gwali boshi na bene Israheli mw’olo lugerêro.

19 Agôla mango Saulu akazagishambala boshi n’omudâhwa, okushamîra kwaluga bwenêne omu lugerêro lw’Abafilistini. Saulu anacibwira omudâhwa, erhi: «Galula okuboko kwawe».

20 Okubundi obwola, Saulu n’erya ngabo y’abantu bali boshi naye erhi baba bamaja mulali balikûla  baja oku matabâro,  nalolà: eyôla munda, erhi engôrho ya muguma eri oku wabo, bazûkamw’akavange kanene bwenêne. 21  Abayahudi bali bashizire Abafilistini bali bagenzikinwe oku matabâro erhi bahika halya bagoma, bagwasanya haguma n’abandi bene Israheli baliyishire haguma na Saulu na Yonatani.

22 Na ngasi bene Israheli bali bacifulisire omu ntondo ya Efrayimu, erhi bayumva oku Abafilistini bakuzire omulindi bayaka, nabo bayandagala n’abandi bene Israheli omu kulwa.

23 Kwo Nyamubâho ayokwire bene Israheli ntyo olwola lusiku.

Yonatani arhashimbaga akanwa ka Saulo

Entamhala yanacija yayushuka kuhika aha Betoroni. 24 Oku  olubaga  luli bufa n’omurhamo lwamakoya bwenêne, Saulu agalilugasha erhi: «Mâshi abe buligo owankaderha mpu ahira akalyo ekanwa kuhika bijingo, embere nani ncîhôlere omukuniguza abanzi bani!». Ntaye wadesire mpu akalya akalyo n’obwola igulu lyoshi lidwirhe lyacishalula aha kasirahinga.

2 Banacihika omu muzirhu na muli ogola muzirhu erhi obuci budwirhe

bwahululiramwo okw’idaho.

26 Nalo olubaga lwanacija omu muzirhu halya obûci bwakazigihululira; ci ntaye wadesire mpu akahira okuboko ekanwa bulya lwali luyobohire gulya mwigasho. 27   Ci kwonene Yonatani arhamanyaga amango ishe Saulu agashaga olubaga. Ayerekeza irhwerhwe ly’akarhi, ali afumbasire, alifunda omu cigukulu c’obûci ahêka okuboko kwage ebwa kanwa, amasu gage gashubizibûka. 28 Lero muntu muguma omu lubaga anacirhenga omu kanwa aderha, erhi: «Sho anagashire olubaga mpu: Ahere ene owankahuma oku biryo; olubaga erhi kukola kukoya bwenêne».

29  Yonatani  anacishuza  erhi:  «Larha  amasherêza  ccihugo.  Ka murhabwini

oku  amasu  gani  gakola  magumaguma   bulya   namalya  hitya  kuli  obu buci!

30  Aye! olubaga lucilyage ene oku munyago rhwanyagaga abashombanyi, k’okuhimwa kw’Abafilistini kurhali kwaba kunene mw’olu lusiku?»

Olubaga lwahemukira Nyamubiiho

31 Olwo lusiku banacihima Abafilistini kurhenga aha Mikimasi kuhika aha Ayayaloni, ci olubaga erhi lwamadaga bwenêne. 32 Olubaga lwacirhunika kwa birya banyagaga, banaciyanka ebibuzi, enkafu n’amanina babibâgira okw’idaho, engabo yarhôndêra  yabirya  bibishi   32 Oku bundi obwo banacibwira

Saulu mpu: «Lola oku olubaga lwamahemukira Nyamubâho bulya lwamalya ebiryo bibishi biciri n’omuko». Saulu aderha, erhi: «Mwahemukire Nyamubâho kuli okwôla, muhirikage ibuye linene emunda ndi». 34 Saulu anaciderha erhi:  Entumwa  ekanyagye  eje  emunda  olubaga  luli  loshi,  mubabwire,  erhi:

Mpu mukâlêrha ngasi muguma ow’enkafu, ow’ecibuzi, mubibâgire ahala; munabirherekêre na ntyo mwanashukûlwa kuli okwôla mwahemukiraga Nyamubâho omu kulya ebiri n’omuko. Ngasi muguma akayisha adwirhe budufu enkafu, ali agwerhe banacibibâgira ahôla. 35 Saulu ayûbakira Nyamubâho oluhêro, lwaba lwo luhêro lurhanzi Saulu ayûbakira Nyamubâho.

Yonatani ayemêra ecâha cage

36 Enyuma lyahôla Saulu anacibwira olubaga, erhi: «Muyandagale obula buciri budufu, mushimbulire Abafilistini, mubanyage kuhika bucanûle  muyirhe mubamalîre, harhasigalaga ciru n’omuguma muli bo». Nabo  bashuza, mpu: «Ngasi oku obwine kuli kwinja rhwakujira». Ci kwonene omudâhwa amubwira, erhi: «Burhanzi murhangija emunda Nyamubâho ali».

37 Saulu anacibwira Nyamubâho, erhi: «Ka nabunguluka nshimbulire Abafilistini? Ka wabaheba omu maboko ga bene Israheli?» C’arhashuzagya muli olwo lusiku.

38 Saulu anaciderha, erhi: «Mushegere hano, mweshi mizinzi y’olubaga; mumanye munabone cici olubaga lwajiziremw’ecaba ene. 39 Bulya okuli nionomubwizire oku izino lya Nyamubâho côkola wa Israheli; akaba ecâha kuli mugala wani Yonatani ye cirikwo, okuli anafe». Ci ntaye wamushuzize omu lubaga. 40 Anacibwira olubaga erhi: «Mw’oyo muje lunda luguma, na nani rhweshi na mugala wani rhwaja olundi lunda». Olubaga lwanacishuza mpu:

«Oku obwine kulikwinja rhwakujira».

41 Saulu anacibwira Nyamubâho, erhi: «Nyamuzinda w’Israheli wenene   oyerekanage okushinganine!» Yonatani na Saulu banacigwarhwa, n’olubaga lwasigala embuga. 42 Saulu anaciderha, erhi: «Murhuyeshere ecigole oku rhuli babirhi nie rhwe na mugala wani Yonatani». Yonatani anacigwarhwa.

43 Saulu anacidôsa omugala Yonatani, erhi: «Mbwiraga ebi wajizire?» Yonatani amubwirabyo aderha erhi: «Nalire hyûci hisungunu n’irhwerhwe ly’akarhi kani, cikone niono nkolaga nafa».

44 Saulu anaciderha, erhi: «Nyamuzinda anjirire okwôla anakuyushule;

okuli, wafa Yonatani».

45 Olubaga lwanacishuza mpu: «Kurhigi Yonatani akafa ye na muntu orhumire Israheli ahashihima okungan’aha. Mpu okwôla rhweshi rhukulahire. Aganze Nyamubâho! Okw’irhwe lyage kurhagûguke ciru n’oluviri luguma, bulya boshi na Nyamubâho bakolaga ene.» Ntyo kw’olubaga lwafumizemwo Yonatani arhacifaga. 46 Saulu arherema buzira  kucishîmbulula  Abafilistini, nabo Abafilistini bacîshubirira emwabo.

Okushwinja omu binwa bisungunu oburhegesi bwa Mwami Saulo

47 Neci Saulu akomeza obwami bwage omu Israheli; arhera anahima abashombanyi bali bamuzongolosire boshi, ahima Mowabu, Amoni, Edomu, ahima abami b’e Soba n’ Abafilistini, na ngasi lunda anayerekeraga loshi erhi anali muhimanyi.

48 Akanya ashubirhêra anahima Amaleki, na ntyo alikûza Israheli oku bashombanyi bage boshi, balya bakazagiyôrha bamunyaga.

49 Bagala ba Saulu banali: Yonatani, Ishwi na Malikishuwa; n’abâli bali babirhi: owaburhanzi ye wali Morabu n’omurho ye wali Mikala. 50 lzino ly’engoli  ya  Saulu  ye  wali Ahinowama   mwali  wa  Ahimasi.  Omurhambo wage

w’akashala ye wali Abneri, mwene Neri, mw’ishe wa Saulu. 51 Kisi ye waligi ishe wa Saulu na Neri ishe wa Abneri, baburhagwa na Abiyeli.

51 Entambala nkulu yakatulirwa Abafilistini amango ga Saulu goshi.  Na Saulu erhi abonaga omuntu mulenga na ntwali omu kulwa, anamujire nshagi yage.

1Samuel

14

1וַיְהִ֣י הַיֹּ֗ום וַיֹּ֨אמֶר יֹונָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־הַנַּ֨עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו לְכָ֗ה וְנַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖רמֵעֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּלְאָבִ֖יו לֹ֥א הִגִּֽיד׃

2וְשָׁא֗וּל יֹושֵׁב֙ בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָרִמֹּ֖ון אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃

3וַאֲחִיָּ֣ה בֶן־אֲחִט֡וּב אֲחִ֡י אִיכָבֹ֣וד׀ בֶּן־פִּינְחָ֨ס בֶּן־עֵלִ֜י כֹּהֵ֧ן׀ יְהוָ֛ה בְּשִׁלֹ֖ו נֹשֵׂ֣א אֵפֹ֑וד וְהָעָם֙ לֹ֣איָדַ֔ע כִּ֥י הָלַ֖ךְ יֹונָתָֽן׃

4וּבֵ֣ין הַֽמַּעְבְּרֹ֗ות אֲשֶׁ֨ר בִּקֵּ֤שׁ יֹֽונָתָן֙ לַֽעֲבֹר֙ עַל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים שֵׁן־הַסֶּ֤לַע מֵהָעֵ֨בֶר֙ מִזֶּ֔הוְשֵׁן־הַסֶּ֥לַע מֵהָעֵ֖בֶר מִזֶּ֑ה וְשֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ בֹּוצֵ֔ץ וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד סֶֽנֶּה׃

5הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפֹ֖ון מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃ ס

6וַיֹּ֨אמֶר יְהֹונָתָ֜ן אֶל־הַנַּ֣עַר׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו לְכָה֙ וְנַעְבְּרָ֗ה אֶל־מַצַּב֙ הָעֲרֵלִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה יְהוָ֖הלָ֑נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽיהוָה֙ מַעְצֹ֔ור לְהֹושִׁ֥יעַ בְּרַ֖ב אֹ֥ו בִמְעָֽט׃

7וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃ ס

8וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וְנִגְלִ֖ינוּ אֲלֵיהֶֽם׃

9אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃

10וְאִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֨ינוּ֙ וְעָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיָדֵ֑נוּ וְזֶה־לָּ֖נוּ הָאֹֽות׃

11וַיִּגָּל֣וּ שְׁנֵיהֶ֔ם אֶל־מַצַּ֖ב פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים הִנֵּ֤ה עִבְרִים֙ יֹֽצְאִ֔ים מִן־הַחֹרִ֖ים אֲשֶׁ֥רהִתְחַבְּאוּ־שָֽׁם׃

12וַיַּעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַמַּצָּבָ֜ה אֶת־יֹונָתָ֣ן׀ וְאֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗יו וַיֹּֽאמְרוּ֙ עֲל֣וּ אֵלֵ֔ינוּ וְנֹודִ֥יעָה אֶתְכֶ֖ם דָּבָ֑רפוַיֹּ֨אמֶר יֹונָתָ֜ן אֶל־נֹשֵׂ֤א כֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה אַחֲרַ֔י כִּֽי־נְתָנָ֥ם יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃

13וַיַּ֣עַל יֹונָתָ֗ן עַל־יָדָיו֙ וְעַל־רַגְלָ֔יו וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו אַחֲרָ֑יו וַֽיִּפְּלוּ֙ לִפְנֵ֣י יֹונָתָ֔ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו מְמֹותֵ֥תאַחֲרָֽיו׃

14וַתְּהִ֞י הַמַּכָּ֣ה הָרִאשֹׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יֹונָתָ֛ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו כְּעֶשְׂרִ֣ים אִ֑ישׁ כְּבַחֲצִ֥י מַעֲנָ֖ה צֶ֥מֶדשָׂדֶֽה׃

15וַתְּהִי֩ חֲרָדָ֨ה בַמַּחֲנֶ֤ה בַשָּׂדֶה֙ וּבְכָל־הָעָ֔ם הַמַּצָּב֙ וְהַמַּשְׁחִ֔ית חָרְד֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַתִּרְגַּ֣ז הָאָ֔רֶץוַתְּהִ֖י לְחֶרְדַּ֥ת אֱלֹהִֽים׃

16וַיִּרְא֤וּ הַצֹּפִים֙ לְשָׁא֔וּל בְּגִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְהִנֵּ֧ה הֶהָמֹ֛ון נָמֹ֖וג וַיֵּ֥לֶךְ וַהֲלֹֽם׃ פ

17וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו פִּקְדוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ מִ֖י הָלַ֣ךְ מֵעִמָּ֑נוּ וַֽיִּפְקְד֔וּ וְהִנֵּ֛ה אֵ֥ין יֹונָתָ֖ן וְנֹשֵׂ֥אכֵלָֽיו׃

18וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲרֹ֧ון הָאֱלֹהִ֛ים בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא וּבְנֵ֥ייִשְׂרָאֵֽל׃

19וַיְהִ֗י עַ֣ד דִּבֶּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן וְהֶהָמֹ֗ון אֲשֶׁר֙ בְּמַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים וַיֵּ֥לֶךְ הָלֹ֖וךְ וָרָ֑ב פוַיֹּ֧אמֶרשָׁא֛וּל אֶל־הַכֹּהֵ֖ן אֱסֹ֥ף יָדֶֽךָ׃

20וַיִּזָּעֵ֣ק שָׁא֗וּל וְכָל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וַיָּבֹ֖אוּ עַד־הַמִּלְחָמָ֑ה וְהִנֵּ֨ה הָיְתָ֜ה חֶ֤רֶב אִישׁ֙ בְּרֵעֵ֔הוּמְהוּמָ֖ה גְּדֹולָ֥ה מְאֹֽד׃

21וְהָעִבְרִ֗ים הָי֤וּ לַפְּלִשְׁתִּים֙ כְּאֶתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ום אֲשֶׁ֨ר עָל֥וּ עִמָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה סָבִ֑יב וְגַם־הֵ֗מָּה לִֽהְיֹות֙עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שָׁא֖וּל וְיֹונָתָֽן׃

22וְכֹל֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַמִּֽתְחַבְּאִ֤ים בְּהַר־אֶפְרַ֨יִם֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־נָ֖סוּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַֽיַּדְבְּק֥וּ גַם־הֵ֛מָּהאַחֲרֵיהֶ֖ם בַּמִּלְחָמָֽה׃

23וַיֹּ֧ושַׁע יְהוָ֛ה בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהַ֨מִּלְחָמָ֔ה עָבְרָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָֽוֶן׃

24וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיֹּאֶל֩ שָׁא֨וּל אֶת־הָעָ֜ם לֵאמֹ֗ר אָר֣וּר הָ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יֹ֨אכַל לֶ֜חֶםעַד־הָעֶ֗רֶב וְנִקַּמְתִּי֙ מֵאֹ֣יְבַ֔י וְלֹֽא טָעַ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לָֽחֶם׃ ס

25וְכָל־הָאָ֖רֶץ בָּ֣אוּ בַיָּ֑עַר וַיְהִ֥י דְבַ֖שׁ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

26וַיָּבֹ֤א הָעָם֙ אֶל־הַיַּ֔עַר וְהִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְאֵין־מַשִּׂ֤יג יָדֹו֙ אֶל־פִּ֔יו כִּֽי־יָרֵ֥א הָעָ֖ם אֶת־הַשְּׁבֻעָֽה׃

27וְיֹונָתָ֣ן לֹֽא־שָׁמַ֗ע בְּהַשְׁבִּ֣יעַ אָבִיו֮ אֶת־הָעָם֒ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶת־קְצֵ֤ה הַמַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֹ֔ו וַיִּטְבֹּ֥ל אֹותָ֖הּבְּיַעְרַ֣ת הַדְּבָ֑שׁ וַיָּ֤שֶׁב יָדֹו֙ אֶל־פִּ֔יו וַתָּרֹאנָה עֵינָֽיו׃

28וַיַּעַן֩ אִ֨ישׁ מֵֽהָעָ֜ם וַיֹּ֗אמֶר הַשְׁבֵּעַ֩ הִשְׁבִּ֨יעַ אָבִ֤יךָ אֶת־הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר אָר֥וּר הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יֹ֥אכַללֶ֖חֶם הַיֹּ֑ום וַיָּ֖עַף הָעָֽם׃

29וַיֹּ֨אמֶר֙ יֹֽונָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַזֶּֽה׃

30אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַיֹּום֙ הָעָ֔ם מִשְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖יו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖הבַּפְּלִשְׁתִּֽים׃

31וַיַּכּ֞וּ בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים מִמִּכְמָ֖שׂ אַיָּלֹ֑נָה וַיָּ֥עַף הָעָ֖ם מְאֹֽד׃

32וַיַּעַשׂ הָעָם֙ אֶל־שָׁלָל וַיִּקְח֨וּ צֹ֧אן וּבָקָ֛ר וּבְנֵ֥י בָקָ֖ר וַיִּשְׁחֲטוּ־אָ֑רְצָה וַיֹּ֥אכַל הָעָ֖ם עַל־הַדָּֽם׃

33וַיַּגִּ֤ידוּ לְשָׁאוּל֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָעָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל עַל־הַדָּ֑ם וַיֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥יהַיֹּ֖ום אֶ֥בֶן גְּדֹולָֽה׃

34וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל פֻּ֣צוּ בָעָ֡ם וַאֲמַרְתֶּ֣ם לָהֶ֡ם הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַי֩ אִ֨ישׁ שֹׁורֹ֜ו וְאִ֣ישׁ שְׂיֵ֗הוּ וּשְׁחַטְתֶּ֤ם בָּזֶה֙וַאֲכַלְתֶּ֔ם וְלֹֽא־תֶחֶטְא֥וּ לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל אֶל־הַדָּ֑ם וַיַּגִּ֨שׁוּ כָל־הָעָ֜ם אִ֣ישׁ שֹׁורֹ֧ו בְיָ֛דֹו הַלַּ֖יְלָהוַיִּשְׁחֲטוּ־שָֽׁם׃

35וַיִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָ֑ה אֹתֹ֣ו הֵחֵ֔ל לִבְנֹ֥ות מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ

36וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים׀ לַ֜יְלָה וְֽנָבֹ֥זָה בָהֶ֣ם׀ עַד־אֹ֣ור הַבֹּ֗קֶר וְלֹֽא־נַשְׁאֵ֤ר בָּהֶם֙אִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵׂ֑ה סוַיֹּ֨אמֶר֙ הַכֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃

37וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים הַֽאֵרֵד֙ אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים הֲתִתְּנֵ֖ם בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ בַּיֹּ֥ום הַהֽוּא׃

38וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנֹּ֣ות הָעָ֑ם וּדְע֣וּ וּרְא֔וּ בַּמָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַחַטָּ֥את הַזֹּ֖את הַיֹּֽום׃

39כִּ֣י חַי־יְהוָ֗ה הַמֹּושִׁ֨יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־יֶשְׁנֹ֛ו בְּיֹונָתָ֥ן בְּנִ֖י כִּ֣י מֹ֣ות יָמ֑וּת וְאֵ֥ין עֹנֵ֖הוּמִכָּל־הָעָֽם׃

40וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְעֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽאֲנִי֙ וְיֹונָתָ֣ן בְּנִ֔י נִהְיֶ֖ה לְעֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַיֹּאמְר֤וּהָעָם֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵֽׂה׃ ס

41וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָה תָמִ֑ים וַיִּלָּכֵ֧ד יֹונָתָ֛ן וְשָׁא֖וּל וְהָעָ֥ם יָצָֽאוּ׃

42וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕י וּבֵ֖ין יֹונָתָ֣ן בְּנִ֑י וַיִּלָּכֵ֖ד יֹונָתָֽן׃

43וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יֹ֣ונָתָ֔ן הַגִּ֥ידָה לִּ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה וַיַּגֶּד־לֹ֣ו יֹונָתָ֗ן וַיֹּאמֶר֩ טָעֹ֨ם טָעַ֜מְתִּי בִּקְצֵ֨ההַמַּטֶּ֧ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֛י מְעַ֥ט דְּבַ֖שׁ הִנְנִ֥י אָמֽוּת׃

44וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יֹוסִ֑ף כִּֽי־מֹ֥ות תָּמ֖וּת יֹונָתָֽן׃

45וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אֶל־שָׁא֗וּל הֲֽיֹונָתָ֤ן׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַיְשׁוּעָ֨ה הַגְּדֹולָ֣ה הַזֹּאת֮ בְּיִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָהחַי־יְהוָה֙ אִם־יִפֹּ֞ל מִשַּׂעֲרַ֤ת רֹאשֹׁו֙ אַ֔רְצָה כִּֽי־עִם־אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וַיִּפְדּ֥וּ הָעָ֛ם אֶת־יֹונָתָ֖ןוְלֹא־מֵֽת׃ ס

46וַיַּ֣עַל שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים הָלְכ֥וּ לִמְקֹומָֽם׃

47וְשָׁא֛וּל לָכַ֥ד הַמְּלוּכָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּ֣חֶם סָבִ֣יב׀ בְּֽכָל־אֹיְבָ֡יו בְּמֹואָ֣ב׀ וּבִבְנֵי־עַמֹּ֨ון וּבֶאֱדֹ֜וםוּבְמַלְכֵ֤י צֹובָה֙ וּבַפְּלִשְׁתִּ֔ים וּבְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יִפְנֶ֖ה יַרְשִֽׁיעַ׃

48וַיַּ֣עַשׂ חַ֔יִל וַיַּ֖ךְ אֶת־עֲמָלֵ֑ק וַיַּצֵּ֥ל אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֥ד שֹׁסֵֽהוּ׃ ס

49וַיִּֽהְיוּ֙ בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל יֹונָתָ֥ן וְיִשְׁוִ֖י וּמַלְכִּי־שׁ֑וּעַ וְשֵׁם֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו שֵׁ֤ם הַבְּכִירָה֙ מֵרַ֔ב וְשֵׁ֥ם הַקְּטַנָּ֖המִיכַֽל׃

50וְשֵׁם֙ אֵ֣שֶׁת שָׁא֔וּל אֲחִינֹ֖עַם בַּת־אֲחִימָ֑עַץ וְשֵׁ֤ם שַׂר־צְבָאֹו֙ אֲבִינֵ֔ר בֶּן־נֵ֖ר דֹּ֥וד שָׁאֽוּל׃

51וְקִ֧ישׁ אֲבִֽי־שָׁא֛וּל וְנֵ֥ר אֲבִֽי־אַבְנֵ֖ר בֶּן־אֲבִיאֵֽל׃ ס

52וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ חֲזָקָ֣ה עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֣י שָׁא֑וּל וְרָאָ֨ה שָׁא֜וּל כָּל־אִ֤ישׁ גִּבֹּור֙ וְכָל־בֶּן־חַ֔יִלוַיַּאַסְפֵ֖הוּ אֵלָֽיו׃ ס

Saulu alwisa Amaleki anagoma obwa kabirhi

15  

1 Samweli anacibwira Saulu erhi: «Nie olya Nyamubâho arhumaga mpu nkushige amavurha gw’okukuyîmanika nka mwami w’olubaga lwage Israheli. Yumvagya oku Nyamubâho adesire. 2 Amaderha ntya Nyamubâho w’emirhwe, erhi: Nkolaga nahana Amaleki kwa bulya bubi ajiriraga Israheli erhi ayinamuka arhenga e Misiri burhuma. 3 Okanyagye bunôla oyirhe Amaleki, oherêrekeze na ngasi ebi ajira byoshi, orhamubabaliraga, onigûze akaba mulume, mukazi, ebirhaba ciru n’enkafu, ebibuzi, engamiya n’endogomi, byoshi ohire okw’idaho.»

4 Saulu anacimanyisa olubaga ogwola mwanzi, boshi abashubûza anabagabanyamwo aha Telayimi: aganja balume bihumbi magana abirhi b’empamagulu omu lubaga lwoshi na bandi ba bihumbi ikumi ba bene Yuda.

5 Saulu ahika oku lugo lwa Amaleki, ahira abantu b’okukubika omu kabanda. 6 Saulu abwira bene Keniti, erhi: «Muyishe muyandagale murhenge ekarhî ka bene Amaleki bulya hali amango nakamusherêza haguma mweshi naye. N’obwo walijirire bene Israheli bwinja galya mango barhengaga e Misiri.» Na ntyo ngasi Keniti yeshi aciberûla kuli Amaleki. 7 Saulu ahima Amaleki kurhenga e Hawila kuja aha muhango gwa Shuru, oba olunda lw’e Misiri. 8 Agwarha Agagi anaciri mugumaguma,  ye waligi mwami wa bene Amaleki n’engabo yage

yoshi ayiherêrekeza  oku  bwoji  bw’engôrho. ° Ci kwonene Saulu  n’engabo yage ababalira Agagi kuguma na ngasi bîntu byage byali binja: ebibuzi, enkafu, abanabuzi na ngasi bîntu byage byanali binja; barhalonzagya  okubiherêrekeza, ci kwonene birya byanali bya mihera, bya mijojo, byoki banigûzizagye.

Nyamubâho agayisibwa n’obworhere bwa Saulu

10 Akanwa ka Nyamubâho kacihondakwo Samweli ntyala, erhi: 11 «Ngayire omu kubona najizire Saulu mwami, bulya amacinyimpindulira arhalonzizi okujira oku ebinwa byani bidesire». Samweli yeshi ayunjula njoli, alâla abirikira Nyamubâho obudufu boshi.

12 Erhi kuba mucêracêra Samweli azûkiriza mpu aje emunda Saulu ali; barhangibwira Samweli oku Saulu anajire e Karmeli ananayûbasire yo oluhêro; ci kwonene anarhenzire yo, agendirhandanya kuli kulusha, ajiyandagalira e Gilgali.

13 Samweli akanya aja emunda Saulu ali. Saulu anacimubwira, erhi: «Ogishwe na Nyamubâho. Najizire oku akanwa ka Nyamubâho kanadesire.»

14 Samweli anacimudôsa, erhi: «Olwo lubi lw’ebibuzi n’eco cihôgêre c’enkafu campusa amarhwiri, ngahi kwarhenga?»

15 Saulu anacihuza, erhi: «Rhwabirhenzagya emwa bene Amaleki; bulya olubaga erhi lwamaderha mpu baleke ngasi biri binja omu bibuzi na omu nkafu bagendibirherekêra Nyamubâho; ebindi byasigala byoshi rhwabijegenjire ».

16 Samweli anacibwira Saulu, erhi: Hulikaga, hoshi aho! Nkolaga  nakubwira oku Nyamubâho anambwizire ene budufu. Anacimbwira, erhi: Derhaga! 17 Samweli anaciderha, erhi: «Ka ciru wene orhakagibona n’amasu gawe oku onali munyi; k’orhacibaga mwami wa bene Israheli, ka Nyamubâho arhaciyimanikaga mwali w’Israheli? 18 Nyamubâho wakuhiraga omu njira erhi: Kanya onigûze bala bantu babi bo bene Amaleki, obalwise kuhika boshi

obajegenje. 19 Carhumirage orhaciyumva izu lya Nyamubâho, ci aba oku by’obuhaguzi by’okola wacihunikakwo n’omu kujira ntyo wahonya ebigalugalu

omu masu ga Nyamubâho.»

20Saulu anacishuza Samweli erhi: «Neci mâshi nayumvirhize izu lya Nyamubâho, nanakulikire enjira yage anantumagamwo yoshi. Nayishire ndwirhe Agagi ye mwami wa bene Amaleki, Israheli nanabalambika nk’oku byanali birhegesirwe. 21 Ci kwonene olubaga lwanyazire, oku bibuzi na oku nkafu banyagaga byo byali birhangiriza omu byaherêrekezibwa, babirhôla mpu bage­ndibirherekêra Nyamubâho, Nyamuzinda wawe aha Gilgali.»

22 Samweli anacimushuza, erhi: «Ka omanyire mpu okubâga n’okurherekêra kulushire okuyumva n’okushimba izu lya Nyamubâho? Okurhumikira kwo kukulu aha kurherekêra, okurhega amarhwiri kulushire amashumi g’engandabuzi.

23 Obugoma kwo buli nka ecâha c’obulaguzi. Okuba  n’irhwe  lirhayumva kwo kuguma n’okuharamya enshusho n’abazimu. Bulya wagayaguzize akanwa ka Nyamubâho, naye akola akukazire omu bwami; orhaciri mwami.»

Saulu ahûna obwonjo

24 Oku bundi Saulu anacibwira Samweli, erhi: «Najizire ecâha bulya ntashimbaga irhegeko lya Nyamubâho n’ebinwa byawe, bulya namarhinya olubaga kulusha nanayumva oku ludesire.

25 Nkuhûnyirage bunôla onkûlire ecâha cani, ogalukage rhunagende rhwembi ngendiharamya Nyamubâho.

26 Samweli ashuza Saulu, erhi: «Ntagaluke rhwembi, bulya wagayaguzize

akanwa ka Nyamubâho, naye akola akukuzire okuba mwami, orhaciri mwami w’Israheli».

27 Na oku Samweli ahindamuka mpu akola agenda, Saulu amugwarhira oku cikwi c’ecishuli cage, na cirya cishuli câhahanyuka. 28 Samweli anacimushuza, erhi: «Kwo na Nyamubâho akuhahanyulirekwo ntyo obwami bw’Israheli; amanabuha owinyu oli mwinja kukulusha».

29 Ci omanye oku irenge lya Israheli lirhankacirheba lirhankanaciyunjuza, bulya arhali muntu, olya yeki ogwasirwe okuciyunjuza.

30 Oku bundi Saulu aderha, erhi: «Najizire ecâha! Ci kwonene  nkusengirage, onkengesagye nani embere z’abagula b’olubaga lwani na embere za Israheli; ogaluke rhugende rhwembi ngendiharamya Nyamubâho, Nyamuzinda wawe». 31 Samweli agaluka ashimba Saulu, Saulu anaciharamya Nyamubâho.

32 Samweli anaciderha erhi: «Mundêrhere Agagi, mwami w’aba-Amaleki. Agagi ayisha akananda na omwishingo aja emunda ali; Agagi akazagicidesa, erhi: Mâshi okuli oburhe bw’okunyirha bwahwire! 33 Samweli anaciderha, erhi: Nka kulya engôrho yawe yarhumaga abakazi babula abana,  ntyo  na  nyoko naye arhakacibona bana omu babo bakazi!»

34 Samweli ayanka Agagi amutwa bihimbi bihimbi embere za Nyamubâho aha Gilgali. 35 Na kurhenga Ahôla Samweli arhacibonanaga bundi na Saulu kuhika aha kufa kwage.

1Samuel BHS

15

1וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֹתִ֨י שָׁלַ֤ח יְהוָה֙ לִמְשָׁחֳךָ֣ לְמֶ֔לֶךְ עַל־עַמֹּ֖ו עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה שְׁמַ֔עלְקֹ֖ול דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

2כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לֹו֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בַּעֲלֹתֹ֖ומִמִּצְרָֽיִם׃

3עַתָּה֩ לֵ֨ךְ וְהִכִּֽיתָ֜ה אֶת־עֲמָלֵ֗ק וְהַֽחֲרַמְתֶּם֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ל עָלָ֑יו וְהֵמַתָּ֞ה מֵאִ֣ישׁעַד־אִשָּׁ֗ה מֵֽעֹלֵל֙ וְעַד־יֹונֵ֔ק מִשֹּׁ֣ור וְעַד־שֶׂ֔ה מִגָּמָ֖ל וְעַד־חֲמֹֽור׃ ס

4וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיִּפְקְדֵם֙ בַּטְּלָאִ֔ים מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף רַגְלִ֑י וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אֶת־אִ֥ישׁיְהוּדָֽה׃

5וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַיָּ֖רֶב בַּנָּֽחַל׃

6וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַקֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִתֹּ֣וךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן־אֹֽסִפְךָ֙ עִמֹּ֔ו וְאַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֨סֶד֙עִם־כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּעֲלֹותָ֖ם מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּ֥סַר קֵינִ֖י מִתֹּ֥וךְ עֲמָלֵֽק׃

7וַיַּ֥ךְ שָׁא֖וּל אֶת־עֲמָלֵ֑ק מֵֽחֲוִילָה֙ בֹּואֲךָ֣ שׁ֔וּר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם׃

8וַיִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְפִי־חָֽרֶב׃

9וַיַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְהָעָ֜ם עַל־אֲגָ֗ג וְעַל־מֵיטַ֣ב הַצֹּאן֩ וְהַבָּקָ֨ר וְהַמִּשְׁנִ֤ים וְעַל־הַכָּרִים֙ וְעַל־כָּל־הַטֹּ֔ובוְלֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑ם וְכָל־הַמְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃ פ

10וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל לֵאמֹֽר׃

11נִחַ֗מְתִּי כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ לְמֶ֔לֶךְ כִּֽי־שָׁב֙ מֵאַֽחֲרַ֔י וְאֶת־דְּבָרַ֖י לֹ֣א הֵקִ֑ים וַיִּ֨חַר֙ לִשְׁמוּאֵ֔לוַיִּזְעַ֥ק אֶל־יְהוָ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃

12וַיַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל לִקְרַ֥את שָׁא֖וּל בַּבֹּ֑קֶר וַיֻּגַּ֨ד לִשְׁמוּאֵ֜ל לֵאמֹ֗ר בָּֽא־שָׁא֤וּל הַכַּרְמֶ֨לָה֙ וְהִנֵּ֨המַצִּ֥יב לֹו֙ יָ֔ד וַיִּסֹּב֙ וַֽיַּעֲבֹ֔ר וַיֵּ֖רֶד הַגִּלְגָּֽל׃

13וַיָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיֹּ֧אמֶר לֹ֣ו שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽיהוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃

14וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קֹֽול־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאָזְנָ֑י וְקֹ֣ול הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃

15וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל מֵעֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֗וּם אֲשֶׁ֨ר חָמַ֤ל הָעָם֙ עַל־מֵיטַ֤ב הַצֹּאן֙ וְהַבָּקָ֔ר לְמַ֥עַן זְבֹ֖חַ לַיהוָ֣האֱלֹהֶ֑יךָ וְאֶת־הַיֹּותֵ֖ר הֶחֱרַֽמְנוּ׃ ס

16וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הֶ֚רֶף וְאַגִּ֣ידָה לְּךָ֔ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖י הַלָּ֑יְלָה וַיֹּאמְרוּ לֹ֖ודַּבֵּֽר׃ ס

17וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲלֹ֗וא אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּעֵינֶ֔יךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַיִּמְשָׁחֲךָ֧ יְהוָ֛הלְמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

18וַיִּשְׁלָחֲךָ֥ יְהוָ֖ה בְּדָ֑רֶךְ וַיֹּ֗אמֶר לֵ֣ךְ וְהַחֲרַמְתָּ֞ה אֶת־הַֽחַטָּאִים֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וְנִלְחַמְתָּ֣ בֹ֔ו עַ֥דכַּלֹּותָ֖ם אֹתָֽם׃

19וְלָ֥מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה וַתַּ֨עַט֙ אֶל־הַשָּׁלָ֔ל וַתַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

20וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְתִּי֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה וָאֵלֵ֕ךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣נִי יְהוָ֑ה וָאָבִ֗יאאֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְאֶת־עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי׃

21וַיִּקַּ֨ח הָעָ֧ם מֵהַשָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּבָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַחֵ֑רֶם לִזְבֹּ֛חַ לַֽיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בַּגִּלְגָּֽל׃

22וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹלֹ֣ות וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֨עַ֙ מִזֶּ֣בַח טֹ֔ובלְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃

23כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֨סֶם֙ מֶ֔רִי וְאָ֥וֶן וּתְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר יַ֗עַן מָאַ֨סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֖ מִמֶּֽלֶךְ׃ ס

24וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְאֶת־דְּבָרֶ֑יךָ כִּ֤י יָרֵ֨אתִי֙ אֶת־הָעָ֔םוָאֶשְׁמַ֖ע בְּקֹולָֽם׃

25וְעַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑י וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְאֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽיהוָֽה׃

26וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑ךְ כִּ֤י מָאַ֨סְתָּה֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֣ יְהוָ֔ה מִהְיֹ֥ותמֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

27וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִילֹ֖ו וַיִּקָּרַֽע׃

28וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵעָלֶ֖יךָ הַיֹּ֑ום וּנְתָנָ֕הּ לְרֵעֲךָ֖ הַטֹּ֥ובמִמֶּֽךָּ׃

29וְגַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְלֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְהִנָּחֵֽם׃

30וַיֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּ֗ה כַּבְּדֵ֥נִי נָ֛א נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּ֖י וְנֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל וְשׁ֣וּב עִמִּ֔י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַֽיהוָ֥האֱלֹהֶֽיךָ׃

31וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס

32וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַיֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔יו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַיֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ןסָ֥ר מַר־הַמָּֽוֶת׃ ס

33וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔ךָ כֵּן־תִּשְׁכַּ֥ל מִנָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑ךָ וַיְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת־אֲגָ֛גלִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּגִּלְגָּֽל׃ ס

34וַיֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָרָמָ֑תָה וְשָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל־בֵּיתֹ֖ו גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃

35וְלֹא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִרְאֹ֤ות אֶת־שָׁאוּל֙ עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֔ו כִּֽי־הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַיהוָ֣הנִחָ֔ם כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

III.     Saulu na Daudi

Samweli ashiga Daudi amavurha g’obwami

16  

1 Ago mango Samweli ali agwerhe n’omungo munene erhi Saulu orhuma na kandi kulya kuba Nyamubâho anagayire bulya ajizire Saulu mwami

omu Israheli, Nyamubâho anacibwira Samweli, erhi: Mangaci omungo gwawe Saulu orhumire gwahwa n’obwo mira namuyîmwire nti arhaciba mwami omu Israheli. Yunjuzagya ihembe lyawe mavurha  onagende;  Nkurhumire  emwa Yese w’e Betelehemu, bulya mbwine oku omu bana bage nakûla omwami.

2 Samweli anacishuza, erhi: «Kurhi nagenda wani? Hano Saulu akumanya ayishinyirha». Nyamubâho ashuza, erhi: «Oyanke enkafu y’endaku oyiheke onayishiderha, erhi: Kurherekêra Nyamubâho enterekêro kurhumire nayisha. 3 Kandi wanalalika Yese kuli eyôla nterekêro, na muli agôla mango nanakumanyisa ebi ogwasirwe okujira, kandi oyu nakanayishikubwira wanamushîga amavurha g’obwami.»

4 Samweli ajira kulya Nyamubâho amubwiraga, akanya aja e Betelehemu.

Abagula ba muli olwo lugo bayishimuyankirira erhi banayisha bageramwo omusisi banacidôsa mpu: «Waliha ka murhûla gukudwirhe?»

5 Samweli ashuza, erhi: «Neci murhûla nyishire. Ndi rherekêra Nyamubâho. Mucîyoôbôlage, munayishe rhugendihêra rhweshi.» Ayôbôla Yese n’abagala anabalalika mpu bayishe ebwa nterekêro.

6 Erhi baba bamaja omu nyumpa na erhi abona Eliyabu, Samweli aderha erhi: «Buzira kurhindira, ye mwishogwa wa Nyamubâho oyula onali embere zage».

7 Nyamubâho abwira Samweli, erhi: «Orhashimbaga iranga n’ecirhuluko, nyegwire oyo bulya arhalioku omuntu abona kwo Nyamuzinda abona. Omuntu abona iranga, ci Nyamubâho yehe murhima abona.»

8 Yese ahamagala Abinadabu, amugeza embere za Samweli naye ashuza, erhi: «Arhaciba oyula ye Nyamubâho acishozire» .

9 Yese amuyereka kandi Shama, omulêbi anacishuza, erhi: «Naye oyu arhali ye Nyamubâho acihozire».

10 Yese ageza bagala bage nda embere za Samweli, Samweli aderha, erhi:

«Ntaye ciru n’omuguma Nyamubâho acishozire muli abâla».

11 Samweli anacidôsa Yese erhi: «Ka abâla bone bo bagala bawe ojira boshi?» Amushuza, erhi: «Haciri hilumuna hyabo, hyanayabwire ebibuzi». Samweli abwira Yese, erhi: «Bagendihilonza, bulya rhurhaje oku cîbo hirhanaciyisha».

12 Yese arhuma entumwa yagendihilêrha. Ehyo hyana hyali hya mviri za kakonge, masu minjinja, n’iranga na wa mabonwa minja. Nyamubâho aderha, erhi: «Yimuka, ohishîge amavurha, bulya ye yoyôla!» 13 Samweli arhôla lirya ihembe liyunjwire mavurha, amushigago ekarhî ka bakulu bage na kurhenga agôla mango omûka gwa Nyakasane gwarhôndêra okukarhula kwo Daudi n’omu mango gakulikiraga. Samweli ayimuka acishubirira e Rama.

Daudi aha mwa Saulu

14 Omûka gwa Nyakasanc gwarhenga muli Saulu, Nyamubâho agalimurhogeza obuliba bw’omûka mubi. 15 Abarhumisi  ba  Saulu  banacimubwira, mpu: «Ka orhabwini oku mûka mubi gwa Nyamuzinda ogûla gwamakujamwo.

16 Nnahamwirhu aderhe konene. Obwine oku bambali bawe bali ahâla mbere zawe, obarhume baje balonza omuntu oyishi ziha olulanga, na ntyola amango oyôla muzimu mubi wa Nyamuzinda amakugwarha, oyôla muzihi anaziha kwa lulya lulanga na Ahôla wanarhulirira.»

17 Saulu anacishuza abambali, erhi: «Munongezagye oyôla muntu wankamanya okuziha olulanga bwinja mumunderhere».

18 Muntu muguma omu barhumisi bage anacija omu kanwa aderha, erhi:

«Nabwine mweene Yese ayishiziha, w’e Betelehemu, ali mwana wa burhwali, mulenga w’iderha na okulwa, mwana mwinjinja na Nyamubâho ali haguma naye».

19 Saulu arhuma entumwa emwa Yese bagendimubwira, erhi: «Ontumire Daudi mugala wawe, olya oyabula ebibuzi». 20 Yese agoshôla endogomi, omugati, akabindi k’idivayi na omwanahene, Omugala Daudi abijana emwa Saulu. 21 Erhi aba amaja aha mwa Saulu, Daudi akamubêra aha burhambi; Saulu amurhonya bwenêne ciru alinda aba ye okola wakamurhwaza emirasano yage. 22 Saulu arhuma emwa Yese, erhi: «Nkuhûnyire olekage Daudi abêre hanôla mwani bulya namurhonyize bwenêne».

23 Erhi gulya mûka gwa Nyamuzinda gwanamurhogeraga, Daudi anazihe lulya lulanga lwage n’abwola Saulu anarhûlirira, ashubicîyumva bwinja, na gulya mûka mubi gwanamurhengamwo.

1Samuel

16

1וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל עַד־מָתַי֙ אַתָּה֙ מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־שָׁא֔וּל וַאֲנִ֣י מְאַסְתִּ֔יו מִמְּלֹ֖ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑למַלֵּ֨א קַרְנְךָ֜ שֶׁ֗מֶן וְלֵ֤ךְ אֶֽשְׁלָחֲךָ֙ אֶל־יִשַׁ֣י בֵּֽית־הַלַּחְמִ֔י כִּֽי־רָאִ֧יתִי בְּבָנָ֛יו לִ֖י מֶֽלֶךְ׃

2וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ וְשָׁמַ֥ע שָׁא֖וּל וַהֲרָגָ֑נִי סוַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ תִּקַּ֣ח בְּיָדֶ֔ךָ וְאָ֣מַרְתָּ֔לִזְבֹּ֥חַ לַֽיהוָ֖ה בָּֽאתִי׃

3וְקָרָ֥אתָ לְיִשַׁ֖י בַּזָּ֑בַח וְאָֽנֹכִ֗י אֹודִֽיעֲךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּמָשַׁחְתָּ֣ לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽיךָ׃

4וַיַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַיָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָעִיר֙ לִקְרָאתֹ֔ו וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥םבֹּואֶֽךָ׃

5וַיֹּ֣אמֶר׀ שָׁלֹ֗ום לִזְבֹּ֤חַ לַֽיהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּבָאתֶ֥ם אִתִּ֖י בַּזָּ֑בַח וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְאֶת־בָּנָ֔יווַיִּקְרָ֥א לָהֶ֖ם לַזָּֽבַח׃

6וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֔ם וַיַּ֖רְא אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַיֹּ֕אמֶר אַ֛ךְ נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה מְשִׁיחֹֽו׃

7וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛הוּ וְאֶל־גְּבֹ֥הַּ קֹומָתֹ֖ו כִּ֣י מְאַסְתִּ֑יהוּ כִּ֣י׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ריִרְאֶה֙ הָאָדָ֔ם כִּ֤י הָֽאָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַעֵינַ֔יִם וַיהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַלֵּבָֽב׃

8וַיִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃

9וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה וַיֹּ֕אמֶר גַּם־בָּזֶ֖ה לֹא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃

10וַיַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖יו לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּאֵֽלֶּה׃

11וַיֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ הֲתַ֣מּוּ הַנְּעָרִים֒ וַיֹּ֗אמֶר עֹ֚וד שָׁאַ֣ר הַקָּטָ֔ן וְהִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּצֹּ֑אן וַיֹּ֨אמֶרשְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יִשַׁי֙ שִׁלְחָ֣ה וְקָחֶ֔נּוּ כִּ֥י לֹא־נָסֹ֖ב עַד־בֹּאֹ֥ו פֹֽה׃

12וַיִּשְׁלַ֤ח וַיְבִיאֵ֨הוּ֙ וְה֣וּא אַדְמֹונִ֔י עִם־יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְטֹ֣וב רֹ֑אִי פוַיֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖הוּ כִּֽי־זֶ֥ההֽוּא׃

13וַיִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־קֶ֣רֶן הַשֶּׁ֗מֶן וַיִּמְשַׁ֣ח אֹתֹו֮ בְּקֶ֣רֶב אֶחָיו֒ וַתִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד מֵהַיֹּ֥וםהַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ הָרָמָֽתָה׃ ס

14וְר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵעִ֣ם שָׁא֑וּל וּבִֽעֲתַ֥תּוּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃

15וַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל אֵלָ֑יו הִנֵּה־נָ֧א רֽוּחַ־אֱלֹהִ֛ים רָעָ֖ה מְבַעִתֶּֽךָ׃

16יֹאמַר־נָ֤א אֲדֹנֵ֨נוּ֙ עֲבָדֶ֣יךָ לְפָנֶ֔יךָ יְבַקְשׁ֕וּ אִ֕ישׁ יֹדֵ֖עַ מְנַגֵּ֣ן בַּכִּנֹּ֑ור וְהָיָ֗ה בִּֽהְיֹ֨ות עָלֶ֤יךָ רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙רָעָ֔ה וְנִגֵּ֥ן בְּיָדֹ֖ו וְטֹ֥וב לָֽךְ׃ פ

17וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑יו רְאוּ־נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאֹותֶ֖ם אֵלָֽי׃

18וַיַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵהַנְּעָרִ֜ים וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי בֵּ֣ן לְיִשַׁי֮ בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּן וְגִבֹּ֨ור חַ֜יִל וְאִ֧ישׁמִלְחָמָ֛ה וּנְבֹ֥ון דָּבָ֖ר וְאִ֣ישׁ תֹּ֑אַר וַיהוָ֖ה עִמֹּֽו׃

19וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים אֶל־יִשָׁ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁלְחָ֥ה אֵלַ֛י אֶת־דָּוִ֥ד בִּנְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בַּצֹּֽאן׃

20וַיִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י חֲמֹ֥ור לֶ֨חֶם֙ וְנֹ֣אד יַ֔יִן וּגְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד וַיִּשְׁלַ֛ח בְּיַד־דָּוִ֥ד בְּנֹ֖ו אֶל־שָׁאֽוּל׃

21וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽיַּעֲמֹ֖ד לְפָנָ֑יו וַיֶּאֱהָבֵ֣הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽיְהִי־לֹ֖ו נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃

22וַיִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל אֶל־יִשַׁ֖י לֵאמֹ֑ר יַעֲמָד־נָ֤א דָוִד֙ לְפָנַ֔י כִּֽי־מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃

23וְהָיָ֗ה בִּֽהְיֹ֤ות רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְלָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־הַכִּנֹּ֖ור וְנִגֵּ֣ן בְּיָדֹ֑ו וְרָוַ֤ח לְשָׁאוּל֙ וְטֹ֣וב לֹ֔ווְסָ֥רָה מֵעָלָ֖יו ר֥וּחַ הָרָעָֽה׃ פ

Lesemodus ein

Goliyati ajugumya engabo ya bene Israheli

17  

1 Abafilistini erhi baba bamashubûza engabo zoshi  z’abalwi, mpu baje oku matabâro, boshi aha Soko omu Buyahudi, batwa olugerêro lwabo  ekarhî ka Soko na Azeka, aha Efezi-Damimi. 2 Saulu n’engabo ya bene Israheli bashubûzanya bahumba ebiralo omu kabanda ka Terebinti; batwa olugerêro aha ishiriza lya Abafilistini. 3 Abafilistini badêka ishiriza liguma oku ntondo nabo bene Israheli badêka oku ntondo y’erindi ishiriza, akabanda

kabaja ekarhî.

4 Oku bundi omu ngabo ya Abafilistini, mwarhenga muntu muguma wa ntwali, izino lyage ye Goliyati, aj’eruhya; oyôla muntu abaga w’e Gati, obuli bwage bwali bwa meteri isharhu. 5 Omu irhwe lyage ali ayambirhe ensirha y’ecuma c’omulinga, ali acihundikire empenzi y’ecuma c’amagamba, eyôla mpenzi obuzirho bwayo bwali nka sikeli bihumbi birhanu. 6 Emagulu gage yali ebicikirizo by’ecuma c’omulinga, n’itumu ly’omulinga aha birhugo. 7 Olusarhi lw’itumu lyage lwali nka mulindizo gwa kahunga-migozi na engerembe y’itumu lyage, obuzirho bwayo bwali bwa sikeli magana ndarhu za cûma. Owakazagiheka empenzi yage erhi amushokolire. 8 Ayisha ashigalisire anacibwira emirhwe ya bene Israheli, erhi: «Bici ninyu mwayishiraga mpu muli tula entambala»? Kali niono Mufilistini ntarhungânwa ninyu mwe bambali ba Saulu? Cishogagi muli mwe muntu muguma wankahashiyandagala ayishe rhulwe  naye.

9 Akandwisa akananyirha, rhwanaba baja binyu; ci kwonene erhi akaba nie muhima nkanamuyirha, mwanaba bajii birhu, mukarhukolera.

w Olya mufilistini anaciderha, erhi: «Niono namajacira ene emirhwe ya

11 Erhi bayumva ebyôla binwa by’oyôla mufilistini, Saulu haguma na bene Israheli boshi barhemuka, bageramwo omusisi bwenêne.

Daudi arhumwa n’ishe oku lugerêro lwa bene Israheli

12 Ci kwonene haligi omuntu w’e Efrata omu Betelehemu ya Yuda, izino lyage ye Yese, ali agwerhe bagala munani; oyu mushamuka, omu mango ga Saulu ali akola mushosi bwenêne. 13 Muli abôla bagala, abasharhu barhanzi bali oku matabâro boshi na Saulu amazino gabo bwo: Eliyahu yo nfula, Abinadabu ye wali wa kabirhi, na Shama ye wali wa kasharhu.

14 Daudi go gwali muziba; abôla basharhu barhanzi bali bakulikire Saulu.

15 Daudi akazagiyisha emunda Saulu ali anabuligaluka agendiyabula ebibuzi by’ishe e Betelehemu.

16 Oyôla mufilistini akazagiyish’isholoshonza Israheli ntyo sêzi na bijingo

kuhika nsiku makumi ani.

17 Yese anacibwira omugala Daudi, erhi: «Hêkera bakulu bawe oyo namaha w’engano nkalange n’eyira migati ikumi, okanye oyishegule bakulu bawe okwoôa lugerêro. 18 Orhu rhushoko ikumi rhw’amakave orhuhêkere olya murhahâzi wabo orhambula ecihumbi, ogendirhangula ntyo bakulu hawe olole erhi bazibuhire, kandi wanalêrha n’emikamarho yabo. 19 Saulu na bene Israhelibhoshi, bali bahanzire omu kabanda ka Terehinti oku matabâro badwirhe balwisa Abafilistini.

20 Daudi azûka sêzi sêzi, ebibuzi byage abiyabuza owabo, abarhula, anagenda nka kulya ishe Yese ananamurhcgckaga. Erhi Daudi ahika oku lugerêro e­ rhi engabo ekola yaja oku lugamba baja babanda orhuhababo rhwa amataba­ ro. 21 Bene Israheli n’Abafilistini bayimanika cbigamba by’okulwa, engabo oku yabo. 22 Daudi, omushekero gwage agubikisa omuntu wakazagibika ebirugu, alibirhira emunda cngabo cri. Oku anahika ntya, alamusa bakulu bagc.

23 Oku adwirhe ashambâla boshi na bakulu bage, kandi olya muntu w’entwali oderhwa Goliyati w’e Gati, apamuka omu mirhwe y’ Abafilistini arhôndêra  aderha  ebinwa  biri nka  birya  birhanzi  erhi  na Daudi  adwirhe ayumva.

24  Bene Israheli boshi erhi babona olya muntu bamuyaka, barhungwa n’obwoba bunji. 25 Munya-Israheli muguma amubwira, erhi: «K’orhabwini ola muntu watakâza. Kujacira okwôla adwirhe ajacira bene Israheli. Owankamuyirha, mwami anamuha oluhembo lunenene, anamuha omwali n’enyumpa yabo enabe ya kurhinywa omu Israheli.»

26 Daudi anacidôsa abantu bàli hofi naye erhi: «Kurhi bankajira omuntu wayirha oyo mufilistini na ntyo akûle enshonyi omu Israheli! Bulya, oyo mufilistini aligi yeki muntu muci, oyo murhindi orhakembulagwa wacishomya okujacira engabo ya Nyamuzinda Ozine.»

27 Olubaga lwanacimurhôndereza kulya banalagana oku bankahemba omuntu wakahashimuyirha, mpu: «Omuntu wanamuyirhe kwo hanamuhembe ntyo». 28 Mukulu wage Eliyabu ayumva oku adwirhe ashambâla n’abôla balume bali ahôla, Eliyabu akunirira bwenêne Daudi anacimubwira, erhi: «Bici

wayandagaliraga eno, na ndi wasigire bulya buso busungunu bw’ebibuzi omu irungu? Niono nyishi obucibone ojira n’ohwengehusi bw’omu murhima gwawe; kwali kuderha mpu oyishilola entambala kwonene kwakudwirhe».  29 Daudi anacishuza erhi: «Kurhi namajira buno? K’omuntu arhankaciganira».

30 Anacimuyêrekeza omugongo arhôndêra aganira n’owundi kwa bene kulya; abantu banakamushuza nka balya babo barhanzi.

11 Abayumvagya ebyola binwa Daudi akagiderha bakanya bagendibwira Saulu, naye amurhumiza mpu ayishe.

Daudi akula Saulo nshonyi

32 Daudi anacibwira Saulu, erhi: “Ntaye waderhaga mpu arha omurhima!

Mwambali wawe ajilwisa oyo mufilistini».

33 Saulu abwira Daudi, erhi: «Orhankahasha okukoza oyôla mufilistini, bu­ lya ociri murho, ci yehe matumu alwa kurhenga eburho hwage».

34 Daudi ashuza Saulu, erhi: «Niono mwambali wawe amango nakagiyabula ebibuzi bya larha erhi hakayishire entale nisi erhi kakiri akarhôla ecibuzi omu buso, 35 nanyikulikire nyigwarhe nshurhe, nshugule ecibuzi cani omu kanwa kayo; erhi yankadesire mpu yampindamukira, nanyigwarhire oku bwoya bw’olubongo nyishurhe nyiyirhe. 36 Mwambali wawe ayisire entale n’akakiri n’ecola cirhindi c’omufilistini cirhakembûlagwa nacinigûza nka oku nigûza ngasi nguma muli ezôla nsimba, bulya anajacire engabo ya Nyamuzinda Ozine». 37Daudi ashubiza aderha, erhi: «Nyamuzinda wandikûzagya kuli eyôla ntale na kuli oyôla kakiri, ye wanandikuza kuli oyôla mufilistini». Saulu anacibwira Daudi, erhi: «Gendaga, Nyamubâho abe haguma nawe!».

Daudi ayirha Goliyati

38 Okubundi Saulu ayambisa Daudi emirasano yage, amuhira ensirha yage y’ecûma omu irhwe amuhundikira n’omwambalo gwage gw’empenzi.

39 Oku bundi Daudi ayambalira engôrho oku nyanya ly’emyamhalo yage arhangula okugenda bulyalya arhalisagibiyambala bundi. Daudi anacibwira Sauli, erhi: «Ntakahasha okugenda n’eyira mirasano bulya ntakukômeraga». N’erhi aba amayihogola, 40 Daudi afumbarha akarhi kage, akanya aja omu lwîshi, arhôlamwo rhubuye rhurhanu rhwanshangabuye arhuyômeka omu nshoho yage ahagarhira nka ayabula, gwo gwaligi nka murhana gwage; afumharha omuzareti gwage, akulikira olya mufilistini. 41 Olya mufilistini ayisha ashegera emunda Daudi ali, erhi anashokoliragwe n’olya muntu okahêka empenzi yage. 42 Olya mufilistini alola Daudi, amusingiriza amugaya bulya amaba mwana murho ciru akaba wa kakonge na w’iranga linja. 43 Olya mufilistini abwira Daudi, erhi: «Ka omanyire mpu ndi kabwa obwola ontezire n’akarhi?» Olya mufilistini anacigasha Daudi ba nyamuzinda b’emwabo. 44 Anacibwira Daudi, erhi: «Yishaga emunda ndi, ene omurhumba gwawe naguha orhunyunyi n’ebiryanyi by’erubala».

45 Naye Daudi ashuza olya mufilistini, erhi: «W’oyo onyishire n’engôrho, itumu n’omuherho; ci niono ntabîre oku izino lya Nyamubâho w’emirhwe, ye Nyamuzinda w’abarhabâzi b’e Israheli okazigayaguza. 46 Nyamubâho ene akuhânyire omu maboko gani, nakuyirha na nkuyambale, ene omurhumba gwawe n’emirhumba y’engabo z’Abafilistini nayiha orhunyunyi rhw’emalunga n’ensimba z’igulu, igulu lyoshi lyamanya ene oku Israheli yene ojira Nyamuzinda. 47 Kukwanine eyi ndêko yoshi emanye oku arhali ngôrho, arhali n’itumu Nyamubâho ahimamwo bulya ye Nnamatabâro, anabahanyire omu maboko girhu.»

48 Olya mufilistini ashigalika, ayisha afulêkera Daudi, naye Daudi alibirhira duba ebwa bigamba, anayisha abwandira akola ajilwisa olya mufilistini. 49 Daudi ahuma omu nshoho yage, ayankamwo ibuye, aligobeka omu muzareli gwage alityabula olya mufilistini omu busu, lyanacimuhobera omu k’amalanga akumbira obusu.

50 Ntyo n’omuzareti haguma n’enshangabuye Daudi ahima oyo mufilistini, amubanda anamuyirha. Daudi arhali agwerhe ngôrho.

51 Akanya alibirha, ahamirakwo Goliyati, amuyômola engôrho e lûba, amunigûzamwo anamutwa irhwe. 52 Abafilistini erhi babona entwali yabo ya mafa, bakûla omulindi bayaka. Nabo bene Israheli haguma na bene Yuda bacirhunika kulibo banayisha babanda orhuhababo, bacandabuka oku Bafilistini kuhika aha muhango gwa Gali na kuhika aha nyumvi za Ekroni. Enjira ya Sharayimi yayunjula mirhumba ya Bafilistini kuhika aha Gali n’aha Ekroni.

53 Erhi barhenga eyôla munda bàli bacandabusirekwo Abafilistini, baja omu birâlo byabo babihâha.

54 Daudi ayanka irhwe ly’oyo mufilistini alihêka e Yeruzalemu, n’emirasano yage ayijâna omu cirâlo cage.

Daudi muhimanyi ahêkwa embere za Saulo

55 Saulu erhi abona Daudi apamuka akola ajilwisa omufilistini, adesa  Abneri ye murhambo w’engabo yage, erhi: «Gula mushebenge ali mwene  ndi wani Abneri?» Abneri ashuza, erhi: «Yagirwa mbo kuyirha erhi nakamanya.»

56 Mwami aderha, erhi: «Dôsa, oyo musole ali mwenc ndi wani? »

57 Erhi Daudi ashubûka erya munda anayirhaga omufilistini, Abneri amurhôla amuhêka emunda Saulu ali, Daudi erhi anafumbasirage lirya irhwe ly’omufilistini.

58 Saulu arnudôsa, erhi: «Sho ye ndi, mwana?» Daudi anacishuza, erhi:

«Ndi mwene mwambali wawe Yese w’e Betelehemu».

1Samuel BHS

17

1וַיַּאַסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַמִּלְחָמָ֔ה וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ שֹׂכֹ֖ה אֲשֶׁ֣ר לִיהוּדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֛וּ בֵּין־שֹׂוכֹ֥הוּבֵין־עֲזֵקָ֖ה בְּאֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃

2וְשָׁא֤וּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶאֶסְפ֔וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה וַיַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִקְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃

3וּפְלִשְׁתִּ֞ים עֹמְדִ֤ים אֶל־הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְיִשְׂרָאֵ֛ל עֹמְדִ֥ים אֶל־הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וְהַגַּ֖יְא בֵּינֵיהֶֽם׃

4וַיֵּצֵ֤א אִֽישׁ־הַבֵּנַ֨יִם֙ מִמַּחֲנֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֔ים גָּלְיָ֥ת שְׁמֹ֖ו מִגַּ֑ת גָּבְהֹ֕ו שֵׁ֥שׁ אַמֹּ֖ות וָזָֽרֶת׃

5וְכֹ֤ובַע נְחֹ֨שֶׁת֙ עַל־רֹאשֹׁ֔ו וְשִׁרְיֹ֥ון קַשְׂקַשִּׂ֖ים ה֣וּא לָב֑וּשׁ וּמִשְׁקַל֙ הַשִּׁרְיֹ֔ון חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִ֥יםשְׁקָלִ֖ים נְחֹֽשֶֽׁת׃

6וּמִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑יו וְכִידֹ֥ון נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽיו׃

7וְחָץ חֲנִיתֹ֗ו כִּמְנֹור֙ אֹֽרְגִ֔ים וְלַהֶ֣בֶת חֲנִיתֹ֔ו שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְנֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְפָנָֽיו׃

8וַֽיַּעֲמֹ֗ד וַיִּקְרָא֙ אֶל־מַעַרְכֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ם לָ֥מָּה תֵצְא֖וּ לַעֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֑ה הֲלֹ֧וא אָנֹכִ֣יהַפְּלִשְׁתִּ֗י וְאַתֶּם֙ עֲבָדִ֣ים לְשָׁא֔וּל בְּרוּ־לָכֶ֥ם אִ֖ישׁ וְיֵרֵ֥ד אֵלָֽי׃

9אִם־יוּכַ֞ל לְהִלָּחֵ֤ם אִתִּי֙ וְהִכָּ֔נִי וְהָיִ֥ינוּ לָכֶ֖ם לַעֲבָדִ֑ים וְאִם־אֲנִ֤י אֽוּכַל־לֹו֙ וְהִכִּיתִ֔יו וִהְיִ֤יתֶם לָ֨נוּ֙לַעֲבָדִ֔ים וַעֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽנוּ׃

10וַיֹּ֨אמֶר֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י אֲנִ֗י חֵרַ֛פְתִּי אֶת־מַעַרְכֹ֥ות יִשְׂרָאֵ֖ל הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה תְּנוּ־לִ֣י אִ֔ישׁ וְנִֽלָּחֲמָ֖ה יָֽחַד׃

11וַיִּשְׁמַ֤ע שָׁאוּל֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַפְּלִשְׁתִּ֖י הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחַ֥תּוּ וַיִּֽרְא֖וּ מְאֹֽד׃ פ

12וְדָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַזֶּ֗ה מִבֵּ֥ית לֶ֨חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּשְׁמֹ֣ו יִשַׁ֔י וְלֹ֖ו שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים וְהָאִישׁ֙ בִּימֵ֣ישָׁא֔וּל זָקֵ֖ן בָּ֥א בַאֲנָשִֽׁים׃

13וַיֵּ֨לְכ֜וּ שְׁלֹ֤שֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֥וּ אַחֲרֵי־שָׁא֖וּל לַמִּלְחָמָ֑ה וְשֵׁ֣ם׀ שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֗יו אֲשֶׁ֤ר הָלְכוּ֙בַּמִּלְחָמָ֔ה אֱלִיאָ֣ב הַבְּכֹ֗ור וּמִשְׁנֵ֨הוּ֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב וְהַשְּׁלִשִׁ֖י שַׁמָּֽה׃

14וְדָוִ֖ד ה֣וּא הַקָּטָ֑ן וּשְׁלֹשָׁה֙ הַגְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס

15וְדָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָשָׁ֖ב מֵעַ֣ל שָׁא֑וּל לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖יו בֵּֽית־לָֽחֶם׃

16וַיִּגַּ֥שׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְהַעֲרֵ֑ב וַיִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֹֽום׃ פ

17וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנֹ֗ו קַח־נָ֤א לְאַחֶ֨יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖הלְאַחֶֽיךָ׃

18וְ֠אֵת עֲשֶׂ֜רֶת חֲרִצֵ֤י הֶֽחָלָב֙ הָאֵ֔לֶּה תָּבִ֖יא לְשַׂר־הָאָ֑לֶף וְאֶת־אַחֶ֨יךָ֙ תִּפְקֹ֣ד לְשָׁלֹ֔וםוְאֶת־עֲרֻבָּתָ֖ם תִּקָּֽח׃

19וְשָׁא֤וּל וְהֵ֨מָּה֙ וְכָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק הָֽאֵלָ֑ה נִלְחָמִ֖ים עִם־פְּלִשְׁתִּֽים׃

20וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד בַּבֹּ֗קֶר וַיִּטֹּ֤שׁ אֶת־הַצֹּאן֙ עַל־שֹׁמֵ֔ר וַיִּשָּׂ֣א וַיֵּ֔לֶךְ כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יִשָׁ֑י וַיָּבֹא֙ הַמַּעְגָּ֔לָהוְהַחַ֗יִל הַיֹּצֵא֙ אֶל־הַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וְהֵרֵ֖עוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃

21וַתַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּפְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃

22וַיִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֵּלִ֜ים מֵעָלָ֗יו עַל־יַד֙ שֹׁומֵ֣ר הַכֵּלִ֔ים וַיָּ֖רָץ הַמַּעֲרָכָ֑ה וַיָּבֹ֕א וַיִּשְׁאַ֥ל לְאֶחָ֖יולְשָׁלֹֽום׃

23וְה֣וּא׀ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֗ם וְהִנֵּ֣ה אִ֣ישׁ הַבֵּנַ֡יִם עֹולֶ֞ה גָּלְיָת֩ הַפְּלִשְׁתִּ֨י שְׁמֹ֤ו מִגַּת֙ מִמַּעֲרֹות פְּלִשְׁתִּ֔יםוַיְדַבֵּ֖ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּשְׁמַ֖ע דָּוִֽד׃

24וְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאֹותָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֨סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃

25וַיֹּ֣אמֶר׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַרְּאִיתֶם֙ הָאִ֤ישׁ הָֽעֹלֶה֙ הַזֶּ֔ה כִּ֛י לְחָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠הָיָה הָאִ֨ישׁאֲשֶׁר־יַכֶּ֜נּוּ יַעְשְׁרֶ֥נּוּ הַמֶּ֣לֶךְ׀ עֹ֣שֶׁר גָּדֹ֗ול וְאֶת־בִּתֹּו֙ יִתֶּן־לֹ֔ו וְאֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

26וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶֽל־הָאֲנָשִׁ֞ים הָעֹמְדִ֣ים עִמֹּו֮ לֵאמֹר֒ מַה־יֵּעָשֶׂ֗ה לָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר יַכֶּה֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֣יהַלָּ֔ז וְהֵסִ֥יר חֶרְפָּ֖ה מֵעַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י מִ֗י הַפְּלִשְׁתִּ֤י הֶֽעָרֵל֙ הַזֶּ֔ה כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ות אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃

27וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הָעָ֔ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה לֵאמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽנּוּ׃

28וַיִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣יו הַגָּדֹ֔ול בְּדַבְּרֹ֖ו אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וַיִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּדָוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר׀ לָמָּה־זֶּ֣היָרַ֗דְתָּ וְעַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַצֹּ֤אן הָהֵ֨נָּה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ֗ וְאֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַןרְאֹ֥ות הַמִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ׃

29וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי עָ֑תָּה הֲלֹ֖וא דָּבָ֥ר הֽוּא׃

30וַיִּסֹּ֤ב מֵֽאֶצְלֹו֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְשִׁבֻ֤הוּ הָעָם֙ דָּבָ֔ר כַּדָּבָ֖ר הָרִאשֹֽׁון׃

31וַיְּשָּֽׁמְעוּ֙ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֥דוּ לִפְנֵֽי־שָׁא֖וּל וַיִּקָּחֵֽהוּ׃

32וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑יו עַבְדְּךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְנִלְחַ֖ם עִם־הַפְּלִשְׁתִּ֥י הַזֶּֽה׃

33וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָלֶ֨כֶת֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֣י הַזֶּ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם עִמֹּ֑ו כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְה֛וּאאִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִנְּעֻרָֽיו׃ ס

34וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל רֹעֶ֨ה הָיָ֧ה עַבְדְּךָ֛ לְאָבִ֖יו בַּצֹּ֑אן וּבָ֤א הָֽאֲרִי֙ וְאֶת־הַדֹּ֔וב וְנָשָׂ֥א שֶׂ֖המֵהָעֵֽדֶר׃

35וְיָצָ֧אתִי אַחֲרָ֛יו וְהִכִּתִ֖יו וְהִצַּ֣לְתִּי מִפִּ֑יו וַיָּ֣קָם עָלַ֔י וְהֶחֱזַ֨קְתִּי֙ בִּזְקָנֹ֔ו וְהִכִּתִ֖יו וַהֲמִיתִּֽיו׃

36גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדֹּ֖וב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ףמַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ ס

37וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּלַ֜נִי מִיַּ֤ד הָֽאֲרִי֙ וּמִיַּ֣ד הַדֹּ֔ב ה֣וּא יַצִּילֵ֔נִי מִיַּ֥ד הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַזֶּ֑ה סוַיֹּ֨אמֶרשָׁא֤וּל אֶל־דָּוִד֙ לֵ֔ךְ וַֽיהוָ֖ה יִהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃

38וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן קֹ֥ובַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹתֹ֖ו שִׁרְיֹֽון׃

39וַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבֹּו מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ללָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַיְסִרֵ֥ם דָּוִ֖ד מֵעָלָֽיו׃

40וַיִּקַּ֨ח מַקְלֹ֜ו בְּיָדֹ֗ו וַיִּבְחַר־לֹ֣ו חֲמִשָּׁ֣ה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִ֣ים׀ מִן־הַנַּ֡חַל וַיָּ֣שֶׂם אֹ֠תָם בִּכְלִ֨י הָרֹעִ֧יםאֲשֶׁר־לֹ֛ו וּבַיַּלְק֖וּט וְקַלְּעֹ֣ו בְיָדֹ֑ו וַיִּגַּ֖שׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי׃

41וַיֵּ֨לֶךְ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְקָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְהָאִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַצִּנָּ֖ה לְפָנָֽיו׃

42וַיַּבֵּ֧ט הַפְּלִשְׁתִּ֛י וַיִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַיִּבְזֵ֑הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְאַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

43וַיֹּ֤אמֶר הַפְּלִשְׁתִּי֙ אֶל־דָּוִ֔ד הֲכֶ֣לֶב אָנֹ֔כִי כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖י בַּמַּקְלֹ֑ות וַיְקַלֵּ֧ל הַפְּלִשְׁתִּ֛י אֶת־דָּוִ֖דבֵּאלֹהָֽיו׃

44וַיֹּ֥אמֶר הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣ה אֵלַ֔י וְאֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔ לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ ס

45וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֔י אַתָּה֙ בָּ֣א אֵלַ֔י בְּחֶ֖רֶב וּבַחֲנִ֣ית וּבְכִידֹ֑ון וְאָנֹכִ֣י בָֽא־אֵלֶ֗יךָ בְּשֵׁם֙ יְהוָ֣הצְבָאֹ֔ות אֱלֹהֵ֛י מַעַרְכֹ֥ות יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר חֵרַֽפְתָּ׃

46הַיֹּ֣ום הַזֶּ֡ה יְסַגֶּרְךָ֩ יְהוָ֨ה בְּיָדִ֜י וְהִכִּיתִ֗ךָ וַהֲסִרֹתִ֤י אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵעָלֶ֔יךָ וְנָ֨תַתִּ֜י פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤הפְלִשְׁתִּים֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה לְעֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל׃

47וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־הַקָּהָ֣ל הַזֶּ֔ה כִּֽי־לֹ֛א בְּחֶ֥רֶב וּבַחֲנִ֖ית יְהֹושִׁ֣יעַ יְהוָ֑ה כִּ֤י לַֽיהוָה֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וְנָתַ֥ן אֶתְכֶ֖םבְּיָדֵֽנוּ׃

48וְהָיָה֙ כִּֽי־קָ֣ם הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּקְרַ֖ב לִקְרַ֣את דָּוִ֑ד וַיְמַהֵ֣ר דָּוִ֔ד וַיָּ֥רָץ הַמַּעֲרָכָ֖ה לִקְרַ֥אתהַפְּלִשְׁתִּֽי׃

49וַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָדֹ֜ו אֶל־הַכֶּ֗לִי וַיִּקַּ֨ח מִשָּׁ֥ם אֶ֨בֶן֙ וַיְקַלַּ֔ע וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־מִצְחֹ֑ו וַתִּטְבַּ֤עהָאֶ֨בֶן֙ בְּמִצְחֹ֔ו וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו אָֽרְצָה׃

50וַיֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי֙ בַּקֶּ֣לַע וּבָאֶ֔בֶן וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י וַיְמִיתֵ֑הוּ וְחֶ֖רֶב אֵ֥ין בְּיַד־דָּוִֽד׃

51וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבֹּו וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּאֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבֹּורָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃

52וַיָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִיהוּדָ֜ה וַיָּרִ֗עוּ וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔ים עַד־בֹּואֲךָ֣ גַ֔יְא וְעַ֖ד שַׁעֲרֵ֣י עֶקְרֹ֑וןוַֽיִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ בְּדֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם וְעַד־גַּ֖ת וְעַד־עֶקְרֹֽון׃

53וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִדְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃

54וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיְבִאֵ֖הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְאֶת־כֵּלָ֖יו שָׂ֥ם בְּאָהֳלֹֽו׃ ס

55וְכִרְאֹ֨ות שָׁא֜וּל אֶת־דָּוִ֗ד יֹצֵא֙ לִקְרַ֣את הַפְּלִשְׁתִּ֔י אָמַ֗ר אֶל־אַבְנֵר֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א בֶּן־מִי־זֶ֥ה הַנַּ֖עַראַבְנֵ֑ר וַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֔ר חֵֽי־נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֖לֶךְ אִם־יָדָֽעְתִּי׃

56וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃ ס

57וּכְשׁ֣וּב דָּוִ֗ד מֵֽהַכֹּות֙ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַיִּקַּ֤ח אֹתֹו֙ אַבְנֵ֔ר וַיְבִאֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְרֹ֥אשׁ הַפְּלִשְׁתִּ֖יבְּיָדֹֽו׃

58וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ שָׁא֔וּל בֶּן־מִ֥י אַתָּ֖ה הַנָּ֑עַר וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד בֶּֽן־עַבְדְּךָ֥ יִשַׁ֖י בֵּ֥ית הַלַּחְמִֽי׃

Obwira bwa Daudi na Yonatani n’oku ajiragwa murhambo w’abalwi

18  

1 Erhi Daudi ayusa akushambâla bone Saulu, omurhima gwa Yonatani gwalungana  n’ogwa  Daudi,  Yonatani  amuzigira  nk’oku  acizigira yene.

2 Olwo lusiku lwonêne, Saulu ahira Daudi aha mwage, arhacizigaga mpu ashubire emwabo. 3  Yonatani anywana  boshi na Daudi  bulya amuzigiraga  nk’o

ku anacizigira yenene. 4 Yonatani ahogola ecishuli akazagiyambala aciha Daudi, kuguma na emirasano yage, ciru n’oli engôrho yage, ciru n’omuherho gwage n’omukaba gwage.

5 Daudi, ngasi aha Saulu anakazagimurhuma hoshi anabêrwe, ahime. Ntyo Saulu amujira murhambo w’engabo yage y’abalwi. Olubaga lwamurhonya bwenêne ciru n’abarhumisi ba Saulu.

Obumvu bwa Saulo kuli Daudi

6 Erhi engabo zija omu lugo, galya mango Daudi arhengaga oku matabâro, erya munda ayirhaga Omufilistini, abakazi bashagamuka omu bishagala byoshi bya Israheli, bayisha bayimba banasama, bahika emunda Mwami Saulo ali erhi banashagalusire, bayisha barhimba engoma baziha n’ennanga. 7 Abôla bakazi bayisha basama banayimba mpu: «Saulu ayisire bantu bage cihumbi na Daudi ayirha bantu bage bihumbi ikumi».

8 Saulu akunira, okwo kwamubabaza omurhima anaciderha, erhi: «Bahire Daudi  bihumbi  ikumi nani bamampa  ecihumbi! Bwami bone bucimusigalire!» 9 Saulu arhôndêra okulola Daudi n’isu libi kurhenga agôla mango.

10 Omu lusiku lwakulikiraga, omuko mubi gwa Nyamuzinda gwaja muli Saulu, arhôndêra okukahahabukira omu nyumpa yage. Daudi anaziha oku lulanga lwage anakomereraga okuziha na Saulu naye erhi afumbasire itumu lyage. 11 Saulu aderha, erhi: «Nkola natumirha Daudi itumu limuhangire kula nyasi». Ci Daudi abaduka acizibuka ye kabirhi kabirhi. 12 Saulu ayobôha bwenêne Daudi bulya amabona oku Nyamubâho ali naye. Daudi arhenga aha mwa Saulu.

13 Saulu amuyegûla kuli naye, agendimujira murhambo wa bantu ba cihumbi. Daudi anakagenda anagaluka embere z’olubaga. 14 Daudi akabonekana muntu mulenga omu majira gage goshi erhi na Nyambubaho ali naye. 15 Saulu erhi abona oku Daudi ali mwenge bwenêne arhôndêra okumuyôboha. 16 Ci Israheli yeshi na Yuda bazigira bwenêne Daudi bulya akazagigenda anagaluka embere zabo.

Daudi ayanka Mikala mwali wa Saulu

17 Saulu anacibwira Daudi, erhi: «Lola oku nkola nakuha mwali wani wa olubere ye Merabi abe mukawe; casinga oyemere okuba ntwali yani omu kulwa, na kandi okalwira Nyamubâho. Bulya Saulu akazagiderha, erhi: «Mashi irhondo ntahemukaga, ntamuyirhaga, casinga ayirhwe n’ Abafilistini».

18 Daudi ashuza Saulu, erhi: «Yagirwa ndigi muci n’omulala gwani guligi mulala muci omu Israheli obwo nagendiba mukwi wa Mwami?»

19 Ci agôla mango, ahali ha okuha Daudi oyôla munyere Merabi mwali wa Saulu, aba Hadriyeli w’e Mehola ye bamuha mpu abe ye muyanka.

20 Ci kwonene Mikala mwali wa Saulu asima bwenêne Daudi, ogwo mwanzi bagendigumanyisa Saulu, naye asima bwenêne. 21 Saulu akazagiderha omu murhima gwage, erhi: «Namuha ye gube murhego kuli ye Lyo na Abafilistini baha­ shimugwarha». Saulu anacibwira Daudi obwa kabirhi, erhi: «Ene waba mukwi wani». 22 Saulu akomêreza abambali, erhi: «Mugendibwira Daudi, ci arhamanyaga oku nie nakuderhaga mpu: ka orhabwini oku mwali wani akurhonyize n’abambali nabo bakurhonyize! Oyemere obe mukwi wage».

23 Daudi erhi ayumva ebyôla binwa abashuza, erhi: «Ka mumanyire  mpu kuli kunyi okuba mukwi wa mwami? Niono ndi mukenyi na wakugaywa omu bantu». 24 Abarhumisi ba Saulo bagendimubwira, mpu: «Byo binwa Daudi adesire ebira».

25 Saulu ashuza, erhi: «Mugendibwira Daudi, erhi: Mwami mpu arhalonza ngulo ci binyirha igana bya Bafilistini barhakembûlagwa lyo mwami acîhôla abashombanyi bage». Saulu ahûnaga ntyo bulya akazagilangalira mpu nkaba hali amango Daudi akagwarhwa omu maboko g’Abafilistini.

26 Abarhumisi ba mwami bagendibwira Daudi birya binwa bya mwami.

Daudi erhi ayumva ntyo, asima okuba mukvi wa mwami.

27 Oku ensiku zirhacihika Daudi arhabala n’engabo yage arhera Abafilistini abahima anabayirhamwo bantu magana abirhi, abashugula ebinyirha birhakembûlagwa abirhtua mwami oku binali byoshi Lyo aba mukwi wa mwami.

28 Saulu abona anayumva oku Nyamubâho ali haguma na Daudi;  naye Mikala mwali wa Saulu azigira Daudi bwenêne. 29 Saulu ayumva oku okuyôboha Daudi kwayûshuka. Saulu anacîyôrha mushombanyi wa Daudi ensiku zoshi.

30 Abarhambo ba Abafilistini bakayisha balilwa, na ngasi mango erhi bayishaga ntyôla Daudi anabahirekwo omuhero gwage na obukengere bunene kulusha abandi barhumisi ba Saulu. Ntyo izino lyage lyaja irenge bwenêne.

1Samuel BHS

18

1וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתֹו֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְנֶ֨פֶשׁ֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד וַיֶּאֱהָבֹו יְהֹונָתָ֖ן כְּנַפְשֹֽׁו׃

2וַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנֹ֔ו לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו׃

3וַיִּכְרֹ֧ת יְהֹונָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָתֹ֥ו אֹתֹ֖ו כְּנַפְשֹֽׁו׃

4וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהֹונָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבֹּ֥ו וְעַד־קַשְׁתֹּ֖ווְעַד־חֲגֹרֹֽו׃

5וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֤נּוּ שָׁאוּל֙ יַשְׂכִּ֔יל וַיְשִׂמֵ֣הוּ שָׁא֔וּל עַ֖ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֑ה וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣יכָל־הָעָ֔ם וְגַ֕ם בְּעֵינֵ֖י עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל׃ פ

6וַיְהִ֣י בְּבֹואָ֗ם בְּשׁ֤וּב דָּוִד֙ מֵהַכֹּ֣ות אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַתֵּצֶ֨אנָה הַנָּשִׁ֜ים מִכָּל־עָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לָשֹׁורוְהַמְּחֹלֹ֔ות לִקְרַ֖את שָׁא֣וּל הַמֶּ֑לֶךְ בְּתֻפִּ֥ים בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְשָׁלִשִֽׁים׃

7וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲקֹ֖ות וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּאֱלְפֹו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו׃

8וַיִּ֨חַר לְשָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַיֵּ֤רַע בְּעֵינָיו֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיֹּ֗אמֶר נָתְנ֤וּ לְדָוִד֙ רְבָבֹ֔ות וְלִ֥י נָתְנ֖וּ הָאֲלָפִ֑ים וְעֹ֥ודלֹ֖ו אַ֥ךְ הַמְּלוּכָֽה׃

9וַיְהִ֥י שָׁא֖וּל עָוֶן אֶת־דָּוִ֑ד מֵהַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃ ס

10וַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַתִּצְלַ֣ח רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים׀ רָעָ֤ה׀ אֶל־שָׁאוּל֙ וַיִּתְנַבֵּ֣א בְתֹוךְ־הַבַּ֔יִת וְדָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָדֹ֖וכְּיֹ֣ום׀ בְּיֹ֑ום וְהַחֲנִ֖ית בְּיַד־שָׁאֽוּל׃

11וַיָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃

12וַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמֹּ֔ו וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃

13וַיְסִרֵ֤הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽעִמֹּ֔ו וַיְשִׂמֵ֥הוּ לֹ֖ו שַׂר־אָ֑לֶף וַיֵּצֵ֥א וַיָּבֹ֖א לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ פ

14וַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דרכו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהוָ֖ה עִמֹּֽו׃

15וַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַיָּ֖גָר מִפָּנָֽיו׃

16וְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יֹוצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃ פ

17וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַגְּדֹולָ֤ה מֵרַב֙ אֹתָהּ֙ אֶתֶּן־לְךָ֣ לְאִשָּׁ֔ה אַ֚ךְ הֱיֵה־לִּ֣י לְבֶן־חַ֔יִלוְהִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמֹ֣ות יְהוָ֑ה וְשָׁא֣וּל אָמַ֗ר אַל־תְּהִ֤י יָדִי֙ בֹּ֔ו וּתְהִי־בֹ֖ו יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס

18וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ׃

19וַיְהִ֗י בְּעֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְדָוִ֑ד וְהִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י לְאִשָּֽׁה׃

20וַתֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֔וּל וַיִּשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינָֽיו׃

21וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶתְּנֶ֤נָּה לֹּו֙ וּתְהִי־לֹ֣ו לְמֹוקֵ֔שׁ וּתְהִי־בֹ֖ו יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔דבִּשְׁתַּ֛יִם תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י הַיֹּֽום׃

22וַיְצַ֨ו שָׁא֜וּל אֶת־עבדו דַּבְּר֨וּ אֶל־דָּוִ֤ד בַּלָּט֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה חָפֵ֤ץ בְּךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עֲבָדָ֖יו אֲהֵב֑וּךָוְעַתָּ֖ה הִתְחַתֵּ֥ן בַּמֶּֽלֶךְ׃

23וַֽיְדַבְּר֞וּ עַבְדֵ֤י שָׁאוּל֙ בְּאָזְנֵ֣י דָוִ֔ד אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד הַֽנְקַלָּ֤ה בְעֵֽינֵיכֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ןבַּמֶּ֔לֶךְ וְאָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְנִקְלֶֽה׃

24וַיַּגִּ֜דוּ עַבְדֵ֥י שָׁא֛וּל לֹ֖ו לֵאמֹ֑ר כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה דִּבֶּ֥ר דָּוִֽד׃ פ

25וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְדָוִ֗ד אֵֽין־חֵ֤פֶץ לַמֶּ֨לֶךְ֙ בְּמֹ֔הַר כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְלֹ֣ות פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהִנָּקֵ֖םבְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְשָׁא֣וּל חָשַׁ֔ב לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃

26וַיַּגִּ֨דוּ עֲבָדָ֤יו לְדָוִד֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיִּשַׁ֤ר הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י דָוִ֔ד לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וְלֹ֥א מָלְא֖וּהַיָּמִֽים׃

27וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַיֵּ֣לֶךְ׀ ה֣וּא וַאֲנָשָׁ֗יו וַיַּ֣ךְ בַּפְּלִשְׁתִּים֮ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַיָּבֵ֤א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵיהֶ֔םוַיְמַלְא֣וּם לַמֶּ֔לֶךְ לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וַיִּתֶּן־לֹ֥ו שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתֹּ֖ו לְאִשָּֽׁה׃ ס

28וַיַּ֤רְא שָׁאוּל֙ וַיֵּ֔דַע כִּ֥י יְהוָ֖ה עִם־דָּוִ֑ד וּמִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֲהֵבַֽתְהוּ׃

29וַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵרֹ֛א מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד עֹ֑וד וַיְהִ֥י שָׁא֛וּל אֹיֵ֥ב אֶת־דָּוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס

30וַיֵּצְא֖וּ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י׀ מִדֵּ֣י צֵאתָ֗ם שָׂכַ֤ל דָּוִד֙ מִכֹּל֙ עַבְדֵ֣י שָׁא֔וּל וַיִּיקַ֥ר שְׁמֹ֖ו מְאֹֽד׃ ס

Yonatani afungira Daudi embere z’ishe Saulo

19  

1 Saulu abwira omugala Yonatani na abambali boshi oku akola ayirha Daudi. Ci kwonene oyôla Yonatani mwene Saulu arhonyagya bwenêne

Daudi.

2 Yonatani ajimanyisa Daudi okwôla amubwira, erhi: «Larha Saulu  adwirhe  alonza  okukuyirha.  Ocilangage,   irhondo  sêzi  ohirigirhe   ogendicîfulika. 3 Niono nahuluka nshimbe larha omu cirhwa erya munda ocîfulisire. Nayisha naganiza larha ebikuyerekire nyumve bici bihali na buzinda nanayishikumanyisa».

4 Yonatani anacishambaza ishe Saulu oku biyerekire Daudi, anacimubwira, erhi: «Mâlshi mwami amanye akajira ecâha omu kuyirha omurhumisi wage Daudi, bulya yene nta mabi akujirire. Ciru na kandi, kali ebijiro byage byoshi biri bya bunguke bunene emwawe. 5 Afulumusire olufu erhi ayirha olya mufili

stini, na ntyo Nyamubâho ayôkola Israheli erhi ye orhuma, Wene wabwine okwôla koshi wanasimaa bwenêne. Kurhigi wankacihumaa n’omuko gw’omuntu mweru-kweru, omu kuyirha Daudi buzira igwarhiro».

6 Saulu ayumva okwôla Yonatani amubwiraga, Saulu acigasha, erhi: «Ala

me Nyamubâho, Daudi arhafe».

7 Yonatani ahamagala Daudi, anacimurhondêreza ebyôla binwa byoshi; buzinda Yonatani ayisha adwirhe Daudi emunda Saulu ali,  Daudi  ashubira Omu mukolo gwage nk’oku byanali.

Kandi Saulu ashubilonza okuyirha Daudi

8 Kandi entamabala yashubizûka, Daudi arhabâlira Abafilistini, abakozagya entambala bahimwa bwenêne, boshi abacandabukakwo bamuyaka.

9 Lero mûka mubi wa Nyamubâho anacirhogerakwo Saulu erhi anali omu mwage, itumu lyage erhi alifumabasire omu nfune; agôla mango Daudi erhi adwirhe aziha olulanga lwage. 10 Saulu acisimu za mpu akola arhimba Daudi li­ rya itumu limugalikc oku nyasi, ci Daudi acizibuka Lyo, lyagendigwarha omu nyasi. Daudi aciyakira.

Mikala afungira Daudi

11 Saulu arhuma engabo mpu bagendigorha enyumpa ya Daudi na hano bucanûla bamuyirhe. Ci kwonene Mikala muka Daudi amumanyisa oku kwo bamulalire ntyo, anacimubwira, erhi: «Akaha orhayasiri hunola hudufu, irho­ ndo sêzi erhi wafire».

12 Mikala ayanka Daudi amuYandagaza Omu kabonezo, Daudi alibirha, akanya ayaka.

13 Enyuma z’aho, Mikala ayanka ecibumburugu, acihira oku ncingo acibwikira n’omushangi gw’oboya bw’empene oku irhwe, buzinda acibwikira n’ogundi mushangi. 14 Erhi Saulu acirhuma engabo yagendigwarha Daudi, mukâge Mikala aderha, erhi: «Ali mulwala».

15 Lero Saulu arhuma entumawa yagendilola oku Daudi ayosire, anabako

mêreza, erhi: «Muyishe mumubarhwire lyo mpashimuniga».

16 Balya bantu bali barhumirwe banacija omu nyumpa, babona oku cibumburugu ciri oku ncingo, cibwikirwe n’omushangi gw’amoya g’empene ahali h’irhwe.

17 Saulu adôsa Mikala, erhi: «Carhumaaga onteba ntya, kandi wamayasa omushombanyi wani». Mikala ashuza Saulu, erhi: «Kali ambwira erhi: oleke ngende n’akaba arhali ntyo, nakuniga».

Daudi ayakira emunda Samweli ali e Rama

18 Daudi ayaka obwo, afuma Saulu. Aja emunda Samaweli ali e Rama anacimushambalira oku Saulu anamujiriraga koshi. Oku bundi bayimuka boshi

na Samweli baja e Nawiti. 19 Ogôla mwanzi bagumanyisa Saulu, mpu: «Ka wamanya oku Daudi ahika e Nawiti, omu Rama». 20 Saulu arhuma entumwa y’abagendigwarha Daudi, balya bantu bali barhumirwe, bashimana murhwe muguma gw’abalêbi badwirhe balêba, erhi na Samweli abayimangîre, omûka gwa   Nyamubâho  gwarhulakwo   balya   bantu  babo,  barhôndêra  okulêba.

21  Bakanya  bagendikumanyisa  Saulu,  naye  ashubirhuma  engabo  y’abandi ba

ntu nabo; erhi bahika, kwo na kulya barhôndêra okulêba. Ashubirhuma eyindi ngabo obwa kasharhu nabo kwo na kulya barhôndêra balêba. 22 Lero Saulu akanya  aja yene e  Rama.  Erhi ahika aha iriba linene liba aha Seku, adôsa erhi:

«Samweli  na Daudi ngahi bali? Bamushuza  mpu: «Lola e Nawiti omu  Rama».

23 Anacilikula akanya aja e Nawiti omu Rama. Naye omûka gwa Lungwe gwamurhulakwo arhôndêra aja eyi n’eyi analêba kuhika alinda aja aha Nawiti omu Rama. 24 Erhi aba amahogola emyambalo yage, naye akalêba embere za Samweli, yeshi alambûka bushugunu oku idaho. Abêra aho omulegerege n’o budufu boshi. Co cirhumire bahijûla mpu: «Kali Saulu naye analigi omu balêbi?»

1Samuel BHS

19

1וַיְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יֹונָתָ֤ן בְּנֹו֙ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָ֔יו לְהָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִיהֹֽונָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּדָוִ֖דמְאֹֽד׃

2וַיַּגֵּ֤ד יְהֹונָתָן֙ לְדָוִ֣ד לֵאמֹ֔ר מְבַקֵּ֛שׁ שָׁא֥וּל אָבִ֖י לַהֲמִיתֶ֑ךָ וְעַתָּה֙ הִשָּֽׁמֶר־נָ֣א בַבֹּ֔קֶר וְיָשַׁבְתָּ֥ בַסֵּ֖תֶרוְנַחְבֵּֽאתָ׃

3וַאֲנִ֨י אֵצֵ֜א וְעָמַדְתִּ֣י לְיַד־אָבִ֗י בַּשָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה שָׁ֔ם וַאֲנִ֕י אֲדַבֵּ֥ר בְּךָ֖ אֶל־אָבִ֑י וְרָאִ֥יתִי מָ֖הוְהִגַּ֥דְתִּי לָֽךְ׃ ס

4וַיְדַבֵּ֨ר יְהֹונָתָ֤ן בְּדָוִד֙ טֹ֔וב אֶל־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לָיו אַל־יֶחֱטָ֨א הַמֶּ֜לֶךְ בְּעַבְדֹּ֣ו בְדָוִ֗ד כִּ֣י לֹ֤ואחָטָא֙ לָ֔ךְ וְכִ֥י מַעֲשָׂ֖יו טֹוב־לְךָ֥ מְאֹֽד׃

5וַיָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשֹׁ֨ו בְכַפֹּ֜ו וַיַּ֣ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֗י וַיַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדֹולָה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָוַתִּשְׂמָ֑ח וְלָ֤מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּדָ֣ם נָקִ֔י לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם׃

6וַיִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּקֹ֣ול יְהֹונָתָ֑ן וַיִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃

7וַיִּקְרָ֤א יְהֹונָתָן֙ לְדָוִ֔ד וַיַּגֶּד־לֹו֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֵ֨א יְהֹונָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּלוַיְהִ֥י לְפָנָ֖יו כְּאֶתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃ ס

8וַתֹּ֥וסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְיֹ֑ות וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃

9וַתְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהוָ֤ה׀ רָעָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְהוּא֙ בְּבֵיתֹ֣ו יֹושֵׁ֔ב וַחֲנִיתֹ֖ו בְּיָדֹ֑ו וְדָוִ֖ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָֽד׃

10וַיְבַקֵּ֨שׁ שָׁא֜וּל לְהַכֹּ֤ות בַּֽחֲנִית֙ בְּדָוִ֣ד וּבַקִּ֔יר וַיִּפְטַר֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וַיַּ֥ךְ אֶֽת־הַחֲנִ֖ית בַּקִּ֑יר וְדָוִ֛ד נָ֥סוַיִּמָּלֵ֖ט בַּלַּ֥יְלָה הֽוּא׃ פ

11וַיִּשְׁלַח֩ שָׁא֨וּל מַלְאָכִ֜ים אֶל־בֵּ֤ית דָּוִד֙ לְשָׁמְרֹ֔ו וְלַהֲמִיתֹ֖ו בַּבֹּ֑קֶר וַתַּגֵּ֣ד לְדָוִ֗ד מִיכַ֤ל אִשְׁתֹּו֙לֵאמֹ֔ר אִם־אֵ֨ינְךָ֜ מְמַלֵּ֤ט אֶֽת־נַפְשְׁךָ֙ הַלַּ֔יְלָה מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת׃

12וַתֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַחַלֹּ֑ון וַיֵּ֥לֶךְ וַיִּבְרַ֖ח וַיִּמָּלֵֽט׃

13וַתִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל אֶת־הַתְּרָפִ֗ים וַתָּ֨שֶׂם֙ אֶל־הַמִּטָּ֔ה וְאֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽעִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו וַתְּכַ֖סבַּבָּֽגֶד׃ ס

14וַיִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַתֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ פ

15וַיִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַמַּלְאָכִ֔ים לִרְאֹ֥ות אֶת־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹתֹ֧ו בַמִּטָּ֛ה אֵלַ֖י לַהֲמִתֹֽו׃

16וַיָּבֹ֨אוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וְהִנֵּ֥ה הַתְּרָפִ֖ים אֶל־הַמִּטָּ֑ה וּכְבִ֥יר הָעִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃

17וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־מִיכַ֗ל לָ֤מָּה כָּ֨כָה֙ רִמִּיתִ֔נִי וַתְּשַׁלְּחִ֥י אֶת־אֹיְבִ֖י וַיִּמָּלֵ֑ט וַתֹּ֤אמֶר מִיכַל֙אֶל־שָׁא֔וּל הוּא־אָמַ֥ר אֵלַ֛י שַׁלְּחִ֖נִי לָמָ֥ה אֲמִיתֵֽךְ׃

18וְדָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַיִּמָּלֵ֗ט וַיָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָרָמָ֔תָה וַיַּ֨גֶּד־לֹ֔ו אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לֹ֖ו שָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְהוּא֙ וּשְׁמוּאֵ֔ל וַיֵּשְׁב֖וּ בְּנֹוִית

19וַיֻּגַּ֥ד לְשָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּנֹוִית בָּרָמָֽה׃

20וַיִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָקַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַיַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַנְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּשְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥דנִצָּ֖ב עֲלֵיהֶ֑ם וַתְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃

21וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַיֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַיִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣יםשְׁלִשִׁ֔ים וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃

22וַיֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָרָמָ֗תָה וַיָּבֹא֙ עַד־בֹּ֤ור הַגָּדֹול֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשֶּׂ֔כוּ וַיִּשְׁאַ֣ל וַיֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְדָוִ֑דוַיֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה בְּנֹוִית בָּרָמָֽה׃

23וַיֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־נֹוִית בָּרָמָ֑ה וַתְּהִי֩ עָלָ֨יו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וַיִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּאֹ֖ובְּנֹוִית בָּרָמָֽה׃

24וַיִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא בְּגָדָ֗יו וַיִּתְנַבֵּ֤א גַם־הוּא֙ לִפְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּפֹּ֣ל עָרֹ֔ם כָּל־הַיֹּ֥ום הַה֖וּא וְכָל־הַלָּ֑יְלָהעַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ הֲגַ֥ם שָׁא֖וּל בַּנְּבִיאִֽם׃ פ

Yonatani ashubisengerera Daudi emw’ishe Saulo

20  

1 Daudi ashubiyaka kurhenga e Nawiti omu Rama n’erhi agaluka ashubidôsa Yonatani, erhi: «Mbwira nani bici najizire, bubi buci, câha

cici najirire sho obu ahivulwire obuzine bwani ntya?».

2 Yonatani amushuza, erhi: «Orhashibiriraga orhafe, Larha arhankajira akantu arhanambwiziri kabe kanene erhi kasungunu; cankarhumaga anfulika okwôla? Mâshi harhali cici».

3 Daudi alahira aderha erhi: «Sho amanyire bwinja  oku ontonya  bwenêne, co cirhumire aderha erhi kurhakwanini akumanye, bulya Yonatani ashuba amanya kwa bene okwo kwanamubabaza bwenêne. Ci kwonene Nyamubâho aganze nawe wene oganze! Nkubwire, hacisigire hisungunu hyone nfe.»

4 Yonatani abwira Daudi erhi: «Oku omurhima gwawe gubwine kuli kwinja nakujirirakwo».

5 Daudi anacibwira Yonatani, erhi: «Lola oku irhondo omwezi gwabaluka, ngwasirwe mbêre aha burhambi bwage amango gw’okulya; ci ondeke ngendicîfulika omu lubala kuhika oku lusiku lwa kasharhu. 6 Erhi sho ankakudôsa ogwani, onamubwire, erhi: «Daudi anampunyire oluhusa mpu aja duba duba e Betelehcmu omu cishagala cabo, bulya mwa gano mango bagwerhe enterekêro ya ngasi mwaka omu mulala goshi. 7 Akaderha erhi: kwoko! mwambali wawe anaba n’omurhûla. Ci kwone erhi wankabona akunira bwenêne, onamanye oku niono mwambali wawe nahigirwe okufa.

8 Mâshi ocizagye mwambali wawe, bulya omanyire oku izino lya Nyamubâho wahizire erhi olêrha mwambali wawe hano mwawe. Akaba hali okubi najizire wene obe we onyirha, bulya bicigi byankarhuma ompeka emunda sho ali?

9 Yonatani amushuza, erhi: «Mâshi omurhima gwa bene ogwo ogukwebe kuli bwenêne, bulya erhi nakayumva oku hali obubi larha ahizire okukujirira, kurhigi ntankakumanyisa?»

10 Daudi anacishuza Yonatani, erhi: «Ndi wanakamanyisagya obwo oku sho

anakushuzize na ebinwa bikali?»

1  

11 Yonatani anacibwira Daudi, erhi: «Kanya rhuje rhwagera omu mashwa rhwembi». Banacihuluka baja omu mashwa bombi. 12Yonatani anacibwira Daudi, erhi: «Okuli, oku izino lya Nyamubâho, Nyamuzinda wa Israheli, akaba irhondo erhi lisirhondo, nayenja larha oku binwa bikuyerekire, n’akaba bigendesire bwinja kuli we Daudi, n’erhi akaba ntalisiri entumwa eje emunda oli, 13 Nyamubâho ananjire kubi anakunyushulire niono Yonatani akaba ntakumayisizi. larha erhi ankahiga okukujirira amabi, nanakumanyisa nkubwire oyake onacigendere n’omurhula, na ntyo Nyamubâho ayôrhe ali haguma na nawe nk’oku ali haguma na larha! 14 Na erhi akaba ncirimwo omûka, ka wakabula kunyereka obwinja bwa Nyamubâho? Ci kwonene erhi nankafa, ka wanayibagiraga lwoshi omulala gwani obwo? Na kandi nka Nyamuzinda amamalîra abashombanyi ba Daudi hanôla igulu, 16 k’izino lya Yonatani linakolaga lyahirigirha omu nyumpa ya Daudi? Akaba arhali ntyo, ecihango ca Nyamubâho cinakuyirhe wani Daudi!» 17 Yonatani ashubicîgasha obwa kabirhi embere za Daudi oku amuzigira nk’oku azigira iroho lyage .

18 Yonatani anacibwira Daudi, erhi: «Irhondo ly’omwezi gukola gwabaluka, babona oku ntebe yawe kurhali ndi, 19 oku lusiku lwa kasharhu, lero abantu banabona okwôla bwinja, lero ahôla wanafululuka halya wali ocifulisire mw’ezira nsiku z’entambala yawe, kandi  wanagendiyimanga hofi n’ibuye  lya Ezeri. 20 Ahôla nanalasha myampi ibirhi olunda lwa lirya ibuye, abe nka kuyumbiza nayumbiriza yo nalonza. 21 Kandi, oyumve, nayishirhuma omwana nti akanye agendinongcza emyampi yani. Nkabwira oyôla mwana nti agendintôlera eyôla myampi enali olunda lwawe, aho wanayisha erhi buli buholo kuli we, aganze Nyamubâho. 22 Ci kwonene erhi nakabwira oyo mwana nti akanye arhaluke agendintôlera era myampi eri olunda lwawe, Ahôla wanayaka bulya erhi Nyamuzinda oyôla odesire mpu oyake. 23 Na kuli ebyôla binwa rhushambire rhwembi, Nyamubâho yene ye na muhamirizi ekarhî kirhu rhwembi.

24 Daudi ajagicîfulika omu lubala obwo. Erhi omwezi gubaluka, bajaga oku cibo mpu balye. 25 Nk’oku banakomereraga, mwami atamala oku ntebe yage ayegemire olukuta; Yonatani atamala embere, naye Abneri atamala aha bu rhambi bwa mwami Saulu. Entebe ya Daudi yayôrha konene. 26 Saulu arhaderhaga kanwa mw’olwo lusiku, bulya amacikebwa mpu: «Nkaba hali okubi kwamuhonire, erhi nkaba arhali acire bulya arhali acicîyobôla». 27 Olusiku lwa kabirhi lw’okwo kubaluka kw’omwezi, kandi entebe ya Daudi yayôrha konene; lero Saulu adôsa omugala Yonatani, erhi: «Bici birhumire mwene Yese arhayishiri oku cibo oli njo oli ene?»

28 Yonatani anacishuza erhi: «Daudi ampunyire bwenêne okudungira e Betelehemu.

29 Arnbwira, erhi: rnashi nkusengire oleke ngende bulya rhugwerhe enterekêro y’ornulala goshi ornu cishagala na mukulu wani asezize mpu rnpab e; erhi waliha ombabalire kuli okwo kurhayisha, nagendilola bene wirhu, Kwo kurhumire arhali oku cibo ca mwami okôla».

“Ahôla oburhe bwa Saulu bwanaciyaka bwenêne kuli Yonatani anacirnu bwira, erhi; «Oyu rnwana w’ecishungu-kazi na ndyalya, ka  kuhaba  rnpabire oku kurhenga mira mwene Yese akola aba mwira wawe, ziri nshonyi zawe n’obushugunu bwa nyoko. 31 Bulya oku mwene Yese anaciba  hanola  igulu ntako mwalama oli we oli obwami bwawe. Na bunôla orhumage abagendimungwarhira bulya ali mwana wa kuyirhwa».

32 Yonatani anacishuza ishe Saulu, erhi: «Carhuma afa obwola, bubi buci

ajizire?»

33 Saulu akubula iturnu mpu akola atumirha Yonatani. Amanyira ahôla oku ishe anarhôzire omuhigo gw’okuyirha Daudi. 34 Yonatani ayimuka kulya cibo analubire bwenêne, arhalyaga cici mw’olwo lusiku lwa kabirhi lw’okubaluka kw’omwezi; n’ecarhumaga kwali kufa Daudi mungo, bulya ishe akola amuhigi re.

35 Erhi buca, Yontatani akanya aja omu cirhwa nk’oku banayumvanyagya boshi na Daudi, ali alusibwe na hyana higuma hya hirhabana. 36 Anacibwira hirya hyana hyage, erhi: «Kanya ojikantôera emyarnpi yani nakazilasha». Yonatani anacilasha ornwarnpi gwayumbira kurhaluka olya mwana. 37 Erhi olya mwana ahika halya omwampi Yonatani alashaga gwali gwagwa, Yonatani ayakuza olya mwana, erhi: «K’ornwampi gurhali kuli  kulusha  aha oli obwo?» 38 Yonatani anaciyakuza olya mwana erhi: «Kanya duba orhaciyimangaga!» Olya rnwana wa Yonatani arhôla gulya mwampi, ashubira ernunda nnawabo ali; nyamwana  arhacikebagwa  cici. 39 Yonatani  boshi  na  Daudi  bone  bali  bamanyire kwo kuderha  kuci okwôla. 40  Yonatani ayanka erya rnirasano yage ayiha

nyamwana, anacimubwira, erhi: «Kanya oheke eka». 41 Erhi olya mwana aba arnagenda, Daudi ayirnuka halya ali acifulisire, ayisha ayubika amalanga oku idaho afukamiriza kasharhu, kandi bahôberana ngasi muguma alakira  oku wabo kuhika Daudi amusengaruka.

42 Yonatani anacibwira Daudi, erhi: «Ogendage n’ornurhûla. Binabage  kulya rhwagashanaga oku izino lya Nyamubâho galya mango rhuderha nti: Nyamubâho abe hagurna na nani na nawe, abe haguma n’iburha lyani  n’iburha lyawe, emyaka n’ernyaka».

1Samuel BHS

20

1וַיִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד מִנֹּוִות בָּרָמָ֑ה וַיָּבֹ֞א וַיֹּ֣אמֶר׀ לִפְנֵ֣י יְהֹונָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ מֶֽה־עֲוֹנִ֤י וּמֶֽה־חַטָּאתִי֙ לִפְנֵ֣יאָבִ֔יךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁי׃

2וַיֹּ֨אמֶר לֹ֣ו חָלִילָה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה לֹו עָשָׂה אָבִ֜י דָּבָ֣ר גָּדֹ֗ול אֹ֚ו דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְלֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־אָזְנִ֑יוּמַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥י מִמֶּ֛נִּי אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃

3וַיִּשָּׁבַ֨ע עֹ֜וד דָּוִ֗ד וַיֹּ֨אמֶר֙ יָדֹ֨עַ יָדַ֜ע אָבִ֗יךָ כִּֽי־מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ וַיֹּ֛אמֶר אַל־יֵֽדַע־זֹ֥את יְהֹונָתָ֖ןפֶּן־יֵֽעָצֵ֑ב וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ וְחֵ֣י נַפְשֶׁ֔ךָ כִּ֣י כְפֶ֔שַׂע בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הַמָּֽוֶת׃

4וַיֹּ֥אמֶר יְהֹונָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁךָ֖ וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ פ

5וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־יְהֹונָתָ֗ן הִֽנֵּה־חֹ֨דֶשׁ֙ מָחָ֔ר וְאָנֹכִ֛י יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב עִם־הַמֶּ֖לֶךְ לֶאֱכֹ֑ול וְשִׁלַּחְתַּ֨נִי֙וְנִסְתַּרְתִּ֣י בַשָּׂדֶ֔ה עַ֖ד הָעֶ֥רֶב הַשְּׁלִשִֽׁית׃

6אִם־פָּקֹ֥ד יִפְקְדֵ֖נִי אָבִ֑יךָ וְאָמַרְתָּ֗ נִשְׁאֹל֩ נִשְׁאַ֨ל מִמֶּ֤נִּי דָוִד֙ לָרוּץ֙ בֵּֽית־לֶ֣חֶם עִירֹ֔ו כִּ֣י זֶ֧בַח הַיָּמִ֛יםשָׁ֖ם לְכָל־הַמִּשְׁפָּחָֽה׃

7אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר טֹ֖וב שָׁלֹ֣ום לְעַבְדֶּ֑ךָ וְאִם־חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ לֹ֔ו דַּ֕ע כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָרָעָ֖ה מֵעִמֹּֽו׃

8וְעָשִׂ֤יתָ חֶ֨סֶד֙ עַל־עַבְדֶּ֔ךָ כִּ֚י בִּבְרִ֣ית יְהוָ֔ה הֵבֵ֥אתָ אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ עִמָּ֑ךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּ֤י עָוֹן֙ הֲמִיתֵ֣נִיאַ֔תָּה וְעַד־אָבִ֖יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה תְבִיאֵֽנִי׃ פ

9וַיֹּ֥אמֶר יְהֹונָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָבֹ֣וא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥אאֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ ס

10וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְהֹ֣ונָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑י אֹ֛ו מַה־יַּעַנְךָ֥ אָבִ֖יךָ קָשָֽׁה׃ ס

11וַיֹּ֤אמֶר יְהֹֽונָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔ד לְכָ֖ה וְנֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֑ה וַיֵּצְא֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם הַשָּׂדֶֽה׃ ס

12וַיֹּ֨אמֶר יְהֹונָתָ֜ן אֶל־דָּוִ֗ד יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־אֶחְקֹ֣ר אֶת־אָבִ֗י כָּעֵ֤ת׀ מָחָר֙ הַשְּׁלִשִׁ֔יתוְהִנֵּה־טֹ֖וב אֶל־דָּוִ֑ד וְלֹֽא־אָז֙ אֶשְׁלַ֣ח אֵלֶ֔יךָ וְגָלִ֖יתִי אֶת־אָזְנֶֽךָ׃

13כֹּֽה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לִֽיהֹונָתָ֜ן וְכֹ֣ה יֹסִ֗יף כִּֽי־יֵיטִ֨ב אֶל־אָבִ֤י אֶת־הָֽרָעָה֙ עָלֶ֔יךָ וְגָלִ֨יתִי֙ אֶת־אָזְנֶ֔ךָוְשִׁלַּחְתִּ֖יךָ וְהָלַכְתָּ֣ לְשָׁלֹ֑ום וִיהִ֤י יְהוָה֙ עִמָּ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אָבִֽי׃

14וְלֹ֖א אִם־עֹודֶ֣נִּי חָ֑י וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְלֹ֥א אָמֽוּת׃

15וְלֹֽא־תַכְרִ֧ת אֶֽת־חַסְדְּךָ֛ מֵעִ֥ם בֵּיתִ֖י עַד־עֹולָ֑ם וְלֹ֗א בְּהַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵעַ֖ל פְּנֵ֥יהָאֲדָמָֽה׃

16וַיִּכְרֹ֥ת יְהֹונָתָ֖ן עִם־בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וּבִקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה מִיַּ֖ד אֹיְבֵ֥י דָוִֽד׃

17וַיֹּ֤וסֶף יְהֹֽונָתָן֙ לְהַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּאַהֲבָתֹ֖ו אֹתֹ֑ו כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשֹׁ֖ו אֲהֵבֹֽו׃ ס

18וַיֹּֽאמֶר־לֹ֥ו יְהֹונָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְנִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מֹושָׁבֶֽךָ׃

19וְשִׁלַּשְׁתָּ֙ תֵּרֵ֣ד מְאֹ֔ד וּבָאתָ֙ אֶל־הַמָּקֹ֔ום אֲשֶׁר־נִסְתַּ֥רְתָּ שָּׁ֖ם בְּיֹ֣ום הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה וְיָ֣שַׁבְתָּ֔ אֵ֖צֶל הָאֶ֥בֶןהָאָֽזֶל׃

20וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אֹורֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃

21וְהִנֵּה֙ אֶשְׁלַ֣ח אֶת־הַנַּ֔עַר לֵ֖ךְ מְצָ֣א אֶת־הַחִצִּ֑ים אִם־אָמֹר֩ אֹמַ֨ר לַנַּ֜עַר הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֣ים׀ מִמְּךָ֣וָהֵ֗נָּה קָחֶ֧נּוּ׀ וָבֹ֛אָה כִּֽי־שָׁלֹ֥ום לְךָ֛ וְאֵ֥ין דָּבָ֖ר חַי־יְהוָֽה׃

22וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה׃

23וְהַ֨דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָאָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ ס

24וַיִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּשָּׂדֶ֑ה וַיְהִ֣י הַחֹ֔דֶשׁ וַיֵּ֧שֶׁב הַמֶּ֛לֶךְ עַל הַלֶּ֖חֶם לֶאֱכֹֽול׃

25וַיֵּ֣שֶׁב הַ֠מֶּלֶךְ עַל־מֹ֨ושָׁבֹ֜ו כְּפַ֣עַם׀ בְּפַ֗עַם אֶל־מֹושַׁב֙ הַקִּ֔יר וַיָּ֨קָם֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן וַיֵּ֥שֶׁב אַבְנֵ֖ר מִצַּ֣דשָׁא֑וּל וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֥ום דָּוִֽד׃

26וְלֹֽא־דִבֶּ֥ר שָׁא֛וּל מְא֖וּמָה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא כִּ֤י אָמַר֙ מִקְרֶ֣ה ה֔וּא בִּלְתִּ֥י טָהֹ֛ור ה֖וּא כִּֽי־לֹ֥א טָהֹֽור׃ ס

27וַיְהִ֗י מִֽמָּחֳרַ֤ת הַחֹ֨דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וַיִּפָּקֵ֖ד מְקֹ֣ום דָּוִ֑ד סוַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהֹונָתָ֣ן בְּנֹ֔ו מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧אבֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמֹ֥ול גַּם־הַיֹּ֖ום אֶל־הַלָּֽחֶם׃

28וַיַּ֥עַן יְהֹונָתָ֖ן אֶת־שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵעִמָּדִ֖י עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃

29וַיֹּ֡אמֶר שַׁלְּחֵ֣נִי נָ֡א כִּ֣י זֶבַח֩ מִשְׁפָּחָ֨ה לָ֜נוּ בָּעִ֗יר וְה֤וּא צִוָּֽה־לִי֙ אָחִ֔י וְעַתָּ֗ה אִם־מָצָ֤אתִי חֵן֙בְּעֵינֶ֔יךָ אִמָּ֥לְטָה נָּ֖א וְאֶרְאֶ֣ה אֶת־אֶחָ֑י עַל־כֵּ֣ן לֹא־בָ֔א אֶל־שֻׁלְחַ֖ן הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

30וַיִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ בִּיהֹ֣ונָתָ֔ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַמַּרְדּ֑וּת הֲלֹ֣וא יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ לְבֶן־יִשַׁ֔ילְבָ֨שְׁתְּךָ֔ וּלְבֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

31כִּ֣י כָל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ חַ֣י עַל־הָאֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכֹּ֖ון אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתֹו֙אֵלַ֔י כִּ֥י בֶן־מָ֖וֶת הֽוּא׃ ס

32וַיַּ֨עַן֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑יו וַיֹּ֧אמֶר אֵלָ֛יו לָ֥מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה׃

33וַיָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַחֲנִ֛ית עָלָ֖יו לְהַכֹּתֹ֑ו וַיֵּ֨דַע֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵעִ֥ם אָבִ֖יו לְהָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ס

34וַיָּ֧קָם יְהֹונָתָ֛ן מֵעִ֥ם הַשֻּׁלְחָ֖ן בָּחֳרִי־אָ֑ף וְלֹא־אָכַ֞ל בְּיֹום־הַחֹ֤דֶשׁ הַשֵּׁנִי֙ לֶ֔חֶם כִּ֤י נֶעְצַב֙ אֶל־דָּוִ֔דכִּ֥י הִכְלִמֹ֖ו אָבִֽיו׃ ס

35וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהֹונָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמֹּֽו׃

36וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲרֹ֔ו רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מֹורֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִילְהַעֲבִרֹֽו׃

37וַיָּבֹ֤א הַנַּ֨עַר֙ עַד־מְקֹ֣ום הַחֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהֹונָתָ֑ן וַיִּקְרָ֨א יְהֹונָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַנַּ֨עַר֙ וַיֹּ֔אמֶר הֲלֹ֥ואהַחֵ֖צִי מִמְּךָ֥ וָהָֽלְאָה׃

38וַיִּקְרָ֤א יְהֹֽונָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַנַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁה אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד וַיְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֹֽונָתָן֙ אֶת־הַחֵצִי וַיָּבֹ֖אאֶל־אֲדֹנָֽיו׃

39וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃

40וַיִּתֵּ֤ן יְהֹֽונָתָן֙ אֶת־כֵּלָ֔יו אֶל־הַנַּ֖עַר אֲשֶׁר־לֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו לֵ֖ךְ הָבֵ֥יא הָעִֽיר׃

41הַנַּעַר֮ בָּא֒ וְדָוִ֗ד קָ֚ם מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב וַיִּפֹּ֨ל לְאַפָּ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים וַֽיִּשְּׁק֣וּ׀ אִ֣ישׁאֶת־רֵעֵ֗הוּ וַיִּבְכּוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ עַד־דָּוִ֖ד הִגְדִּֽיל׃

42וַיֹּ֧אמֶר יְהֹונָתָ֛ן לְדָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְשָׁלֹ֑ום אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜ינוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּשֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה׀בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֥ין זַרְעִ֛י וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ פ

21  

1 Daudi ayirnuka, arhôla en jira agenda, naye Yonatani ashubira omu Lugo.         ·           ·

Daudi ayakira e Nobi

2 Daudi akanya aja e Nobi, aha mwa omudâhwa Abimeleki; Abimeleki ayishimuyankirira erhi anayisha ageramwo omusisi, anacidôsa erhi: «Ka buholo, kurhi oyishire lero wenene wani?»

3 Daudi ashuza omudâhwa Abimeleki, erhi: «Mwami ontumire anankomereza, erhi: Ntaye wamanyaga ebi nkurhumire n’ebirhumire nakuha elira irhegeko. Na bambali bani nababwizire ahantu haguma rhwashimanana.

4 Ka ntaco ogwerhe buno? Mpa nani migati irhanu erhi nisi akandi kantu

onagwerhe.»

5 Omudâhwa ashuza Daudi, erhi: «Ntagwerhi yindi migati ya kulibwa okuleka eyira migati migishe yône. Casinga erhi abo bana bakayiryakwo barhabaga bacihemwire n’abakazi.»

6 Daudi ashuza, erhi: «Neci omukazi kali kantu karhuhanzibwe kurhenga mira, injo na lishinjo, nka naja oku matabâro emirasano y’abana bani eri kantu kagishe, ciru akaba mpu amabalamo gone garhali magishe, kurhigi ene ebyo birugu birhankaba bitakatifu kulusha?»

7 Oku bundi omudâhwa ayanka emigati migishe amuhereza, bulya arhali agwerhe yindi erhali migishe, eyôla migishe yonene bali bamarhenza embere za Nyamubâho, bayigombôla n’eyindi eciri midurhu.

8 Muli olwôla lusiku ahôla hali muntu muguma w’omu barhumisi ba Saulu, ye wali ogwasirwe okuhêra embere za Nyamubâho, izino lyage ye Doegi, muntu w’e Edomu, ye wali lungere w’abangere ba Saulu.

9 Daudi adôsa Abimeleki, erhi: «Ka orhagwerhi itumu kandi erhi ngôrho? bulya ntarhôzire ciru n’ôi engôrho yani nisi erhi eyindi mirasano yani bulya irhegeko lya mwami lyali lya dubaduba».

10 Omudâhwa amushuza, erhi: «Hali engôrho ya Goliyati olya Mufilistini wayirhiraga omu kabanda ka Terebinti, yone eyôla eri mbwikire n’ecishuli enyuma ly’ecishuli c’omudâhwa. Okalonza okuyirhôla, rhôlayo, bulya nta yindi eri muno». Daudi anacishuza erhi: «Nta yindi eyilushire, mpayo».

Emunda Daudi ajaga ayakira

11 Daudi ayimuka ayakira Saulu kuli bwenêne olwôla lusiku; aja emwa Akishi, mwami w’e Gati. 12 Abarhumisi ba Akishi banacimubwira mpu: «K’arhaliDaudi ola, mwami w’ecihugo? K’arhali y’olya bajaga bayimbira banasamira mpu: «Saulu ayisire abage cihumbi na Daudi abage bihumbi ikumi?»

13 Daudi ayumvirhiza ebyôla binwa, ayôboha bwenêne oyôla Akishi mwami w’e Gati. 14 Caligumiza abalandula obukengere embere zabo, ayôrha nka musirhe omu maboko gabo, arhôndêra okushurhashurha oku nyumvi nka owarhimba engoma na akagave kakahululira omu bwanwa bwage. 15 Akishi abwira abambali erhi: «Ka murhabwini oku oyula muntu ali musirhe; bici mucimundwirhire ko? 16 Ka kuhula mhuzire ahasirhe ohula mundwirhire oyu mpu ayi­ shihenyera ebi by’isirhe lyage embere zani? Muntu wa bene oyu kurhi akaja emwani?

1Samuel BHS

21

1וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וִיהֹונָתָ֖ן בָּ֥א הָעִֽיר׃

2וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן וַיֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְבַדֶּ֔ךָוְאִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽךְ׃

3וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַאֲחִימֶ֣לֶךְ הַכֹּהֵ֗ן הַמֶּלֶךְ֮ צִוַּ֣נִי דָבָר֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אִ֣ישׁ אַל־יֵ֧דַע מְא֛וּמָה אֶת־הַדָּבָ֛ראֲשֶׁר־אָנֹכִ֥י שֹׁלֵֽחֲךָ֖ וַאֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאֶת־הַנְּעָרִ֣ים יֹודַ֔עְתִּי אֶל־מְקֹ֥ום פְּלֹנִ֖י אַלְמֹונִֽי׃

4וְעַתָּ֗ה מַה־יֵּ֧שׁ תַּֽחַת־יָדְךָ֛ חֲמִשָּׁה־לֶ֖חֶם תְּנָ֣ה בְיָדִ֑י אֹ֖ו הַנִּמְצָֽא׃

5וַיַּ֨עַן הַכֹּהֵ֤ן אֶת־דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר אֵֽין־לֶ֥חֶם חֹ֖ל אֶל־תַּ֣חַת יָדִ֑י כִּֽי־אִם־לֶ֤חֶם קֹ֨דֶשׁ֙ יֵ֔שׁ אִם־נִשְׁמְר֥וּהַנְּעָרִ֖ים אַ֥ךְ מֵאִשָּֽׁה׃ פ

6וַיַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֨נוּ֙ כִּתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם בְּצֵאתִ֕י וַיִּהְי֥וּכְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְאַ֕ף כִּ֥י הַיֹּ֖ום יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃

7וַיִּתֶּן־לֹ֥ו הַכֹּהֵ֖ן קֹ֑דֶשׁ כִּי֩ לֹא־הָ֨יָה שָׁ֜ם לֶ֗חֶם כִּֽי־אִם־לֶ֤חֶם הַפָּנִים֙ הַמּֽוּסָרִים֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לָשׂוּם֙לֶ֣חֶם חֹ֔ם בְּיֹ֖ום הִלָּקְחֹֽו׃

8וְשָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵעַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נֶעְצָר֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּשְׁמֹ֖ו דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָרֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥רלְשָׁאֽוּל׃

9וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לַאֲחִימֶ֔לֶךְ וְאִ֛ין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְךָ֖ חֲנִ֣ית אֹו־חָ֑רֶב כִּ֣י גַם־חַרְבִּ֤י וְגַם־כֵּלַי֙לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְיָדִ֔י כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ׃ ס

10וַיֹּ֣אמֶר הַכֹּהֵ֗ן חֶרֶב֩ גָּלְיָ֨ת הַפְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ׀ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה־הִ֞יא לוּטָ֣ה בַשִּׂמְלָה֮אַחֲרֵ֣י הָאֵפֹוד֒ אִם־אֹתָ֤הּ תִּֽקַּח־לְךָ֙ קָ֔ח כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖הּ בָּזֶ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֵ֥ין כָּמֹ֖והָ תְּנֶ֥נָּהלִּֽי׃

11וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיִּבְרַ֥ח בַּיֹּום־הַה֖וּא מִפְּנֵ֣י שָׁא֑וּל וַיָּבֹ֕א אֶל־אָכִ֖ישׁ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃

12וַיֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֤י אָכִישׁ֙ אֵלָ֔יו הֲלֹוא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָאָ֑רֶץ הֲלֹ֣וא לָזֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַמְּחֹלֹות֙ לֵאמֹ֔ר הִכָּ֤השָׁאוּל֙ בַּאֲלָפֹו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתֹו

13וַיָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בִּלְבָבֹ֑ו וַיִּרָ֣א מְאֹ֔ד מִפְּנֵ֖י אָכִ֥ישׁ מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃

14וַיְשַׁנֹּ֤ו אֶת־טַעְמֹו֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם וַיִּתְהֹלֵ֖ל בְּיָדָ֑ם וַיְתַו עַל־דַּלְתֹ֣ות הַשַּׁ֔עַר וַיֹּ֥ורֶד רִירֹ֖ו אֶל־זְקָנֹֽו׃

15וַיֹּ֥אמֶר אָכִ֖ישׁ אֶל־עֲבָדָ֑יו הִנֵּ֤ה תִרְאוּ֙ אִ֣ישׁ מִשְׁתַּגֵּ֔עַ לָ֛מָּה תָּבִ֥יאוּ אֹתֹ֖ו אֵלָֽי׃

16חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְהִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑י הֲזֶ֖ה יָבֹ֥וא אֶל־בֵּיתִֽי׃ ס

Daudi aba murhambo wa cikembe ciguma ca bantu

22  

1 Daudi arhenga ahôla kandi, agendicifulika omu lwa Adulami. Bene wabo n’abandi b’omu mulala gw’ishe boshi bamanya okwo, nabo bayandagalira eyôla munda ali. 2 Ngasi boshi bali omu mbaka, ngasi boshi bali erhi balire emyenda ya bene na ngasi bandi banali omu bukunizi bunene, abôla boshi bashigira Daudi ahôla: aba ye okola murhambo wabo, boshi bahika omu

bantu magana ani.

3 Kurhenga aho, Daudi aja e Mispa emwa bene Mowabu, anacihûna omwami w’eyôla Mowabu erhi: «Nkusengire nani mashi waliha, oleke abala babusi bani, larha na nyama bajibera emwawe kuhika mmanye bici Nyamuzi­ nda annongezize. 4 Anaciyisha abadwirhe emwa olya mwami w’e  Mowabu, nabo banacibera aha mwage muli agôla mango goshi Daudi anali ahôla hantu hazibuzibu.  ·

5 Omulêbi Gadi abwira Daudi: «Orhabêraga ahala hantu hazibu-zibu hone, ci oje wacigezageza omu Yuda wanagaluka. Daudi akanya aja omu muzirhu gwa Hereti.

Saulu ayirha abadâhwa b’e Nobi

6 Saulu amanya oku abantu bayishi bwinja olwa Daudi n’abantu bali boshi haguma naye. Muliagôla mango erhi Saulu abwarhire aha Gibeya idako ly’e bishakashaka oku karhondo n’itumu lyage omu nfune, abambali boshi bayisha bamuyimanga eburhambi. 7 Saulu abwira abôla bambali bali bamuyimanzire eburhambi, erhi: «Yumvagi wani bene Benyamini: ka mwene Yese anakolaga ayishimugabira mweshi amashwa, amuhe n’enkorna z’emizabibu, ka muma nyire mpu ayishibajira barhambo b’ebihumbi n’aba amagana. 8 Carhumaga mweshi mucinyihindulira, ebwa kuba nta ciru n’omuguma wamanyisize oku mugala wani anywanine boshi na mwene Yese na ntaye muli mwe okwôla kwababazize, ciru ntaye wampwehusire oku mugala wani adwirhe ankoza kuli mwambali wani, nfire omu mirhego nk’oku munabwine bunôla.»

9 Doegi w’e Edomu, ali ayimanzire haguma n’abandi barhumisi ba Saulu, anaciderha erhi: «Nabwine mwene Yese aja aha Nobi, emwa Abimeleki mugala wa Ahitubu. 10 Agendimudokeza embûko emwa Nyamubâho, amuha ebi aciyikiraga na ciru amuha erya ngôrho y’olya Mufilistini Goliyati».

11 Mwami arhuma abagendihamagala Abimeleki mwene Ahitubu, na omulala gw’ishe goshi bo badâhwa babaga e Nobi. Boshi banaja emunda mwami ali. 12 Saulo anacibadôsa, erhi: «Yumva wani mwene Ahitubu!» Naye erhi:

«Karame waliha!».

13 Saulu aderha, erhi: «Carhumaga ocinyihindulira, w’oyo  mweshi  na mwene Yese galya mango wamuhaga umugati n’engurho kandi wagaligendimudokeza embûko emwa Nyamuzinda lyo ankozakwo amatumu n’okunjirira mirhego nk’oku munabwine adwirhe ajira bunôla?»

14 Abimeleki ashuza mwami amubwira. erhi: «Ombwire nani ndi omu ba­ rhumisi bawe oli aka omwikubargirwa Daudi mukwi wa Mwami, murhambo wa abasirika balanga mwami yene na kandi muntu ojire irenge bwenêne omu mulala gwage? 15 Ka, ene Lyo narhangiraga okugendikamudokeza embûko e­ mwa Nyamubâho? Nanga okola kurhanjagakwo! Mwami amanye akaderha mpu akola ambarhuza okwo nie n’omulala gwani goshi, bulya omurhumisi wawe arhayishigi okwôla ciru n’ehitya.»

16 Mwami aderha, erhi: «Abimeleki kukwanine ofe we na omulala gwa

sho».

17 Mwami abwira abalibisi bali aha burhambi bwage, erhi: «Hindamuki muyirhe abala badâhwa ba Nyamubâho, bulya nabo boshi bali njira nguma na Daudi: bali bamanyire oku aja ayaka barhananmanyisagya aha ali»! Ci abôla barhumisi ba mwami barhalonzagya okulambula okuboko mpu bayirhe abadahwa ba Nyamubâho.

18 Lero mwami abwira Doegi, erhi: «Hindamuka, w’oyu, oyirhe aba badâhwa». Doegi olya munya-Edomu ahindamuka, ye wayisirage abadâhwa; muli olwo lusiku ayirha bantu makumi gali munani  na barhanu,  bantu  bali bayambi

‘  

rhe ebishûli  by’enondwè.  19    Mwami  ahehêrera  olwo  lugo lwa  Nobi, lwabaga lugo lwa badâhwa: abalume, abakazi, abana bakola bayushuka, ciru n’orhubonjo, kuguma n’enkafu, endogomi n’ebibuzi byabo abimalira oku bwoji bw’engôrho. 20 Mwene Abimeleki mugala w’Ahitubu muguma yene wafumire muli bo izino lyage ye Abiyatari, acijira emunda Daudi ali. 21 Abiyatari anacirhôndêra aganirira Daudi okwôla Saulu anayirhaga abadâhwa ba Nyamubâho. 22 Daudi abwira Abiyatari erhi: «Neci nali mmanyire oku kwo byanaba ntyo erhi mbona olya munya-Edomu ali halya lulya lusiku, nabona oku okunali agendimanyisa Saulu. Nie ntumire abôla bantu b’omulala gwa sho boshi bafà. 23 Ombêrage ho nani, orhayôbohaga cici, bulya ohigire akalamo kani ye nahigire na akawe kalamo, ci amango onaciri haguma na nani, erhi onalanzirwe bwinja.»

1Samuel BHS

22

1וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ מִשָּׁ֔ם וַיִּמָּלֵ֖ט אֶל־מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם וַיִּשְׁמְע֤וּ אֶחָיו֙ וְכָל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו וַיֵּרְד֥וּ אֵלָ֖יו שָֽׁמָּה׃

2וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָיו כָּל־אִ֨ישׁ מָצֹ֜וק וְכָל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־לֹ֤ו נֹשֶׁא֙ וְכָל־אִ֣ישׁ מַר־נֶ֔פֶשׁ וַיְהִ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְשָׂ֑רוַיִּהְי֣וּ עִמֹּ֔ו כְּאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃

3וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מֹואָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל־מֶ֣לֶךְ מֹואָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ראֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י אֱלֹהִֽים׃

4וַיַּנְחֵ֕ם אֶת־פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מֹואָ֑ב וַיֵּשְׁב֣וּ עִמֹּ֔ו כָּל־יְמֵ֥י הֱיֹות־דָּוִ֖ד בַּמְּצוּדָֽה׃ ס

5וַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַרחָֽרֶת׃ ס

6וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל כִּ֚י נֹודַ֣ע דָּוִ֔ד וַאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וְשָׁאוּל֩ יֹושֵׁ֨ב בַּגִּבְעָ֜ה תַּֽחַת־הָאֶ֤שֶׁל בָּֽרָמָה֙וַחֲנִיתֹ֣ו בְיָדֹ֔ו וְכָל־עֲבָדָ֖יו נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו׃

7וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לַֽעֲבָדָיו֙ הַנִּצָּבִ֣ים עָלָ֔יו שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י גַּם־לְכֻלְּכֶ֗ם יִתֵּ֤ן בֶּן־יִשַׁי֙ שָׂדֹ֣ותוּכְרָמִ֔ים לְכֻלְּכֶ֣ם יָשִׂ֔ים שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֹֽות׃

8כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵין־גֹּלֶ֤ה אֶת־אָזְנִי֙ בִּכְרָת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְאֵין־חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣האֶת־אָזְנִ֑י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת־עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

9וַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר רָאִ֨יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְבֶּן־אֲחִטֽוּב׃

10וַיִּשְׁאַל־לֹו֙ בַּֽיהוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן לֹ֑ו וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֹֽו׃

11וַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑בוַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס

12וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב וַיֹּ֖אמֶר הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי׃

13וַיֹּ֤אמֶר אֵלֹו שָׁא֔וּל לָ֚מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן־יִשָׁ֑י בְּתִתְּךָ֙ לֹ֜ו לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁאֹ֥ול לֹו֙בֵּֽאלֹהִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס

14וַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֤י בְכָל־עֲבָדֶ֨יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ראֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ׃

15הַיֹּ֧ום הַחִלֹּ֛תִי לְשָׁאוּל לֹ֥ו בֵאלֹהִ֖ים חָלִ֣ילָה לִּ֑י אַל־יָשֵׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ בְּעַבְדֹּ֤ו דָבָר֙ בְּכָל־בֵּ֣ית אָבִ֔י כִּ֠ילֹֽא־יָדַ֤ע עַבְדְּךָ֙ בְּכָל־זֹ֔את דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן אֹ֥ו גָדֹֽול׃

16וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מֹ֥ות תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃

17וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ׀ כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֗ה כִּ֤י גַם־יָדָם֙ עִם־דָּוִ֔ד וְכִ֤י יָֽדְעוּ֙כִּֽי־בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־אָזְנֹו וְלֹֽא־אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

18וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְדֹוֵיג סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב דֹּוֵיג הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת׀בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפֹ֥וד בָּֽד׃

19וְאֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מֵעֹולֵ֖ל וְעַד־יֹונֵ֑ק וְשֹׁ֧ור וַחֲמֹ֛ור וָשֶׂ֖הלְפִי־חָֽרֶב׃

20וַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד לַאֲחִימֶ֨לֶךְ֙ בֶּן־אֲחִט֔וּב וּשְׁמֹ֖ו אֶבְיָתָ֑ר וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃

21וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃

22וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דֹּוֵיג הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣יסַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ׃

23שְׁבָ֤ה אִתִּי֙ אַל־תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ כִּֽי־מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי׃

Daudi ayakira e Keyila

23  

1 Babwira Daudi mpu: «Lola oku Abafilistini  badwirhe balwisa abantu b’e Keyila banadwirhe bahagula enguli zabo zoshi». 2 Daudi akanya agendidôsa Nyamubâho erhi: «Ka ngendilwisa abôla Bafilistini?» Nyamubâho anacishuza Daudi, erhi: «Kanya, wahima abôla Bafilistini na ntyo walikuza

Keyila.»

3 Abantu ba Daudi bamubwira, mpu: «Ka orhabwini oku omu Yuda rhugwerhwe n’obwoba, ka burhayishiyushukage kulusha hano rhuja e Keyila rhukola rhwajilwisa Abafilistini?»

4 Daudi akanya ashubigendidôsa Nyamubâho, Nyamubâho amushuza ntyala, erhi: «Yimuka, oyandagalire e Keyila bulya abôla Bafilistini nabahizire omu maboko gawe ene».

5 Daudi akanya n’engabo yage, aja e Keyila, alwisa Abafilistini abahima, abanyaga amaso gabo, boshi abahima bwenêne. Kwo Daudi ayokwiremwo ntyo abantu b’c Keyila.

6 Ci kwone, amango Abiyatari mugala wa Abimeleki ayakiraga emunda Daudi ali aha Keyila, abungulukira yo erhi anadwirhe n’ecishuli cage c’obudâ hwa.

7 Banacimanyisa Saulu oku Daudi anajire e Keyila, naye Saulu anacishuza, erhi: «Nyamuzinda anamuguzize, bulya yene ocihamikire ene aja omu lugo lugwerhe enyumvi n’akakomyo».

8 Saulu alalika olubaga lwoshi mpu luje oku matabâro, mpu bayishibungulukira e Keyila bagorhe Daudi n’abantu bage. 9 Ci kwonene erhi Daudi amanya oku kwo Saulu amuhigire ntyo, abwira omudâhwa Abiyatari, erhi:

«Mpereza ecishuli c’obudâhwa». w Daudi anaciderha, erhi: «Yagirwa Nyamubâho, Nyamuzinda w’Israheli, mwambali wawe anayumvirhe oku Saulu ali n’omuhigo gw’okurhabâlira c Keyila mpu ashereze olugo erhi nie ntuma.

11 Ka abantu b’e Keyila bayishimpana omu maboko gage obwo? Ka Saulu anayisha ayandagire nk’okwo mwambali wawe ananayumvagya obwo? Yagirwa Nyamubâho, Nyamuzinda w’Israheli hanûla mwambali wawe naye mâshi!» Nyamubâho anashuza, erhi: «Ayandagala».

12 Daudi ashubidôsa, erhi: «Ka abarhambo b’e Keyila bayishimpana niono n’engabo yani omu maboko ga Saulu?» Nyamubâho ashuza, erhi: «Neci bakuhâna».

13 Lero Daudi haguma n’engabo yage bali hofi bantu magana galindarhu barhenga muli lulya lugo lwa Keyila, baja baja eyi n’eyi. Erhi Saulu amanya oku Daudi anarhenzire omu Keyila, ayaka, aleka okuja oku matabâro.

14 Daudi agendiciberera omu hantu hazibuzibu bwenêne, abera omwolantondo omu irungu lya Zifa. Saulu akazagija amulonza ngasi lusiku ci kwonene Nyamuzinda arhamuhaga ye.

Yonatani abalamira Daodi aha Horesha

15  Daudi amanya oku Saulo ashubiizize engabo mpo kuhika ayirhe Daudi.

Daudi aciberera omwola irungu lya Zifa aha Horesha.

16 Yonatani mugala wa Saulo, akanya aja emunda Daudi ali aha Horesha. Amuha omurhima muli Nyamuzinda anacimubwira,  erhi: 17  «Orhayôbohaga cici bulya larha Saulu arhakuhikekwo. W’oyula wayishiba mwami w’Israheli, nani nyishiba  wa  kabirhi enyuma zawe. Larha Saulu  amanyire okwôla naye.» 18 Banacinywana oku banali babirhi embere za Nyamubâho; Daudi asigala

Ahôla Horcsha nayc Yonatani ashubira emwagc.

Saolu aja ahivahiva Daodi

19 Abantu b’e Zita basôkera emunda Saulu ali aha Gibeya banacimubwira, mpu: «Daudi, k’arhali emwirhu acibêra acifulisire omu hantu hazibuzibu, aha Horesha, oku karhondo  ka  Hakila,  olunda  lw’ifo  ly’entondo  ebwa  bishaka. 20 Obungulukagc mâshi yagirwa mwami nk’oku omurhima gwawe gunadwirhe gwacifinja; rhwayishimuhira rhwene omu maboko ga mwami».

21 Saulu  anaciderha,  erhi: «Mugishwe  na Nyamubâho okuba  mwanfire bwonjo

  22 Gendagi, mmuhunyire, muje mwalongereza mumanye bwinja  ngahi ahika na ndi wamubwine ahôla: bulya akacikebwa naye ananjirira omurhego.

23 Muje mwalola munaje mwadôkereza bwinja aha acifulika hoshi. Enyuma z’ahôla mwanashubira emunda ndi, mummanyise bwinja, na ntyôla naninanagenda rhweshi eyôla munda ali. Akaba omu cihugo ali, naja nalonza kuhika mubone, nfukule omu Yuda mwoshi.»

24 Banaciyimuka bagenzikanwa boshi na Saulu bamulongolana e Zifa. Ci kwone Daudi  n’engabo yage erhi  bacibêrire  omu irungu  lya Maoni, omu kaba

 »  

nda  olunda   lw’emukondwè  ebwa  bishaka.   2    Saulu   haguma   n’abantu bage

bakanya bakola baja balonza Daudi. Erhi amanyisibwa omwanzi, ayandagala oku ibuye anicibêrera omwôla irungu lya Maoni. Saulu amanya omwanzi, ashimbûlira Daudi omwola irungu lya Maoni. 06 Saulu ajaga agera lunda luguma lw’eyôla ntondo, naye Daudi boshi n’abantu bage baja bagera olundi lunda lw’entondo. Daudi hali amango ajaga akanyiriza lyo afuma Saulu, naye Saulu boshi n’engabo yage bakazagilonza oku bankagorhamwo Daudi boshi  n’engabo yage lyo babagwarha boshi.

27 Entumwa yanaciyisha emunda Saulu ali yanacimubwira, erhi: «Mâshi

oyishe duba bulya Abafilistini bali hagula ecihugo.»

28 Saulu agaluka eyôla ajaga ahivira Daudi, agaluka ajilwisa Abafilistini. Co cirhuma ahôla hantu haderhwa mpu aha kabuye ntarhunganwa.

1Samuel

23

1וַיַּגִּ֥דוּ לְדָוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ נִלְחָמִ֣ים בִּקְעִילָ֔ה וְהֵ֖מָּה שֹׁסִ֥ים אֶת־הַגֳּרָנֹֽות׃

2וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֵלֵ֣ךְ וְהִכֵּ֔יתִי בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים הָאֵ֑לֶּה סוַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְהִכִּ֣יתָבַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְהֹושַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃

3וַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י דָוִד֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה אֲנַ֥חְנוּ פֹ֛ה בִּֽיהוּדָ֖ה יְרֵאִ֑ים וְאַף֙ כִּֽי־נֵלֵ֣ךְ קְעִלָ֔ה אֶל־מַֽעַרְכֹ֖ותפְּלִשְׁתִּֽים׃ ס

4וַיֹּ֨וסֶף עֹ֤וד דָּוִד֙ לִשְׁאֹ֣ל בַּֽיהוָ֔ה סוַֽיַּעֲנֵ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיֹּ֗אמֶר ק֚וּם רֵ֣ד קְעִילָ֔ה כִּֽי־אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖יםבְּיָדֶֽךָ׃

5וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִד֩ וַאִנְשֹׁו קְעִילָ֜ה וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנְהַג֙ אֶת־מִקְנֵיהֶ֔ם וַיַּ֥ךְ בָּהֶ֖ם מַכָּ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיֹּ֣שַׁעדָּוִ֔ד אֵ֖ת יֹשְׁבֵ֥י קְעִילָֽה׃ ס

6וַיְהִ֗י בִּ֠בְרֹחַ אֶבְיָתָ֧ר בֶּן־אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד קְעִילָ֑ה אֵפֹ֖וד יָרַ֥ד בְּיָדֹֽו׃

7וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹתֹ֤ו אֱלֹהִים֙ בְּיָדִ֔י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָבֹ֔וא בְּעִ֖ירדְּלָתַ֥יִם וּבְרִֽיחַ׃

8וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה לָרֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃

9וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔יו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָרָעָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁה הָאֵפֹֽוד׃ ס

10וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָבֹ֣וא אֶל־קְעִילָ֑הלְשַׁחֵ֥ת לָעִ֖יר בַּעֲבוּרִֽי׃

11הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָדֹ֜ו הֲיֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַגֶּד־נָ֖אלְעַבְדֶּ֑ךָ סוַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יֵרֵֽד׃

12וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲיַסְגִּ֜רוּ בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥י וְאֶת־אֲנָשַׁ֖י בְּיַד־שָׁא֑וּל וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ׃ ס

13וַיָּקָם֩ דָּוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ וַיֵּצְאוּ֙ מִקְּעִלָ֔ה וַיִּֽתְהַלְּכ֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ וּלְשָׁא֣וּל הֻגַּ֗דכִּֽי־נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ מִקְּעִילָ֔ה וַיֶּחְדַּ֖ל לָצֵֽאת׃

14וַיֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּמִּדְבָּר֙ בַּמְּצָדֹ֔ות וַיֵּ֥שֶׁב בָּהָ֖ר בְּמִדְבַּר־זִ֑יף וַיְבַקְשֵׁ֤הוּ שָׁאוּל֙ כָּל־הַיָּמִ֔ים וְלֹֽא־נְתָנֹ֥ואֱלֹהִ֖ים בְּיָדֹֽו׃

15וַיַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו וְדָוִ֥ד בְּמִדְבַּר־זִ֖יף בַּחֹֽרְשָׁה׃ ס

16וַיָּ֨קָם֙ יְהֹונָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַיֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַיְחַזֵּ֥ק אֶת־יָדֹ֖ו בֵּאלֹהִֽים׃

17וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו אַל־תִּירָ֗א כִּ֠י לֹ֤א תִֽמְצָאֲךָ֙ יַ֚ד שָׁא֣וּל אָבִ֔י וְאַתָּה֙ תִּמְלֹ֣ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָנֹכִ֖יאֶֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְמִשְׁנֶ֑ה וְגַם־שָׁא֥וּל אָבִ֖י יֹדֵ֥עַ כֵּֽן׃

18וַיִּכְרְת֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם בְּרִ֖ית לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּחֹ֔רְשָׁה וִיהֹונָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְבֵיתֹֽו׃ ס

19וַיַּעֲל֤וּ זִפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲלֹ֣וא דָ֠וִד מִסְתַּתֵּ֨ר עִמָּ֤נוּ בַמְּצָדֹות֙ בַּחֹ֔רְשָׁה בְּגִבְעַת֙הַֽחֲכִילָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מִימִ֥ין הַיְשִׁימֹֽון׃

20וְ֠עַתָּה לְכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֛לֶךְ לָרֶ֖דֶת רֵ֑ד וְלָ֥נוּ הַסְגִּירֹ֖ו בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

21וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל בְּרוּכִ֥ים אַתֶּ֖ם לַֽיהוָ֑ה כִּ֥י חֲמַלְתֶּ֖ם עָלָֽי׃

22לְכוּ־נָ֞א הָכִ֣ינוּ עֹ֗וד וּדְע֤וּ וּרְאוּ֙ אֶת־מְקֹומֹו֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְלֹ֔ו מִ֥י רָאָ֖הוּ שָׁ֑ם כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔יעָרֹ֥ום יַעְרִ֖ם הֽוּא׃

23וּרְא֣וּ וּדְע֗וּ מִכֹּ֤ל הַמַּֽחֲבֹאִים֙ אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם וְשַׁבְתֶּ֤ם אֵלַי֙ אֶל־נָכֹ֔ון וְהָלַכְתִּ֖י אִתְּכֶ֑ם וְהָיָה֙אִם־יֶשְׁנֹ֣ו בָאָ֔רֶץ וְחִפַּשְׂתִּ֣י אֹתֹ֔ו בְּכֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה׃

24וַיָּק֛וּמוּ וַיֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָה לִפְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְדָוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו בְּמִדְבַּ֤ר מָעֹון֙ בָּעֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַיְשִׁימֹֽון׃

25וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁיו֮ לְבַקֵּשׁ֒ וַיַּגִּ֣דוּ לְדָוִ֔ד וַיֵּ֣רֶד הַסֶּ֔לַע וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר מָעֹ֑ון וַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל וַיִּרְדֹּ֥ףאַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד מִדְבַּ֥ר מָעֹֽון׃

26וַיֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִצַּ֤ד הָהָר֙ מִזֶּ֔ה וְדָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו מִצַּ֥ד הָהָ֖ר מִזֶּ֑ה וַיְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָלֶ֨כֶת֙ מִפְּנֵ֣י שָׁא֔וּלוְשָׁא֣וּל וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְאֶל־אֲנָשָׁ֖יו לְתָפְשָֽׂם׃

27וּמַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר מַהֲרָ֣ה וְלֵ֔כָה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָאָֽרֶץ׃

28וַיָּ֣שָׁב שָׁא֗וּל מִרְדֹף֙ אַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיֵּ֖לֶךְ לִקְרַ֣את פְּלִשְׁתִּ֑ים עַל־כֵּ֗ן קָֽרְאוּ֙ לַמָּקֹ֣ום הַה֔וּא סֶ֖לַעהַֽמַּחְלְקֹֽות׃

Daudi ababalira Saulo

24  

1 Daudi ayinamuka eyôla munda, agendicibêrcra ahantu ha amahukulu haderhwa Engedi. 2 Amango Saulu arhengaga eyôla munda ali ajirilwisa Abafilistini, bamubwira mpu: «Lola oku Daudi akola acibêrire omu irungu lya Engedi.» 3 Saulu arhôla bantu bihumbi bisharhu balya banali balenga na ntwali bakulwa muli bene Israheli boshi, akanya aja alonza Daudi n’abambali balinda bahika oku mabuye gabinjirwe nka mahembe ga nshagarhi. 4 Anacihika aha bakazagiyabulira ebibuzi hofi n’enjira; Ahôla habaga obulumba. Saulu anacija muli bulya bulumba mpu arhamukizamwo amagulu. Kuziga erhi Daudi boshi n’abambali mwo bacitamalire, oku  kafendefende  kw’obwo  bulumba. 5  Bambali ba Daudi banacimubwira mpu: «Lola lulya lusiku Nyamubâho akubwiraga erhi: «Ala oku namakuha omushombanyi wawe. Omujirirage kulya onabwine kuli kwinja». Daudi ayimuka bufunda-funda, atwa oku cikwi c’ecishuli ca Saulu.

6 Oku anayusijira ntyo omurhima gwa Daudi gwadûrha bwenêne bulya amatwa oku cikwi c’ecishuli ca Saulu. 7 Anacibwira abambali erhi: «Mâshi Nyamubâho anyegule nani kuli obubi bwa bene obula, nta mango nankahumakwo Nnawirhu, omushigwa wa Nyamubâho.»

8 Na ebyola binwa, Daudi atwa omu muhigo gw’abambali arhacibayemêreraga okucihunika kuli Saulu. Saulu azûka arhenga mulya bulumba alikula ahuma enjira yage agenda.

9 Naye Daudi erhi aba amarhenga muli bulya bulumba, arhôndêra ahama

gala Saulu, erhi: «Ewe, Yagirwa mwami!» Saulu akabagana enyuma zage, naye Daudi ayunama afukamiriza.

10 Daudi anacibwira Saulu, erhi: «Yagirwa cirhuma okaziyemêreza bala bantu bakazikushumika kuli nie mpu Daudi alonza okukuyirha?

11 Wene n’amasu gawe, wamacibonera kurhi Nyamubâho amakuhira omu maboko gani muli obula bulumba. Nalahire nti ntakakuyirha, nti ntankahumakwo Nnawirhu, bulya ali mushigwa wa Nyamubâho.

13 Obuhamirizi bw’oko, lola oku nfumbasire  ecirho  c’ecikwi  c’ecirondo cawe. N’ebwa kuba natwire oku cikwi c’ecirondo cawe ntanakuyisire, wanamanyira ahôla oku ntagwerhi murhima gwa bubi buci, nta haguma nkubihire. N’okwôla kurharhumiri wehe orhaja wampivahiva mpu kuhika onyirhe.

13 Nyamuzinda yene abe ye muhamirizi ekarhî kirhu rhwembi, yene anabage mwihôzi ci kwonene ntakakuhumakwo. 14 Aba mira banatwe mugani mpu: Ababi bo banahonya amabi! Ci kwonene nta mango okuboko kwani kwankakuhumakwo. 15 Ndi omwami w’Israheli anali arhabalire ntyala? Ndi oshimbulire ntya? Kabwa ka mufiriri? Ciherhe?

16 Nyamubâho yene arhutwire olubanja, alola yene, yene ye wanansambira,

yene ye wananyeza emunda oli»!

17 Daudi erhi ayusibwira Saulu ebyôla binwa, Saulu amudôsa, erhi:  «Ka linali izu lyawe eryo mwana wani Daudi?» Saulu ecifufu camugwarha, ayama alaka.

18 Anacibwira Daudi erhi: «Wamaba mushinganyanya kundusha: bulya wehe wamangalulira aminja n’obwo niehe mabi nakujirire. 19 Neci oyerekine oku minja onjirira bulya Nyamubâho anali ampanyire omu maboko gawe, ci kwonene wehe orhacinyisire. 20 Erhi lebe ankagwanyanya omushombanyi wage, k’ankacimuleka mpu ahume enjira yage agende? Nyamubâho akugalulire aminja kuli agala minja wamanjirira ene. 21 Namabonaga buno oku neci we wanaba mwami w’Israheli n’obwami bwawe bwagandaza omu Israheli.

22 Cinyigashirage, oku izino lya Nyamubâho, oku orhakahungumula omulala gwani mango nabe nafire n’oku orhakaherêrekeza izino lyani omu mulala gwa larha».

23 Daudi acigasha embere za Saulu, Saulu arhôla enjira yage ashubira emwage. Naye Daudi boshi n’engabo yage bacisôkera bashubira omu mahukulu gabo.

1Samuel BHS

24

1וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד מִשָּׁ֑ם וַיֵּ֖שֶׁב בִּמְצָדֹ֥ות עֵֽין־גֶּֽדִי׃

2וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁ֣ב שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּגִּ֤דוּ לֹו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּמִדְבַּ֖ר עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס

3וַיִּקַּ֣ח שָׁא֗וּל שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים אִ֥ישׁ בָּח֖וּר מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֗לֶךְ לְבַקֵּ֤שׁ אֶת־דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עַל־פְּנֵ֖יצוּרֵ֥י הַיְּעֵלִֽים׃

4וַ֠יָּבֹא אֶל־גִּדְרֹ֨ות הַצֹּ֤אן עַל־הַדֶּ֨רֶךְ֙ וְשָׁ֣ם מְעָרָ֔ה וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל לְהָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑יו וְדָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יובְּיַרְכְּתֵ֥י הַמְּעָרָ֖ה יֹשְׁבִֽים׃

5וַיֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה הַיֹּ֜ום אֲֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלֶ֗יךָ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י נֹתֵ֤ן אֶת־אֹיְבֵיךָ בְּיָדֶ֔ךָוְעָשִׂ֣יתָ לֹּ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר יִטַ֣ב בְּעֵינֶ֑יךָ וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיִּכְרֹ֛ת אֶת־כְּנַֽף־הַמְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְשָׁא֖וּל בַּלָּֽט׃

6וַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹתֹ֑ו עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְשָׁאֽוּל׃ ס

7וַיֹּ֨אמֶר לַאֲנָשָׁ֜יו חָלִ֧ילָה לִּ֣י מֵֽיהוָ֗ה אִם־אֶעֱשֶׂה֩ אֶת־הַדָּבָ֨ר הַזֶּ֤ה לַֽאדֹנִי֙ לִמְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה לִשְׁלֹ֥חַ יָדִ֖יבֹּ֑ו כִּֽי־מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה הֽוּא׃

8וַיְשַׁסַּ֨ע דָּוִ֤ד אֶת־אֲנָשָׁיו֙ בַּדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם לָק֣וּם אֶל־שָׁא֑וּל וְשָׁא֛וּל קָ֥ם מֵהַמְּעָרָ֖ה וַיֵּ֥לֶךְבַּדָּֽרֶךְ׃ ס

9וַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד אַחֲרֵי־כֵ֗ן וַיֵּצֵא֙ מִן־הַמְּעָרָה וַיִּקְרָ֧א אַֽחֲרֵי־שָׁא֛וּל לֵאמֹ֖ר אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַיַּבֵּ֤ט שָׁאוּל֙אַֽחֲרָ֔יו וַיִּקֹּ֨ד דָּוִ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס

10וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְשָׁא֔וּל לָ֧מָּה תִשְׁמַ֛ע אֶת־דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֶֽךָ׃

11הִנֵּה֩ הַיֹּ֨ום הַזֶּ֜ה רָא֣וּ עֵינֶ֗יךָ אֵ֣ת אֲשֶׁר־נְתָנְךָ֩ יְהוָ֨ה׀ הַיֹּ֤ום׀ בְּיָדִי֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְאָמַ֥ר לַהֲרָגֲךָ֖ וַתָּ֣חָסעָלֶ֑יךָ וָאֹמַ֗ר לֹא־אֶשְׁלַ֤ח יָדִי֙ בַּֽאדֹנִ֔י כִּי־מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה הֽוּא׃

12וְאָבִ֣י רְאֵ֔ה גַּ֗ם רְאֵ֛ה אֶת־כְּנַ֥ף מְעִילְךָ֖ בְּיָדִ֑י כִּ֡י בְּכָרְתִי֩ אֶת־כְּנַ֨ף מְעִֽילְךָ֜ וְלֹ֣א הֲרַגְתִּ֗יךָ דַּ֤עוּרְאֵה֙ כִּי֩ אֵ֨ין בְּיָדִ֜י רָעָ֤ה וָפֶ֨שַׁע֙ וְלֹא־חָטָ֣אתִי לָ֔ךְ וְאַתָּ֛ה צֹדֶ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י לְקַחְתָּֽהּ׃

13יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּנְקָמַ֥נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑ךָּ וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

14כַּאֲשֶׁ֣ר יֹאמַ֗ר מְשַׁל֙ הַקַּדְמֹנִ֔י מֵרְשָׁעִ֖ים יֵ֣צֵא רֶ֑שַׁע וְיָדִ֖י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽךְ׃

15אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֥י מִ֖י אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף אַֽחֲרֵי֙ כֶּ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲרֵ֖י פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃

16וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ לְדַיָּ֔ן וְשָׁפַ֖ט בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְיֵ֨רֶא֙ וְיָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔י וְיִשְׁפְּטֵ֖נִי מִיָּדֶֽךָ׃ פ

17וַיְהִ֣י׀ כְּכַלֹּ֣ות דָּוִ֗ד לְדַבֵּ֞ר אֶת־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הֲקֹלְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑דוַיִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹלֹ֖ו וַיֵּֽבְךְּ׃

18וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־דָּוִ֔ד צַדִּ֥יק אַתָּ֖ה מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣נִי הַטֹּובָ֔ה וַאֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥יךָ הָרָעָֽה׃

19וְאַתְּ הִגַּ֣דְתָּ הַיֹּ֔ום אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָה אִתִּ֖י טֹובָ֑ה אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר סִגְּרַ֧נִי יְהוָ֛ה בְּיָדְךָ֖ וְלֹ֥א הֲרַגְתָּֽנִי׃

20וְכִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ אֶת־אֹ֣יְבֹ֔ו וְשִׁלְּחֹ֖ו בְּדֶ֣רֶךְ טֹובָ֑ה וַֽיהוָה֙ יְשַׁלֶּמְךָ֣ טֹובָ֔ה תַּ֚חַת הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתָה לִֽי׃

21וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י מָלֹ֖ךְ תִּמְלֹ֑וךְ וְקָ֨מָה֙ בְּיָ֣דְךָ֔ מַמְלֶ֖כֶת יִשְׂרָאֵֽל׃

22וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ בַּֽיהוָ֔ה אִם־תַּכְרִ֥ית אֶת־זַרְעִ֖י אַֽחֲרָ֑י וְאִם־תַּשְׁמִ֥יד אֶת־שְׁמִ֖י מִבֵּ֥ית אָבִֽי׃

23וַיִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְשָׁא֑וּל וַיֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּיתֹ֔ו וְדָוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו עָל֖וּ עַל־הַמְּצוּדָֽה׃ פ

Okufa kwa Samweli

25  

1 Oku bundi Samweli anacifa, olubaga lwoshi lwashubuzanya, bamushiba bwenêne, bamubisha omu ishwa lyage aha Rama. Enyuma ly’aho,

Daudi alikûla ayandagalira omu irungu lya Parani.

Daudi ayinjira Abigayila muka Nabala

2 Aha Maoni habaga muntu muguma wakazagirhimbûlira e Karmeli. Oyo muntu abaga mugale bwenêne, ali agwerhe bibuzi bihumbi bisharhu na mpene cihumbi muli agôla mango erhi e Karmeli, alijirikembûlaa amoya g’ebibuzi

byage. 3 Oyo muntu izino lyage ye wali Nabala n’engoli yage ye wali Abigayila. Nyamukazi abaga mwirhonzi bwenêne na w’iranga  linja. Ci iba abaga muntu wa kazizi n’omu bijiro byage muntu mudarhi. Oku bûko bwage abaga wa kuli bene Kalebu.

4 Daudi ayumviza omwôla irungu oku Nabala adwirhe akemba amoya g’ebibuzi byage.

5 Daudi arhuma bana bage ba misole ikumi, anacibwira balya bana b’emisole, erhi: «Mukanye musôkere e Karmeli, muje aha mwa Nabala; mumumpere omusingo.»

6 Munayishimubwira, erhi: «Oku kalamo kawe, murhula kuli we, murhûla oku mulala gwawe na murhûla oku ngasi byoshi onajira. 7Nayumvirhe bambwira mwa zinôla nsiku oku oli n’abakembi. Ci omanyage  oku  abangere bawe bakazagiyabulira emunda rhuli, rhurhanabajiraga gurhi, n’amango goshi bakazagiyabulira e Karmeli, nta cintu cabo cahezire. 8 Odôsagye abôla bambali bawe bonene banakushambalire bwinja. Abala bana bani kuziga obalole kwinja, bulya rhwamayisha omu lusiku lukulu. Nsengire, ohe abala barhumisi bawe kuguma na mugala wawe Daudi ngasi ehi okuboko kwawe kwankanabona».

9 Balya bana ba Daudi banacija emwa Nabala, banacimushambalira birya binwa barhumagwa na Daudi, batamala barhamûka. 111 Nabala ashuza balya bambali ba daudi ababwira, erhi: «Daudi ali muci, n’oyo mwene Yese ali muntu muci? Bali mwandu mwa ganôla mango abaja bali bashugunuka ba nnahamwabo. 11 Kali nkolaga nayanka oku mugati gwani, oku mîshi  gani  n’oku nyama nabâgiraga abala bali kembûla amoya g’ebibuzi byani, mbihage abantu ntishi bali ba ngahi?

12 Balya bambali ba Daudi bahindamuka bacishubirira  emwabo  na  erhi  baba bamahika emwabo barhôndereza nnawabo kulya byabire kwoshi. 13Oku bundi Daudi anacibwira engabo yage, erhi: «Ngasi muguma muli mwe ayambale engôrho yage!» Boshi banaciyambala ngasi muguma engôrho yage na Daudi naye ayambala eyage ngôrho; balume hofi magana ani basôka boshi na Daudi, bandi ba magana abirhi basigala oku birugu.

14 Ci mw’agôla mango, muguma omu barhumisi ba Nabala akanya ajibwira Abigayila muka Nabala, erhi: «Ka orhabwini oku Daudi ashuba arhumire entumwa kurhenga omu irungu kuja enôla munda mpu bayishilamusa nnawirhu ciyehe amabacinagiza. 15 N’obwo aba bantu babaga bantu binja kuli rhwe, ba­ rharhujiriraga kurhi n’omu bîntu birhu, ntaco n’eciguma cahezire amangorhwanakazagigenda rhweshi nabo, ago mango rhwanali omu mpinga. 16 Bo bakazagirhulanga mushi na budufu, rhukola rhuyabwire ebibuzi birhu.

17 Ci kwonene bunôla omanyage onalole kurhi wajira, bulya balalire okuheza nnawirhu n’omulala gwage; yehe ali mwene Beliyali!»

1  

18 Oku bundi obwo, Abigayila akanya ashana migati magana abirhi, ahirakwo rhubindi rhubirhi rhwa idivayi, bibuzi birhanu biyende, mishoko irhanu ya ngano nkalange,  ajira nsisi  igana za mizabibu  na zindi  magana  abirhi  za mitini.

 19Endogomi zabihêka, anacibwira abana bage b’emisole, erhi: «Shokolagi oku nani nayisha». Ci kwonene arhabwiraga iba Nabala cici. 20 Erhi akola ayandagala, aligi oku ndogomi  yage, erhi ahika omu cigonzi c’entondo,  tundu kuli Daudi n’engabo yage babungulukiraga emunda ali.

21 Daudi ayishaga acidesa, erhi: «Kwo kumbonesa nshonyi kurhi oku wani: niono nakazagilanga ngasi bîntu oyu mulume ali agwethe omu irungu byoshi,  na ntaco ciru n’eciguma cahezire omu bîntu byage byoshi yehe amangalulira amabi oku minja! 22 Mâshi Nyamuzinda  ayirhe  anaherêrekeze  abashombanyi ba Daudi boshi. Omu ngasi ebi Nabala ajira byoshi namunyaga, ntamusigalize akantu, hano sêzi erhi arhacigwerhi akantu muli ebi bîntu byage biganga oku nyasi”

23 Oku Abigayila anarhinda kwo Daudi ntyala, Abigayila ashonoka dubaduba oku ndogomi yage, afukama ayunamiriza embere za Daudi akamalanga kahika oku idaho. 24 Oku bundi nyamukazi acirhimba aha magulu gage amubwira, erhi: «Mâshi yagirwa nie nabihire, obubi bunali bwani! Amarhwiri gawe gayumve ebinwa bya mwambalikazi wawe, waliha oyumve oku mwambalikazi wawe akubwira. 25 Muhanyi orhashibiriraga okôla kulogorha kwa mwene Beliyali, yerigi Nabala bulya izino linamanyise obworhere bw’omuntu, ntyôla banakaderha mpu musirhe, erhi kwo binali, isirhe limubamwo. Ci kwonene nie onôla mwambalikazi wawe ntabwine abôla bambali bawe wali orhumire. 26 Ci yagirwa muhanyi, oku irenge lya Nyamubâho, oku irenge ly’iroho lyawe, Nyamubâho anakuhanzize okubulaga omuko, na ntyôla mpu ebi olagirirekwo ocihebyo wenene n’okubûko kwawe. Na bunôla abanzi bawe na ngasi boshi bakulongeza amabi yagirwa, bakaba aka Nabala mâshi! 27 Lolaga olula luhembo lusungunu mwambalikazi wawe adwirhire nnawirhu muhanyi lwanahashihabwa abala bana balusize nnawirhu. 28 Obabalire,  nkusengire yagirwa obubi bwa mwambalikazi wawe, bulya okuli, Nyamubâho atugikiza buzibu enyumpa ya Nnawirhu. Bulya nnawirhu ali oku matabâro ga Nyamubâho  na  nta bubi babona buli muli we omu nsiku zawe. 29 Erhi hankajira owacishomya mpu akurhêra, anakuyirhe, iroho lya nawirhu lyanabonerwa omu irhu lya halya balama hofi na Nyamubâho, Nyamuzinda wawe,  n’iroho  ly’abashombanyi bawe, analiyôha kuli n’engondôzo.

30 Amango Nyamubâho anayukirize galya minja alaganyagya nawirhu na hanola aba amakusimika mwami omu Israheli, 31 gurhabaga mulenge na kafulo kanene mpu wabulazire omuko buzira cirhumire cinene ci mpu lyo obona e byakurhabâla. Ntyo amango Nyamubâho anakushobôze agôla minja goshi oyibuke mwambali-kazi wawe naye.

32 Daudi anacishuza Abigayila, erhi: “Aganze Nyamubâho, Nyamuzinda w’Israheli owakurhumaga emunda ndi. “ Obu bukengere bwawe bukonkwa na nawe wene kwokwo bulya wamancîka okuhulaga omuko ene omu kulonza okuciha akantu n’okuboko kwani! 34 Ci naye ayagirwe Nyamubâho, Nyamuzinda w’Israheli, owancîkaga okukujirira amabi okuli nka orhacîsezagya okuyisha duba eno munda ndi. Nabala aha mwage burhankacire erhi haciba akantu kaganga oku nyasi.

35 Daudi anaciyemera okuyankirira lulya luhembo nyamukazi ali amurhuzire anacimubwira, erhi: «Sôkeraga emwawe n’omurhûla, nyemire okwôla osengire, namashagaluka n’obusu bwawe».

36 Abigayila ayinamuka ashubira emwa Nabala, ashimana adwirhe ajirisa

olusiku lukulu yeshi erhi anarhwangusire analalusire okurhankaderhwa. Arhamubwiraga akantu, ciru n’ehitya kuhika bwaca. 37 Ci erhi buca, Nabala amarhenga mw’erya ndalwe yage, mukâge aba lyo amuganirira ebyôla byabire. Nabala yeshi asikirira omurhima gwaba muzibu nk’ibuye. 38 N’erhi kugera hofi nka nsiku ikumi, Nyamubâho arhingamira Nabala, afa.

39 Erhi babwira Daudi ogw’olwo lufù lwa Nabala, aderha, erhi: «Ayagirwe Nyamubâho owamatwa olubanja lwa kulya najaciragwa na Nabala na kandi amabulilanga omurhumisi wage alekijira okubi. Ci obubi Nabala ajiraga, Nyamubâho amamuhirimizabwo oku irhwe lyage.» Enyuma  ly’okwôla,  Daudi alika entumwa yagendibwira Abigayila oku alonza okumuyinjira.

40 Bambali ba Daudi banacilikula baja emunda Abigayila ali, aha Karmeli, banacimubwira mpu: «Daudi arhuhumire emunda oli n’okukubwira  oku  alonza okukuyinjira.»

41 Nyamukazi anaciyimuka, afukama afukamiriza, ak’amalanga kahika oku idaho, anacishuza erhi: «Lola oku mwambalikazi wawe akola aba mujakazi w’okukashuka amagulu g’abarhumisi ba Nnawirhu».

42 Abigayila acikurumanya duba duba, ashonera oku ndogomi yage, bananyere barhanu omu banyere bage bamuyimiza n’amagulu; akulikira balya bali barhumirwe na Daudi, agendiba ntyo muka Daudi.

43 Daudi ayanka kandi Ahinowami w’e Yisreeli, oku banali bombi bashuba bakâge.

44 Ci kwonene agôla mango, Saulu ali erhi amayanza Mikala, owali muka Daudi, amuha Palti w’e Galimi, mwene Layishi.

1Samuel BHS

25

1וַיָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּסְפְּדוּ־לֹ֔ו וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בְּבֵיתֹ֖ו בָּרָמָ֑ה וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיֵּ֖רֶדאֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ ס

2וְאִ֨ישׁ בְּמָעֹ֜ון וּמַעֲשֵׂ֣הוּ בַכַּרְמֶ֗ל וְהָאִישׁ֙ גָּדֹ֣ול מְאֹ֔ד וְלֹ֛ו צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֖ים וְאֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַיְהִ֛יבִּגְזֹ֥ז אֶת־צֹאנֹ֖ו בַּכַּרְמֶֽל׃

3וְשֵׁ֤ם הָאִישׁ֙ נָבָ֔ל וְשֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו אֲבִגָ֑יִל וְהָאִשָּׁ֤ה טֹֽובַת־שֶׂ֨כֶל֙ וִ֣יפַת תֹּ֔אַר וְהָאִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְרַ֥עמַעֲלָלִ֖ים וְה֥וּא כָלֶבֹו

4וַיִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֹֽו׃

5וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַנְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֨לָה֙ וּבָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּשְׁאֶלְתֶּם־לֹ֥ובִשְׁמִ֖י לְשָׁלֹֽום׃

6וַאֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶחָ֑י וְאַתָּ֤ה שָׁלֹום֙ וּבֵיתְךָ֣ שָׁלֹ֔ום וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־לְךָ֖ שָׁלֹֽום׃

7וְעַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י גֹזְזִ֖ים לָ֑ךְ עַתָּ֗ה הָרֹעִ֤ים אֲשֶׁר־לְךָ֙ הָי֣וּ עִמָּ֔נוּ לֹ֣א הֶכְלַמְנ֗וּם וְלֹֽא־נִפְקַ֤ד לָהֶם֙מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵ֖י הֱיֹותָ֥ם בַּכַּרְמֶֽל׃

8שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜יךָ וְיַגִּ֣ידוּ לָ֗ךְ וְיִמְצְא֨וּ הַנְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־עַל־יֹ֥ום טֹ֖וב בָּ֑נוּ תְּנָה־נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨רתִּמְצָ֤א יָֽדְךָ֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ וּלְבִנְךָ֖ לְדָוִֽד׃

9וַיָּבֹ֨אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַיָּנֽוּחוּ׃

10וַיַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּמִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַיֹּום֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַמִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִפְּנֵ֥יאֲדֹנָֽיו׃

11וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣איָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃

12וַיַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד לְדַרְכָּ֑ם וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ וַיָּבֹ֔אוּ וַיַּגִּ֣דוּ לֹ֔ו כְּכֹ֖ל הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃

13וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַאֲנָשָׁ֜יו חִגְר֣וּ׀ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבֹּ֗ו וַֽיַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבֹּ֔ו וַיַּחְגֹּ֥ר גַּם־דָּוִ֖ד אֶת־חַרְבֹּ֑ווַֽיַּעֲל֣וּ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּאַרְבַּ֤ע מֵאֹות֙ אִ֔ישׁ וּמָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־הַכֵּלִֽים׃

14וְלַאֲבִיגַ֨יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵהַנְּעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים׀ מֵֽהַמִּדְבָּ֛רלְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃

15וְהָ֣אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖נוּ מְאֹ֑ד וְלֹ֤א הָכְלַ֨מְנוּ֙ וְלֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔םבִּֽהְיֹותֵ֖נוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

16חֹומָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יֹומָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיֹותֵ֥נוּ עִמָּ֖ם רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃

17וְעַתָּ֗ה דְּעִ֤י וּרְאִי֙ מַֽה־תַּעֲשִׂ֔י כִּֽי־כָלְתָ֧ה הָרָעָ֛ה אֶל־אֲדֹנֵ֖ינוּ וְעַ֣ל כָּל־בֵּיתֹ֑ו וְהוּא֙ בֶּן־בְּלִיַּ֔עַלמִדַּבֵּ֖ר אֵלָֽיו׃

18וַתְּמַהֵ֣ר אֲבֹוגַיִל וַתִּקַּח֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּשְׁנַ֣יִם נִבְלֵי־יַ֗יִן וְחָמֵ֨שׁ צֹ֤אן עֲשָׂוֹות וְחָמֵ֤שׁ סְאִים֙ קָלִ֔יוּמֵאָ֥ה צִמֻּקִ֖ים וּמָאתַ֣יִם דְּבֵלִ֑ים וַתָּ֖שֶׂם עַל־הַחֲמֹרִֽים׃

19וַתֹּ֤אמֶר לִנְעָרֶ֨יהָ֙ עִבְר֣וּ לְפָנַ֔י הִנְנִ֖י אַחֲרֵיכֶ֣ם בָּאָ֑ה וּלְאִישָׁ֥הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃

20וְהָיָ֞ה הִ֣יא׀ רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַחֲמֹ֗ור וְיֹרֶ֨דֶת֙ בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר וְהִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו יֹרְדִ֖ים לִקְרָאתָ֑הּוַתִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽם׃

21וְדָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַשֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָזֶה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו מְא֑וּמָהוַיָּֽשֶׁב־לִ֥י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טֹובָֽה׃

22כֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְאֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְכֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹ֛ו עַד־הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥יןבְּקִֽיר׃

23וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֨יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמֹ֑ור וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּאָֽרֶץ׃

24וַתִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר בִּי־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖י הֶֽעָוֹ֑ן וּֽתְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְךָ֙ בְּאָזְנֶ֔יךָ וּשְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥יאֲמָתֶֽךָ׃

25אַל־נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣י׀ אֶת־לִבֹּ֡ו אֶל־אִישׁ֩ הַבְּלִיַּ֨עַל הַזֶּ֜ה עַל־נָבָ֗ל כִּ֤י כִשְׁמֹו֙ כֶּן־ה֔וּא נָבָ֣ל שְׁמֹ֔ווּנְבָלָ֖ה עִמֹּ֑ו וַֽאֲנִי֙ אֲמָ֣תְךָ֔ לֹ֥א רָאִ֛יתִי אֶת־נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖י אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃

26וְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י חַי־יְהוָ֤ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהוָה֙ מִבֹּ֣וא בְדָמִ֔ים וְהֹושֵׁ֥עַ יָדְךָ֖ לָ֑ךְ וְעַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּכְנָבָל֙ אֹיְבֶ֔יךָ וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶל־אֲדֹנִ֖י רָעָֽה׃

27וְעַתָּה֙ הַבְּרָכָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְךָ֖ לַֽאדֹנִ֑י וְנִתְּנָה֙ לַנְּעָרִ֔ים הַמִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּרַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

28שָׂ֥א נָ֖א לְפֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽאדֹנִ֜י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־מִלְחֲמֹ֤ות יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣י נִלְחָ֔םוְרָעָ֛ה לֹא־תִמָּצֵ֥א בְךָ֖ מִיָּמֶֽיךָ׃

29וַיָּ֤קָם אָדָם֙ לִרְדָפְךָ֔ וּלְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ וְֽהָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜י צְרוּרָ֣ה׀ בִּצְרֹ֣ור הַחַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣האֱלֹהֶ֔יךָ וְאֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֨יךָ֙ יְקַלְּעֶ֔נָּה בְּתֹ֖וךְ כַּ֥ף הַקָּֽלַע׃

30וְהָיָ֗ה כִּֽי־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֶת־הַטֹּובָ֖ה עָלֶ֑יךָ וְצִוְּךָ֥ לְנָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

31וְלֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את׀ לְךָ֡ לְפוּקָה֩ וּלְמִכְשֹׁ֨ול לֵ֜ב לַאדֹנִ֗י וְלִשְׁפָּךְ־דָּם֙ חִנָּ֔ם וּלְהֹושִׁ֥יעַ אֲדֹנִ֖י לֹ֑ו וְהֵיטִ֤ביְהוָה֙ לַֽאדֹנִ֔י וְזָכַרְתָּ֖ אֶת־אֲמָתֶֽךָ׃ ס

32וַיֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַאֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛ךְ הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה לִקְרָאתִֽי׃

33וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ מִבֹּ֣וא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃

34וְאוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔נִי מֵהָרַ֖ע אֹתָ֑ךְ כִּ֣י׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ וַתָּבֹאתִי לִקְרָאתִ֔יכִּ֣י אִם־נֹותַ֧ר לְנָבָ֛ל עַד־אֹ֥ור הַבֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּקִֽיר׃

35וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִיָּדָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה לֹ֑ו וְלָ֣הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְשָׁלֹום֙ לְבֵיתֵ֔ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקֹולֵ֔ךְוָאֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִךְ׃

36וַתָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל׀ אֶל־נָבָ֡ל וְהִנֵּה־לֹו֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּבֵיתֹ֜ו כְּמִשְׁתֵּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ וְלֵ֤ב נָבָל֙ טֹ֣וב עָלָ֔יו וְה֥וּאשִׁכֹּ֖ר עַד־מְאֹ֑ד וְלֹֽא־הִגִּ֣ידָה לֹּ֗ו דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן וְגָדֹ֖ול עַד־אֹ֥ור הַבֹּֽקֶר׃

37וַיְהִ֣י בַבֹּ֗קֶר בְּצֵ֤את הַיַּ֨יִן֙ מִנָּבָ֔ל וַתַּגֶּד־לֹ֣ו אִשְׁתֹּ֔ו אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּ֤מָת לִבֹּו֙ בְּקִרְבֹּ֔ו וְה֖וּאהָיָ֥ה לְאָֽבֶן׃

38וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃

39וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַיֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜י מִיַּ֣ד נָבָ֗ל וְאֶת־עַבְדֹּו֙חָשַׂ֣ךְ מֵֽרָעָ֔ה וְאֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּרֹאשֹׁ֑ו וַיִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַיְדַבֵּ֣ר בַּאֲבִיגַ֔יִל לְקַחְתָּ֥הּ לֹ֖ולְאִשָּֽׁה׃

40וַיָּבֹ֜אוּ עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד אֶל־אֲבִיגַ֖יִל הַכַּרְמֶ֑לָה וַיְדַבְּר֤וּ אֵלֶ֨יהָ֙ לֵאמֹ֔ר דָּוִד֙ שְׁלָחָ֣נוּ אֵלַ֔יִךְ לְקַחְתֵּ֥ךְ לֹ֖ולְאִשָּֽׁה׃

41וַתָּ֕קָם וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ לְשִׁפְחָ֔ה לִרְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃

42וַתְּמַהֵ֞ר וַתָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַתִּרְכַּב֙ עַֽל־הַחֲמֹ֔ור וְחָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔יהָ הַהֹלְכֹ֖ות לְרַגְלָ֑הּ וַתֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַתְּהִי־לֹ֖ו לְאִשָּֽׁה׃

43וְאֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽיִּזְרְעֶ֑אל וַתִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּיהֶ֥ן לֹ֖ו לְנָשִֽׁים׃ ס

44וְשָׁא֗וּל נָתַ֛ן אֶת־מִיכַ֥ל בִּתֹּ֖ו אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד לְפַלְטִ֥י בֶן־לַ֖יִשׁ אֲשֶׁ֥ר מִגַּלִּֽים׃

Daudi ashubibabalira Saulu

26  

1 Abantu b’e Zifa baja emunda Saulu ali aha  Gibeya  banacimubwira mpu: «Ka orhamanyiri erhi Daudi acîfulisire omu karhondo ka Hakila

olunda lw’amashaka?”

2 Saulu ayimuka ayandagalira ebwa irungu lya Zifa, ali adwirhe engabo ya bantu bihumbi bisharhu balya bali balwi bakulu omu bene Israheli, mpu bajage bashakula Daudi omwôla irungu lya Zifa. 3Saulu ahanda oku karhondo ka Hakila, ebushoshokero bw’izûba  olunda  lw’amashaka  hofi  n’enjira.  Daudi muli agôla mango erhi aciberire omu irungu. Daudi amanya oku Saulu ayisha amuhivahiva omu irungu. 4 Daudi arhuma abaj’ishamba banajimubwira oku Saulu neci anahisire ahôla hantu.

5 Daudi anaciyimuka ahika halya Saulu ali ahizire ecirâlo. Daudi abona ahantu Saulu ali agwishire boshi n’omurhambo w’engabo yage ye  Abneri mugala wa Neri. Saulu ali agwishire ekagarhi n’engabo yamuzunguluka.

6Daudi anacibwira Abimeleki boshi na Abishayi mugala wa Seruya, mulumuna wa Yowabu, ababwira, erhi: «Ndi walonza okunkulikira rhuyandagalire mula cirâlo ca Saulu?» Abishayi ashuza erhi niono nabunguluka rhwembi.

7 Daudi boshi na Abishayi banacibungulukira muli cirya cirâlo budufu bukulu, lola oku oyo Saulu abali ekagarhî, erhi alangusire n’iro, itumu lyage ligwike aha mushego gwage. Naye Abneri haguma n’olubaga bali bagwishire eburhambi bwage.

8 Obwo Abishayi anacibwira Daudi, erhi: «Lola oku Nnâmahanga oyula wamahira omushombayi wawe omu maboko gawe; bunôla nkuhunyire, oleke mmushinge itumu liguma lyonene lirya lyamubamba oku idaho ntanaci shubirize”.

9 Ci Daudi ashuza Abishayi erhi: «Nanga omanye wankamuyirha, bulya ndi wankahumakwo omushigwa wa Nyamubâho anabule kujira ecâha?» 10 Daudi aderha, erhi: «Alame Nyamubâho! Nyamubâho yene wanamuyirhe; kwanabe amango olusiku lwage lwamahika, ahôla anafa, nisi erhi aderhe mpu aya ndagalira oku matabâro lero anabe yo afira». 11 Ci Nyamubâho annange oku kuhuma oku mwami wage w’ishungwe. Orhôlage bunôla eryo itumu liri oku mushego gwage, kuguma n’eyo ntendere y’amîshi rhunacigendere».

12 Daudi anacirhôla oku mushego gwa Saulu lirya itumu n’erya ntendere, banacihuma enjira yabo bagenda. Ntaye wabwine, ntaye wazusire, bulya boshi bali iro, bulya boshi Nyamubâho amabarhogezakwo iro lizirho.13 Daudi ayikira erindi ishiriza, agendiyimanga kuli oku irhwerhwe ly’entondo, ecirêre cinene cali ekarhî kabo. 14 Daudi anacibirikira olubaga boshi na Abneri aderha, erhi: «K’orhanshuze obwôla wani Abncri mwene Neri.» Abneri ashuza, erhi:«We ndi oyôla wabera mwami irhwe ntyola wani?»

15 Daudi anacibwira Abneri, erhi: «Ka orhali mulume bulya? Ndi olinganine na nawe omu Israheli? Carhumirage orhalanga mwami, nnahamwinyu? Bulya hali muguma w’omu lubaga wali oyishire okuyirha mwami, nnawinyu.

16 Mâshi arhali kwinja okwôla wajizire. Oku izino lya Nyamubâho wali okwanine olufu we muntu orhamanyirilanga nnawinyu, omushigwa wa Nyamubâho. Lolaga bunôla ngahi liri lirya itumu lya mwami n’erya ntendendêrè yage y’amîshi yali omu mushego gwage?»

17 Saulu amanyîrira izu lya Daudi, anacimubwira, erhi: .«K’arhakanaba izu lyawe eryo, mwana wani Daudi?» Daudi anacishuza, erhi: «Neci izu lyani eryo waliha mwami Nnawirhu”. 18 Anaderha, erhi: «Yagirwa bici nnawirhu ashimbîre omurhumisi wage? Bici najizire na bubi buci bundikwo?

19 Yagirwa, mwami nnawirhu, okalonza oyumvagye bunôla ebinwa bya mwambali wawe: Akaba Nyamubâho okunsunisirekwo, neci ayankirire e enterekêro y’obuhumule bwinja. Ci akaba bantu bakunsunikirekwo, mâshi bakahehêrerwa na Nyamubâho obûla baja bampivulula mpu bamperêrekeze omu kashambala ka Nyamubâho ebwa kuderha mpu ogende ojilolera ba nyamuzinda b’ahandi. 20 Ci bunôla, mâshi omuko gwani gurhabulajikiraga oku idaho kulî n’obusu bwa Nyamubâho mâshi! Bulya mwami w’Israheli aj’ahîvulula enguku nka kulya bankahîva enkwale omu ntondo».

21 Saulu ashuza, erhi: «Najizire ecâha, ci ogalukage mwana wani Daudi bulya ntacikujire kurhi, bulya wayerekine oku wakenzire obuzine bwani.»

22 Daudi ashuza, erhi: «Alaga itumu lyawe waliha mwami; muguma omu barhumisi ayikirage ayishilirôla. 23 Nyamubâho yene agalulira ngasi muguma okukwanine n’obushinganyanya bwage bulya Nyamubâho ali  akuhizire  ene omu maboko gani ci ntalonzize okuhira okuboko kwani oku mushigwa wa Nyamubâho. 24 Olole, nka okula obuzine bwawe buli bwa lukengwa omu masu

gani, kwo n’obwani buzine bwaba bwa lukengwa omu masu ga Nyamubâho, ye wanandikûza oku ngasi mabi goshi.

25 Saulu ashuza Daudi, erhi: «Ogishwe mwana wani Daudi! Wakayôrha wajira ntyola onarhabaluke okunali. Daudi ahuma enjira, naye Saulu ahi­ ndamuka ashubira emwage.

1Samuel

26

1וַיָּבֹ֤אוּ הַזִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַגִּבְעָ֖תָה לֵאמֹ֑ר הֲלֹ֨וא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥יהַיְשִׁימֹֽן׃

2וַיָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַיֵּ֨רֶד֙ אֶל־מִדְבַּר־זִ֔יף וְאִתֹּ֛ו שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֥ים אִ֖ישׁ בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דָּוִ֖דבְּמִדְבַּר־זִֽיף׃

3וַיִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹ֖ן עַל־הַדָּ֑רֶךְ וְדָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּמִּדְבָּ֔ר וַיַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥אשָׁא֛וּל אַחֲרָ֖יו הַמִּדְבָּֽרָה׃

4וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַיֵּ֕דַע כִּֽי־בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־נָכֹֽון׃

5וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיָּבֹא֮ אֶֽל־הַמָּקֹום֮ אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣םשָׁא֔וּל וְאַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָאֹ֑ו וְשָׁאוּל֙ שֹׁכֵ֣ב בַּמַּעְגָּ֔ל וְהָעָ֖ם חֹנִ֥ים סְבִיבֹתֹו

6וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַיֹּ֣אמֶר׀ אֶל־אֲחִימֶ֣לֶךְ הַחִתִּ֗י וְאֶל־אֲבִישַׁ֨י בֶּן־צְרוּיָ֜ה אֲחִ֤י יֹואָב֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יֵרֵ֥ד אִתִּ֛יאֶל־שָׁא֖וּל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֲבִישַׁ֔י אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽךְ׃

7וַיָּבֹא֩ דָוִ֨ד וַאֲבִישַׁ֥י׀ אֶל־הָעָם֮ לַיְלָה֒ וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל שֹׁכֵ֤ב יָשֵׁן֙ בַּמַּעְגָּ֔ל וַחֲנִיתֹ֥ו מְעוּכָֽה־בָאָ֖רֶץמְרַאֲשֹׁתֹו וְאַבְנֵ֣ר וְהָעָ֔ם שֹׁכְבִ֖ים סְבִיבֹתֹו

8וַיֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ אֶל־דָּוִ֔ד סִגַּ֨ר אֱלֹהִ֥ים הַיֹּ֛ום אֶת־אֹויִבְךָ֖ בְּיָדֶ֑ךָ וְעַתָּה֩ אַכֶּ֨נּוּ נָ֜א בַּחֲנִ֤ית וּבָאָ֨רֶץ֙פַּ֣עַם אַחַ֔ת וְלֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֹֽו׃

9וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָדֹ֛ו בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃ פ

10וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑נּוּ אֹֽו־יֹומֹ֤ו יָבֹוא֙ וָמֵ֔ת אֹ֧ו בַמִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְנִסְפָּֽה׃

11חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִשְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠עַתָּה קַח־נָ֨א אֶֽת־הַחֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר מְרַאֲשֹׁתֹווְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם וְנֵ֥לֲכָה לָּֽנוּ׃

12וַיִּקַּח֩ דָּוִ֨ד אֶֽת־הַחֲנִ֜ית וְאֶת־צַפַּ֤חַת הַמַּ֨יִם֙ מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י שָׁא֔וּל וַיֵּלְכ֖וּ לָהֶ֑ם וְאֵ֣ין רֹאֶה֩ וְאֵ֨ין יֹודֵ֜עַוְאֵ֣ין מֵקִ֗יץ כִּ֤י כֻלָּם֙ יְשֵׁנִ֔ים כִּ֚י תַּרְדֵּמַ֣ת יְהוָ֔ה נָפְלָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

13וַיַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָעֵ֔בֶר וַיַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָהָ֖ר מֵֽרָחֹ֑ק רַ֥ב הַמָּקֹ֖ום בֵּינֵיהֶֽם׃

14וַיִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָעָ֗ם וְאֶל־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַיַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַיֹּ֔אמֶר מִ֥יאַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃ פ

15וַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־אַבְנֵ֜ר הֲלֹוא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּמִ֤י כָמֹ֨וךָ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְלָ֨מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־אֲדֹנֶ֖יךָהַמֶּ֑לֶךְ כִּי־בָא֙ אַחַ֣ד הָעָ֔ם לְהַשְׁחִ֖ית אֶת־הַמֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽיךָ׃

16לֹא־טֹ֞וב הַדָּבָ֣ר הַזֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־מָ֨וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵיכֶ֖םעַל־מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְעַתָּ֣ה׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַמֶּ֛לֶךְ וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מְרַאֲשֹׁתֹו

17וַיַּכֵּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶת־קֹ֣ול דָּוִ֔ד וַיֹּ֕אמֶר הֲקֹולְךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣י דָוִ֑ד וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד קֹולִ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

18וַיֹּ֕אמֶר לָ֥מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּמַה־בְּיָדִ֖י רָעָֽה׃

19וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם׀ בְּנֵ֣יהָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיֹּ֗ום מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥יםאֲחֵרִֽים׃

20וְעַתָּ֗ה אַל־יִפֹּ֤ל דָּֽמִי֙ אַ֔רְצָה מִנֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְבַקֵּשׁ֙ אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔דכַּאֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַקֹּרֵ֖א בֶּהָרִֽים׃

21וַיֹּאמֶר֩ שָׁא֨וּל חָטָ֜אתִי שׁ֣וּב בְּנִֽי־דָוִ֗ד כִּ֠י לֹֽא־אָרַ֤ע לְךָ֙ עֹ֔וד תַּ֠חַת אֲשֶׁ֨ר יָקְרָ֥ה נַפְשִׁ֛י בְּעֵינֶ֖יךָהַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה הִנֵּ֥ה הִסְכַּ֛לְתִּי וָאֶשְׁגֶּ֖ה הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

22וַיַּ֤עַן דָּוִד֙ וַיֹּ֔אמֶר הִנֵּ֖ה הַחֲנִית הַמֶּ֑לֶךְ וְיַעֲבֹ֛ר אֶחָ֥ד מֵֽהַנְּעָרִ֖ים וְיִקָּחֶֽהָ׃

23וַֽיהוָה֙ יָשִׁ֣יב לָאִ֔ישׁ אֶת־צִדְקָתֹ֖ו וְאֶת־אֱמֻנָתֹ֑ו אֲשֶׁר֩ נְתָנְךָ֙ יְהוָ֤ה׀ הַיֹּום֙ בְּיָ֔ד וְלֹ֣א אָבִ֔יתִי לִשְׁלֹ֥חַיָדִ֖י בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃

24וְהִנֵּ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בְּעֵינָ֑י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְיַצִּלֵ֖נִי מִכָּל־צָרָֽה׃ פ

25וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ בְּנִ֣י דָוִ֔ד גַּ֚ם עָשֹׂ֣ה תַעֲשֶׂ֔ה וְגַ֖ם יָכֹ֣ל תּוּכָ֑ל וַיֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ לְדַרְכֹּ֔ווְשָׁא֖וּל שָׁ֥ב לִמְקֹומֹֽו׃ פ

Daudi ayakira e Gali

27  

1 Daudi acija emurhima erhi: «Lusiku luguma hali amango nankacigwa omu maboko ga Saulu obu, obone amanyirha. Nta kundi mbwine kwinja kulusha okumuyakira duba-duba omu cihugo c’ Abafilistini, lyo Saulu  aleka okuja anfukula omu cihugo c’Israheli coshi; na ntyo okwo mbwine nankamufumamwo.» 2 Daudi ahuma ntyôla enjira yage bone balya bambali bage magana galindarhu banali boshi naye, bayakira emwa Akishi, mugala wa Maoki, mwami w’e Gati. 3 Daudi ashigira Akishi  aha  Gati, ye  n’abambali, ngasi muguma n’omulala gwage, naye Daudi erhi ali na balya bakâge bombi: Ahinowami w’e Yizreeli na Abigayila w’e Karmeli wali muka Nabala. 4 Erhi Saulu amanya oku Daudi anayakire e Gati, ntyo arhaciderhaga mpu ashubija

amuhîvulula.

Daudi emwa Abafilistini

5 Daudi anacibwira Akishi erhi: “Akaba nnani ntonyire omu masu gawe, onshobôze nnani omu lugo luguma ishwa nayûbakamwo, lyo nnani mbera haguma nawe eno mwawe.”

6 Olwo lusiku Akishi amutulira Sikilagi. Co cirhuma Sikilagi ayôrha aba w’abami b’omu Yuda kuhika ciru na bunôla.

7 Ensiku Daudi ashinzire emwa Abafilistini zali za mwaka muguma na myezi inni. 8 Daudi boshi n’engabo yage bagendihagula emwa bene Geshuri na emwa Girizi n’emwa Abameleki, omu cihugo câli cilambusire kurhenga aha Talami lubibi na Shuru, kandi kuja e Misiri. 9 Daudi alibuza ecôla cihugo, ngasi ahajaginyaga ananigûze akaba mulume, akaba mukazi, anyage ebibuzi, enkafu, endogomi, engamiya, n’okuhagula ciru n’emishangi, kandi abishubukane emwa Akishi. 10 Erhi Akishi adôsagya Daudi, erhi: «Ngahi wali­ nyaga ebira ene wani?», naye Daudi anamushuza, erhi: «Omwola mahirinji g’Abayahudi, erhi omwola mahirinji ga bene Yeremeli n’omu ga bene Keniti.»

11 Daudi arhazigaga baleka mulume mulebe nisi erhi mukazi mulebe mpu babaheke bagumaguma c Gati bulya akazaglyôboha bayishimubera enda, obo­ ne rhwamabona cnshonyi omu kuderha amabi  babajirire.  Anakajira  ntyola muli agôla mango goshi anali emwa Abafilistini.

12 Akishi akazagilangalira bwenêne Daudi, bulya akagiderha erhi: «Oyu

muntu acishombanyize emwa bene wabo, bene Israheli! Co cirhuma ayôrha mwambali wani ensiku zoshi.

1Samuel BHS

27

1וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־לִבֹּ֔ו עַתָּ֛ה אֶסָּפֶ֥ה יֹום־אֶחָ֖ד בְּיַד־שָׁא֑וּל אֵֽין־לִ֨י טֹ֜וב כִּ֣י הִמָּלֵ֥ט אִמָּלֵ֣ט׀אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֗ים וְנֹואַ֨שׁ מִמֶּ֤נִּי שָׁאוּל֙ לְבַקְשֵׁ֤נִי עֹוד֙ בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל וְנִמְלַטְתִּ֖י מִיָּדֹֽו׃

2וַיָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַיַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְשֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמֹּ֑ו אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּן־מָעֹ֖וךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃

3וַיֵּשֶׁב֩ דָּוִ֨ד עִם־אָכִ֥ישׁ בְּגַ֛ת ה֥וּא וַאֲנָשָׁ֖יו אִ֣ישׁ וּבֵיתֹ֑ו דָּוִד֙ וּשְׁתֵּ֣י נָשָׁ֔יו אֲחִינֹ֨עַם֙ הַיִּזְרְעֵאלִ֔יתוַאֲבִיגַ֥יִל אֵֽשֶׁת־נָבָ֖ל הַֽכַּרְמְלִֽית׃

4וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְלֹֽא־יֹוסַף עֹ֖וד לְבַקְשֹֽׁו׃ ס

5וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֨יךָ֙ יִתְּנוּ־לִ֣י מָקֹ֗ום בְּאַחַ֛ת עָרֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה וְאֵ֣שְׁבָהשָּׁ֑ם וְלָ֨מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּךָ֛ בְּעִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽךְ׃

6וַיִּתֶּן־לֹ֥ו אָכִ֛ישׁ בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא אֶת־צִֽקְלָ֑ג לָכֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

7וַֽיְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־יָשַׁ֥ב דָּוִ֖ד בִּשְׂדֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים יָמִ֖ים וְאַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃

8וַיַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַֽיִּפְשְׁט֛וּ אֶל־הַגְּשׁוּרִ֥י וְהַגִּרְזִי וְהָעֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁבֹ֤ות הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽעֹולָ֔םבֹּואֲךָ֥ שׁ֖וּרָה וְעַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

9וְהִכָּ֤ה דָוִד֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א יְחַיֶּ֖ה אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֑ה וְלָקַח֩ צֹ֨אן וּבָקָ֜ר וַחֲמֹרִ֤ים וּגְמַלִּים֙ וּבְגָדִ֔ים וַיָּ֖שָׁבוַיָּבֹ֥א אֶל־אָכִֽישׁ׃

10וַיֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַיֹּ֑ום וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְעַל־נֶ֣גֶב הַיַּרְחְמְאֵלִ֔י וְאֶל־נֶ֖גֶבהַקֵּינִֽי׃

11וְאִ֨ישׁ וְאִשָּׁ֜ה לֹֽא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְהָבִ֥יא גַת֙ לֵאמֹ֔ר פֶּן־יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖ינוּ לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְכֹ֣המִשְׁפָּטֹ֔ו כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּשְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃

12וַיַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּדָוִ֣ד לֵאמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּעַמֹּ֣ו בְיִשְׂרָאֵ֔ל וְהָ֥יָה לִ֖י לְעֶ֥בֶד עֹולָֽם׃ פ

Saulu azimuJirwa Samweli

28  

1 Mw’agôla mango, Abafilistini bashubûzanya, oku emirhwe yabo yanali mpu  bagendilwisa   Israheli.  Akishi  anacibwira  Daudi,  erhi: «Omanye

oku rhwagenzikanwa rhwembi emunda  naja oku matabâro,  w’oyo haguma  n’e

ngabo yawe.»

2 Daudi anacishuza, erhi: «Neci waliha ene wabona ebi mwambaliwaweabamwo.» Akishi anacibwira Daudi erhi: «Niono nkola nakujira murhambo w’okukandalira n’okulanga obuzine bwani ngasi mango»!

Saulu n’omukazi mugeremwa

3 Obwôla Samweli anacifa, bene Israheli bamushiba banamubisha aha Ra­ ma omu lugo lwabo. Ci muli agôla mango erhi Saulu arhegesire mpu bayirhe ngasi boshi balaguza n’okurherekêra abazimu omu cihugo.

4 Erhi Abafilistini baba bamashubûzanya bagenditwa olugerêro aha Shune mu, naye Saulo ashubûza  bene Israheli  boshi,  bacumbika  nabo aha Gilibowa.

5 Saulu oku anabona ntya olugerêro lw’Abafilistini, ayôboha, entemu yamuja oku murhima. 6 Saulo akanya ajidôsa Nyamubâho, ci nta kuguma Nyamubâho amushuzize  oli omu  bilôrho oli omu  lujimbi, oli omu bugeremwa.

7 Lero Saulu anacibwira abambali, erhi: «Gendi munnongeze omukazi w’omugeremwa nje emwage mmudose.» Abambali banacimushuza mpu: «AhaEndori hoki haba mukazi muguma, oharhûla abazimu.»

8 Saulu agoshôla ayija, ci bwifulikwe, erhi ahogwire emyambalo yage aliyambirhe, ayamhala yindiyindi, bambali bage babirhi banacimulusa bahika budufu aha mw’olya mukazi. Saulu anacimubwira, erhi: «Mâshi onyôlere ensambwe, nkuyôlere emihigo onanzukize oyu nankakakubwira».

9 Oyo mukazi anamushuza erhi: «Ala oku wene nawe oyishi  ebi  Saulu ajizire omu cihugo, omanyire kurhi anigûzagya omu cihugo ngasi boshi bahêra abazimu na ngasi boshi balaguza. Cirhumirage oyishi ntega mpu lyo onyisa.»

10 Saulu amulahirira oku izino lya Nyamubâho, aderha, erhi: «Alame Nya

mubâho ozine, niehe ananyirhe, okwôla kukakulerhera omutuko».

11 Nyamukazi anacimudôsa, erhi: «Indi olya nakuhamagalira?» Anacishuza

erhi: «Ompamagalire Samweli.»

12 Lero nyamukazi anacibona Samweli, kwarhuma nyamukazi afuduka anayama bwenêne abwira Saulu, erhi: «Carhumaga onteba ntyala? Kali we Saulu!»

13   Mwami anacimushuza, erhi: «Orhayôbohaga, ci kwonene cici wabwine?»

Olya  mukazi  abwira Saulu erhi: «Namabona omuntu  afununuka  omu idaho.»

14  Saulo amudôsa,  erhi: «Enshusho  yage  kurhi eyosire?»  Nyamukazi erhi:

«Mushosi wayisha arherema anacihundikire ecishuli.» Saulo amanya oku Sa

mweli oyo, anacifukama ayunama ayunamiriza.

15 Samweli anacibwira Saulo erhi: «Cirhumire odwirhe wansholoshonza obûla warhuma nashubiyinamuka?» Saulo ashuza, erhi: «Waliha ndi nendyagane nyinji omu murhima: Abafilistini bantezire, na Nyamuzinda anacîyegwire kuli nie; ntaho adwirhe anshugiza, oli oku balêbi, oli oku bilôrho. Nakuhamagire nti ombwire kurhi najira.»

16 Samweli amushuza, erhi: «Cankarhuma wandôsa n’obwo Nyamuzinda aciyegwire kuli we, aba omu winyu mw’aja. 17 Nyamubâho anajizire nk’oku anakubwiraga n’akanwa kâni. Nyamubâho akunyazire obwami abuha owinyu Daudi.

18 Na cirhumire bulya orhakagiyumva izu lya Nyamubâho, walekaga okuherêrekeza bene Amaleki nk’oku Nyamubâho anali abakunirire. Co cirhumire Nyamubâho akujirira kwoshi ene. 19 Ciru Nyamubâho akuhâna mpira we  na bene Israheli boshi emwa Abafilistini.»

20 Irhondo mweshi na bagala bawe mwanshanga eno, na Nyamubâho ahâna engombe ya bene Israheli emwa Abafilistini. 21 Aho honene, Saulo  acîrhimba oku idaho n’obulî bwage boshi, bulya ebinwa bya Samweli byamamujugumya bwenêne; ciru na kulusha aho, yeshi arha emisi, bulya arhalicihira akalyo ekanwa muli ogwôla mulegerere gwoshi na muli obwôla budufu bwoshi. 21 Nyamukazi ashubira halya Saulo ali, ci erhi acibona ayôbohire bwenêne, amubwira erhi: «Mwambalikazi wawe anajizire nka oku wamurhumaga, nahizire  omûka gwani omu maboko gawe omu kujira nk’oku wambwiraga.

22 Ci nawe oyumvagye bunôla izu lya Mwambalikazi wawe: Ka nankahasha okukuhêreza ecihimbi c’omugati ocilye ly’obona emisi hano ogenda?»

23 Ci Saulo ahakana anaderha erhi: «Ntalya». Abambali bombi n’olya mukazi banacimuseza mpu alye, naye anaciyumva akanwa kabo. Ayimuka oku idaho, atamala oku ntebe.

24 Nyamukazi ali gwerhe omudege gwage mwinjinja, agubaga dubaduba, anaciyanka  enshano,  ayishengeshera,  anacijiramwo  emigati  erhalimwo  lwango. 25 Ayisha adwirhe birya biryo byoshi abihêreza Saulu boshi n’abambali, nabo banacilya. Banaciyimuka, balala bagenda obwôla budufu boshi.

1Samuel BHS

28

1וַֽיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וַיִּקְבְּצ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְהִלָּחֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אִתִּי֙ תֵּצֵ֣א בַֽמַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ׃

2וַיֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֖ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָכֵ֗ןשֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י אֲשִֽׂימְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים׃ פ

3וּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַיִּסְפְּדוּ־לֹו֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בָרָמָ֖ה וּבְעִירֹ֑ו וְשָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָאֹבֹ֥ותוְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖ים מֵהָאָֽרֶץ׃

4וַיִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם וַיִּקְבֹּ֤ץ שָׁאוּל֙ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְבֹּֽעַ׃

5וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבֹּ֖ו מְאֹֽד׃

6וַיִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמֹ֛ות גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם׃

7וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לַעֲבָדָ֗יו בַּקְּשׁוּ־לִי֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־אֹ֔וב וְאֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖יהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּ֑הּ וַיֹּאמְר֤וּ עֲבָדָיו֙אֵלָ֔יו הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־אֹ֖וב בְּעֵ֥ין דֹּֽור׃

8וַיִּתְחַפֵּ֣שׂ שָׁא֗וּל וַיִּלְבַּשׁ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיֵּ֣לֶךְ ה֗וּא וּשְׁנֵ֤י אֲנָשִׁים֙ עִמֹּ֔ו וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לָ֑יְלָהוַיֹּ֗אמֶר קָסֹומִי נָ֥א לִי֙ בָּאֹ֔וב וְהַ֣עֲלִי לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלָֽיִךְ׃

9וַתֹּ֨אמֶר הָֽאִשָּׁ֜ה אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הִכְרִ֛ית אֶת־הָאֹבֹ֥ותוְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖י מִן־הָאָ֑רֶץ וְלָמָ֥ה אַתָּ֛ה מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּנַפְשִׁ֖י לַהֲמִיתֵֽנִי׃

10וַיִּשָּׁ֤בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַֽיהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

11וַתֹּ֨אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַֽעֲלֶה־לָּ֑ךְ וַיֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַֽעֲלִי־לִֽי׃

12וַתֵּ֤רֶא הָֽאִשָּׁה֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַתִּזְעַ֖ק בְּקֹ֣ול גָּדֹ֑ול וַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל־שָׁא֧וּל לֵאמֹ֛ר לָ֥מָּהרִמִּיתָ֖נִי וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃

13וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥יםמִן־הָאָֽרֶץ׃

14וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַֽה־תָּאֳרֹ֔ו וַתֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַיֵּ֤דַע שָׁאוּל֙ כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּאוַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס

15וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לָ֥מָּה הִרְגַּזְתַּ֖נִי לְהַעֲלֹ֣ות אֹתִ֑י וַיֹּ֣אמֶר שָׁ֠אוּל צַר־לִ֨י מְאֹ֜דוּפְלִשְׁתִּ֣ים׀ נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י וֵֽאלֹהִ֞ים סָ֤ר מֵֽעָלַי֙ וְלֹֽא־עָנָ֣נִי עֹ֗וד גַּ֤ם בְּיַֽד־הַנְּבִיאִם֙ גַּם־בַּ֣חֲלֹמֹ֔ות וָאֶקְרָאֶ֣הלְךָ֔ לְהֹודִיעֵ֖נִי מָ֥ה אֶעֱשֶֽׂה׃ ס

16וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ׃

17וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ לֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בְּיָדִ֑י וַיִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִיָּדֶ֔ךָ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְרֵעֲךָ֥ לְדָוִֽד׃

18כַּאֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁמַ֨עְתָּ֙ בְּקֹ֣ול יְהוָ֔ה וְלֹֽא־עָשִׂ֥יתָ חֲרֹון־אַפֹּ֖ו בַּעֲמָלֵ֑ק עַל־כֵּן֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה עָשָֽׂה־לְךָ֥יְהוָ֖ה הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

19וְיִתֵּ֣ן יְ֠הוָה גַּ֣ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֤ל עִמְּךָ֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמָחָ֕ר אַתָּ֥ה וּבָנֶ֖יךָ עִמִּ֑י גַּ֚ם אֶת־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ליִתֵּ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃

20וַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַיִּפֹּ֤ל מְלֹא־קֹֽומָתֹו֙ אַ֔רְצָה וַיִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל גַּם־כֹּ֨חַ֙ לֹא־הָ֣יָה בֹ֔ו כִּ֣ילֹ֤א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כָּל־הַיֹּ֖ום וְכָל־הַלָּֽיְלָה׃

21וַתָּבֹ֤וא הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַתֵּ֖רֶא כִּי־נִבְהַ֣ל מְאֹ֑ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה שָׁמְעָ֤ה שִׁפְחָֽתְךָ֙ בְּקֹולֶ֔ךָוָאָשִׂ֤ים נַפְשִׁי֙ בְּכַפִּ֔י וָֽאֶשְׁמַע֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָֽי׃

22וְעַתָּ֗ה שְׁמַֽע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ בְּקֹ֣ול שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶאֱכֹ֑ול וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥יתֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃

23וַיְמָאֵ֗ן וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל וַיִּפְרְצוּ־בֹ֤ו עֲבָדָיו֙ וְגַם־הָ֣אִשָּׁ֔ה וַיִּשְׁמַ֖ע לְקֹלָ֑ם וַיָּ֨קָם֙ מֵֽהָאָ֔רֶץ וַיֵּ֖שֶׁבאֶל־הַמִּטָּֽה׃

24וְלָאִשָּׁ֤ה עֵֽגֶל־מַרְבֵּק֙ בַּבַּ֔יִת וַתְּמַהֵ֖ר וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ וַתִּקַּח־קֶ֣מַח וַתָּ֔לָשׁ וַתֹּפֵ֖הוּ מַצֹּֽות׃

25וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ

Abafilistini balahira mpu Daudi arhabashimba oku matabâro

29  

1 Abafilistini bashubûgiza engabo zabo zoshi aha Afeki, naye Israheli erhi ahanzirage aha iriba lya Yizreeli. 2 Oku abarhambo b’Abafilistini balongoline, baguma amagana, abandi ebihumbi, Daudi naye abayisha oku nyuma bone Akishi, abarhambo b’Abafilistini, banaciderha mpu: «Abala bayahudi kwo kuderha kurhi?» 3 Naye Akishi anacishuza balya barhambo b’Abafilistini erhi: K’arhali olya Daudi washigaga mira Saulo, Mwami w’Israheli oyo, na buno akola anshiga, hamagera ensiku ciru n’emyaka? Ntasagimubonakwo kantu ka kuyobohya kurhenga amango atwikaga nnawa

bo, kuhika oku lusiku lw’ene.»

4 Balya barhambo b’Abafilistini bacigakabula kuliye, banacimubwira mpu:

«Ogalulage oyo muntu ashubire omu ishwa lyage wamutuliraga, omanye wankaderha mpu ayishe na nirhu oku matabâro, bulya hali amango ankarhugolonjoka, obone akola mushombanyi warhulwisa. Ka bantu bali ahala? 5 Karhali olya Daudi oyula bayishaga bayimbira banasama mpu: Saulu ayisire bage cihumbi, na Daudi ayirha amakumi gage bihumbi?»

6 Kuli okwôla Akishi ahamagala Daudi anacimubwira, erhi: «Nyamubâho aganze! Neci kwo kunali oli muntu mushinganyanya, nsimire okubona rhwagenda rhwembi oku matabâro, bulya nta hibi nakubwinekwo kurhenga amango wayishiginshiga kuhika ene. Ci abarhambo b’ Abafilistini barhakusimiri. 7 Ku­ziga kuli kwinja ocishubirire emwawe n’omurhûla, halikiba ebyarhuma washombwa n’abarhambo b’Abafilistini.»

8 Daudi anacidôsa Akishi erhi: «Ci kwonene yagirwa, hibi hici obwine najizire galya mango nayishigikushiga kuhika oku lw’ene, kwankarhuma ntagendilwisa abashombanyi ba Mwami Nnawirhu?»

9 Akishi ashuza, anabwira Daudi, erhi: «Oyishi oku omu masu gani oli mwinja nka malahika wa Nyamuzinda. Ci kwonene abarhambo b’Abafilistini balahire mpu orhankasôkera oku matabâro haguma nirhu.  10 Co carhuma  irhondo mucêracêra, we n’abala bambali ba nnahamwinyu bayishaga haguma nawe ogende. Mugende lubungubungu, irhondo bunacanûla ntya, munagende.»

11 Daudi boshi n’abambali bazûka lwifusèfusè, mpu lyo hano bunacanula ntya, bahasha okugaluka omu cihugo c’Abafalistini; nabo balya Bafilistini basôkera aha Israheli.

1Samuel

29

1וַיִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵיהֶ֖ם אֲפֵ֑קָה וְיִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּעַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּיִזְרְעֶֽאל׃

2וְסַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְמֵאֹ֖ות וְלַאֲלָפִ֑ים וְדָוִ֣ד וַאֲנָשָׁ֗יו עֹֽבְרִ֛ים בָּאַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃

3וַיֹּֽאמְרוּ֙ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים מָ֖ה הָעִבְרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֨אמֶר אָכִ֜ישׁ אֶל־שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים הֲלֹֽוא־זֶ֨ה דָוִ֜דעֶ֣בֶד׀ שָׁא֣וּל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה אִתִּי֙ זֶ֤ה יָמִים֙ אֹו־זֶ֣ה שָׁנִ֔ים וְלֹֽא־מָצָ֤אתִי בֹו֙ מְא֔וּמָה מִיֹּ֥וםנָפְלֹ֖ו עַד־הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

4וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֣אמְרוּ לֹו֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת־הָאִ֗ישׁ וְיָשֹׁב֙ אֶל־מְקֹומֹו֙אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתֹּ֣ו שָׁ֔ם וְלֹֽא־יֵרֵ֤ד עִמָּ֨נוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ לְשָׂטָ֖ן בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבַמֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙אֶל־אֲדֹנָ֔יו הֲלֹ֕וא בְּרָאשֵׁ֖י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם׃

5הֲלֹוא־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ־לֹ֛ו בַּמְּחֹלֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתֹו

6וַיִּקְרָ֨א אָכִ֜ישׁ אֶל־דָּוִ֗ד וַיֹּ֣אמֶר אֵ֠לָיו חַי־יְהוָ֞ה כִּי־יָשָׁ֣ר אַתָּ֗ה וְטֹ֣וב בְּ֠עֵינַי צֵאתְךָ֙ וּבֹאֲךָ֤ אִתִּי֙בַּֽמַּחֲנֶ֔ה כִּ֠י לֹֽא־מָצָ֤אתִֽי בְךָ֙ רָעָ֔ה מִיֹּ֛ום בֹּאֲךָ֥ אֵלַ֖י עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וּבְעֵינֵ֥י הַסְּרָנִ֖ים לֹֽא־טֹ֥וב אָֽתָּה׃

7וְעַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְלֵ֣ךְ בְּשָׁלֹ֑ום וְלֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּעֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ס

8וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ כִּ֣י מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ וּמַה־מָּצָ֣אתָ בְעַבְדְּךָ֔ מִיֹּום֙ אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְפָנֶ֔יךָ עַ֖ד הַיֹּ֣וםהַזֶּ֑ה כִּ֣י לֹ֤א אָבֹוא֙ וְנִלְחַ֔מְתִּי בְּאֹיְבֵ֖י אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

9וַיַּ֣עַן אָכִישׁ֮ וַיֹּ֣אמֶר אֶל־דָּוִד֒ יָדַ֕עְתִּי כִּ֣י טֹ֥וב אַתָּ֛ה בְּעֵינַ֖י כְּמַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים אַ֣ךְ שָׂרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙אָֽמְר֔וּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה עִמָּ֖נוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃

10וְעַתָּה֙ הַשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְעַבְדֵ֥י אֲדֹנֶ֖יךָ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ אִתָּ֑ךְ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וְאֹ֥ור לָכֶ֖ם וָלֵֽכוּ׃

11וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר לָשׁ֖וּב אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ ס

Daudi acihola kuli bene Amaleki

30  

1 Daudi bone engabo yage, erhi bahika aha Sikilagi oku lusiku lwa kasharhu, bashimana bene Amaleki bahyajire amahirinji g’e Sikilagi; bali

erhi bahagwire Sikilagi yeshi, erhi banamudulisire muliro. 2 Bali erhi bahesire mpira abakazi na ngasi bandi balimwo boshi, abarho n’abakulu buzira okuyi rha omuntu ciru n’omuguma, habalongôlana bacigendera. 3 Daudi bone ahambali, oku banarhinda omu lugo, bashanga luli ludulike muliro, na bakabo boshi n’abana babo erhi babagendine buja. 4 Daudi haguma n’engabo yage bagwira omulenge, balaka bene Israheli kuhika bahwerwa n’emisi y’okulaka. 5 Balya baka Daudi bombi, nabo erhi bahesirwe buja, bo bali Ahinowami wa Yizreeli na Abigayila w’e Karmeli, olya wali muka Nabala.

6 Daudi amagala gamulya bwenêne, bulya olubaga lwali lwamahiga mpu lukola lwamuyirha, bulya lwoshi lwali erhi lwafire omurhima omu kubona abana babo b’abarhabana n’abanyere bahesirwe. Ci Daudi ashubiyumva omu rhima gw’oburhwali muli Nyamubâho, Nyamuzinda wage.7 Daudi anacibwira omudâhwa Abiyatari mwene Ahimeleki, erhi: «Nderheraga ecishuli c’abadâhwa.» Abiyatari ayisha adwirhire Daudi cirya cishuli.

8 Daudi anacidôsa Nyamubâho, erhi: «Waliha, ka nkulikire guno muzinzi gw’abantu? Ka nanabagwarha obu?» Anacimushuza erhi: «Obashimbe bulya okunali wabahikakwo n’okunali wabalikuza.»

9 Daudi akanya boshi na balya bantu bage magana nka galindarhu. Erhi bahika oku mugezi gwa Besori, abali bamarhama boshi bayimanga.

10 Daudi akulikira balya bantu n’engabo yage ya bantu magana anni, bulya magana abirhi gamasigala enyuma erhi kurhama kurhuma, barhaciyikiraga ogwôla mugezi gwa Besori.

11 Banacishimana muntu muguma w’e Misiri omu ndimiro, bayisha bamudwirhire Daudi, bamuha omugati n’amîshi anywa. 12 Banacimuha oluhande lw’omugati gw’emitini n’amangaka mumu. Erhi aba amalya, ashaluka, obukengere bwage bwagaluka bulya amayusa miregerege isharhu na madufu asharhu arhalya arhananywa.

13 Daudi amudôsa erhi: «Oli mwambali wa ndi? Na ngahi emwinyu?» Naye ashuza erhi: «Ndi muntu w’e Misiri, muja w’omunya-Amaleki muguma,  lola oku zikola nsiku isharhu zino kurhenga nahamwirhu andesire mpu okwenge namalwala. 14 Rhwayishire rhwahagula omu mahirinji g’emwa bene Kereti, kandi rhwaja omu ga Yuda, rhwayikirira emahirinji ga bene Kalebu, rhwayoca Sikilagi.»

15 Daudi amudôsa erhi: «Ka orhankampisa eyo munda ogwôla muzinzi gujire obwo?» Olya muntu ashuza erhi: «Orhangindahirira oku izino lya Nyamuzinda, erhi orhayishinyirhe, nisi erhi orhayishimpane emwa Nnahamwirhu, na ahôla nanakulongola na emunda ogwôla muzinzi guli.»

16 Anacimulongolana, na lola oku abantu bali bashandabine boshi omu lugo badwirhe balya banaywa, kwo kujira olusiku lukulu na birya byoshi bahagula ga omu cihugo c’ Abafilistini n’eca Yuda. 17 Daudi abalwisa anabahima kurhenga bijingo oku cirembabaja kuhika oku bijingo bya olundi lusiku. Abahima loshi, ntaye wafumire mulibo okuleka bana ba misole magana anni gone, bashonera oku ngamiya zabo baciyakira. 18 Daudi arhesa ntyo birya bene Amaleki bali bamanyaga, kuguma na balya bakâge bombi. 19 Barhabalekeraga ciru n’akantu kaguma muli birya bananyagaga byoshi, oli omu bikulu oli omu birho, oli akarhabana oli akanyere, barhabalekeraga ciru n’eciguma muli birya bananyagaga byoshi: Daudi abigalula byoshi. 20 Daudi ayanka ebîntu bishwekwa byoshi ebinene n’ebinyinyi, banacimuheka embere z’obwo buso, banaciderha mpu: «Go munyago gwa Daudi ogôla».

21 Daudi erhi akola ashubûka ayirukira halya bantu magana abirhi banyakurhama bali basigire oku mugezi gwa Besori. Bayishiyankirira Daudi na lulya lubaga lwayishaga boshi naye. Erhi Daudi  abahikaho  abalamusa.  22  Abantu bali bagwerhe omurhima mubi guli nka gwa bene Beliyali, muli balya banali bagenzire boshi naye baja omu kanwa baderha mpu: «Bulya barhali haguma nirhu, rhurhabahe akantu muli ebira bîntu rhwamarhesa; okuleka ngasi muguma na mukâge n’abana bage. Babarhôle bagende.

23 Ci Daudi abashuza erhi: «Arhali kwo rhwakajira ntyôla bene wirhu oku bîntu Nyamubâho arhuhaga. Bulya yene wajaga warhulanga, yene warhuhaga gulya muzinzi gwali rhuyishire. 24 Ndi wankabayumva omu bîntu bya bene ebyôla? Nanga, mwanya muguma kuli boshi oku bali erugamba, kuguma nka abali oku mizigo: boshi bahabwe kuguma.»

25 Kurhenga agôla mango na kuhika bunôla likola irhegeko omu Israheli ye shi.

26 Erhi bashubira e Sikilagi, Daudi aja arhumira abira bage b’abashamuka

b’omu Yuda kuli birya by’omunyago, akababwira erhi: «Lolagi oluhembo kuli mwe, luli kwa birya byanyagagwa abashombanyi ba Nyamubâho.»

27 Arhumira abantu b’e Betuli, ab’e Rama y’omu Negebu. 28 Arhumira abira bage b’e Yatiri, aba e Aruweri, aba e Sifemoti n’aba e Eshitemowa.

29 Arhumira ab’e Karmeli, ab’e Yerameheli, ab’omu ngo za Keniti na Horma. 30 Arhumira ab’e Bor-Ashani, ab’e Heteri, 31 arhumira ab’omu Hebroni n’aba ngasi aha Daudi anagezire hoshi ye n’engabo yage.

1Samuel BHS

30

1וַיְהִ֞י בְּבֹ֨א דָוִ֧ד וַאֲנָשָׁ֛יו צִֽקְלַ֖ג בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֑י וַעֲמָלֵקִ֣י פָֽשְׁט֗וּ אֶל־נֶ֨גֶב֙ וְאֶל־צִ֣קְלַ֔ג וַיַּכּוּ֙ אֶת־צִ֣קְלַ֔גוַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖הּ בָּאֵֽשׁ׃

2וַיִּשְׁבּ֨וּ אֶת־הַנָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־בָּהּ֙ מִקָּטֹ֣ן וְעַד־גָּדֹ֔ול לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ וַיִּֽנְהֲג֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לְדַרְכָּֽם׃

3וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ אֶל־הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃

4וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְהָעָ֧ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֛ו אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּהֶ֛ם כֹּ֖חַ לִבְכֹּֽות׃

5וּשְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֨עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי׃

6וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְלֹ֔ו כִּֽי־מָ֨רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־בְּנֹו וְעַל־בְּנֹתָ֑יווַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ ס

7וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַכֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁה־נָּ֥א לִ֖י הָאֵפֹ֑ד וַיַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָאֵפֹ֖דאֶל־דָּוִֽד׃

8וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַגְּדוּד־הַזֶּ֖ה הַֽאַשִּׂגֶ֑נּוּ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ רְדֹ֔ף כִּֽי־הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יגוְהַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃

9וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֤וּא וְשֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וַיָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַבְּשֹׂ֑ור וְהַנֹּֽותָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃

10וַיִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְאַרְבַּע־מֵאֹ֣ות אִ֑ישׁ וַיַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַלהַבְּשֹֽׂור׃

11וַֽיִּמְצְא֤וּ אִישׁ־מִצְרִי֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיִּקְח֥וּ אֹתֹ֖ו אֶל־דָּוִ֑ד וַיִּתְּנוּ־לֹ֥ו לֶ֨חֶם֙ וַיֹּ֔אכַל וַיַּשְׁקֻ֖הוּ מָֽיִם׃

12וַיִּתְּנוּ־לֹו֩ פֶ֨לַח דְּבֵלָ֜ה וּשְׁנֵ֤י צִמֻּקִים֙ וַיֹּ֔אכַל וַתָּ֥שָׁב רוּחֹ֖ו אֵלָ֑יו כִּ֠י לֹֽא־אָ֤כַל לֶ֨חֶם֙ וְלֹא־שָׁ֣תָה מַ֔יִםשְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֹֽות׃ ס

13וַיֹּ֨אמֶר לֹ֤ו דָוִד֙ לְֽמִי־אַ֔תָּה וְאֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְאִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י וַיַּעַזְבֵ֧נִיאֲדֹנִ֛י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַיֹּ֥ום שְׁלֹשָֽׁה׃

14אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַכְּרֵתִ֛י וְעַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽיהוּדָ֖ה וְעַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְאֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָאֵֽשׁ׃

15וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד הֲתֹורִדֵ֖נִי אֶל־הַגְּד֣וּד הַזֶּ֑ה וַיֹּ֡אמֶר הִשָּׁבְעָה֩ לִּ֨י בֵֽאלֹהִ֜ים אִם־תְּמִיתֵ֗נִיוְאִם־תַּסְגִּרֵ֨נִי֙ בְּיַד־אֲדֹנִ֔י וְאֹורִֽדְךָ֖ אֶל־הַגְּד֥וּד הַזֶּֽה׃

16וַיֹּ֣רִדֵ֔הוּ וְהִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ אֹכְלִ֤ים וְשֹׁתִים֙ וְחֹ֣גְגִ֔ים בְּכֹל֙ הַשָּׁלָ֣ל הַגָּדֹ֔ול אֲשֶׁ֥רלָקְח֛וּ מֵאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃

17וַיַּכֵּ֥ם דָּוִ֛ד מֵהַנֶּ֥שֶׁף וְעַד־הָעֶ֖רֶב לְמָֽחֳרָתָ֑ם וְלֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵאֹ֧ותאִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַגְּמַלִּ֖ים וַיָּנֻֽסוּ׃

18וַיַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְאֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖יו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃

19וְלֹ֣א נֶעְדַּר־לָ֠הֶם מִן־הַקָּטֹ֨ן וְעַד־הַגָּדֹ֜ול וְעַד־בָּנִ֤ים וּבָנֹות֙ וּמִשָּׁלָ֔ל וְעַ֛ד כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ לָהֶ֑םהַכֹּ֖ל הֵשִׁ֥יב דָּוִֽד׃

20וַיִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת־כָּל־הַצֹּ֖אן וְהַבָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִפְנֵי֙ הַמִּקְנֶ֣ה הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃

21וַיָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל־מָאתַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ׀ מִלֶּ֣כֶת׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַיֹּֽשִׁיבֻם֙ בְּנַ֣חַל הַבְּשֹׂ֔ורוַיֵּֽצְאוּ֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וְלִקְרַ֖את הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֑ו וַיִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת־הָעָ֔ם וַיִּשְׁאַ֥ל לָהֶ֖ם לְשָׁלֹֽום׃ ס

22וַיַּ֜עַן כָּל־אִֽישׁ־רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל מֵֽהָאֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ וַיֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־הָלְכ֣וּ עִמִּ֔ילֹֽא־נִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם מֵהַשָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּֽי־אִם־אִ֤ישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וְיִנְהֲג֖וּ וְיֵלֵֽכוּ׃ ס

23וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד לֹֽא־תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֶחָ֑י אֵ֠ת אֲשֶׁר־נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ֨נוּ֙ וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ וַיִּתֵּ֗ן אֶֽת־הַגְּד֛וּד הַבָּ֥אעָלֵ֖ינוּ בְּיָדֵֽנוּ׃

24וּמִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָכֶ֔ם לַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה כִּ֞י כְּחֵ֣לֶק׀ הַיֹּרֵ֣ד בַּמִּלְחָמָ֗ה וּֽכְחֵ֛לֶק הַיֹּשֵׁ֥ב עַל־הַכֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ויַחֲלֹֽקוּ׃ ס

25וַיְהִ֕י מֵֽהַיֹּ֥ום הַה֖וּא וָמָ֑עְלָה וַיְשִׂמֶ֜הָ לְחֹ֤ק וּלְמִשְׁפָּט֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

26וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־צִ֣קְלַ֔ג וַיְשַׁלַּ֧ח מֵֽהַשָּׁלָ֛ל לְזִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְרֵעֵ֣הוּ לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה לָכֶם֙ בְּרָכָ֔ה מִשְּׁלַ֖לאֹיְבֵ֥י יְהוָֽה׃

27לַאֲשֶׁ֧ר בְּבֵֽית־אֵ֛ל וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּרָמֹֽות־נֶ֖גֶב וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּיַתִּֽר׃

28וְלַאֲשֶׁ֧ר בַּעֲרֹעֵ֛ר וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּשִֽׂפְמֹ֖ות וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּאֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ ס

29וְלַאֲשֶׁ֣ר בְּרָכָ֗ל וְלַֽאֲשֶׁר֙ בְּעָרֵ֣י הַיְּרַחְמְאֵלִ֔י וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּעָרֵ֥י הַקֵּינִֽי׃

30וְלַאֲשֶׁ֧ר בְּחָרְמָ֛ה וְלַאֲשֶׁ֥ר בְּבֹור־עָשָׁ֖ן וְלַאֲשֶׁ֥ר בַעֲתָֽךְ׃

31וְלַאֲשֶׁ֖ר בְּחֶבְרֹ֑ון וּֽלְכָל־הַמְּקֹמֹ֛ות אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַאֲנָשָֽׁיו׃ פ

Okufa kwa Saulo n’abagala

31  

1 Erhi Abafilistini baba bamakoza entambala kuli bene Israheli, bene

Israheli bahimwa, bakul’omulindi bakolaga bayaka Abafilistini, batumirhwa banayirhirwa banji oku ntondo ya Gilibowa. 2 Abafilistini baharhiriza bwenêne Saulu n’abagala bage, Abafilistini bayirha Yonatani, bayirha Abinadabu na Malkishuwa, boshi bene Saulu. 3 Eyo ntambala yaba ya kubabaza bwenêne Saulu, erhi abalwi b’emyampi bamuyulubula, bamubandira aha ndashi. 4 Oku bundi Saulu anacibwira omwambali  wakazagibarhula  emirasano yage erhi: «Yômola engôrho yawe oyinfunde lyo aba barhakembûlwa barhagiba bo bayishiyingwika n’okumpemukirakwo.» Ci olya mwambali a rhayemeraga erhi bwoba burhuma. Lero Saulu yene arhega engôrho yage ayikumbamwo. 5 Erhi olya mwambali abona oku Saulu amafa, naye arhega eyage ngôrho ayikumbamwo bafa boshi kuguma ntyôla.

6 Ntyôla kwo bagukumusire boshi lusiku luguma, Saulu na bagala basharhu, omubarhuzi w’emirasano yage n’engabo yage yoshi.

7 Bene Israheli bali olundi lunda lw’akabanda n’abali olunda lwa Yordani e rhi babona oku bene Israheli bayasire, erhi banamanya oku Saulu anafire haguma n’abana bage, barhenga omu bishagala byabo baciyakira, erhi Abafilistini bayisha babibêramwo.

8 Erhi buca, Abafilistini bayisha bakola balitungôla emifu, bashimana Saulu na bagala basharhu batulamire oku ntondo ya Gilibowa. 9Bamutwa irhwe, barhôla n’emirasano yage, buzinda bw’aho barhuma entumwa mpu bagendimanyisa ogwôla mwanzi mwinja omu cihugo c’Abafilistini coshi, omu nyumpa za banyamuzinda  babo n’omu  lugo lwoshi.  10  Emirasano  yage bayibika omu  ka-Astarte n’emirhumba bayimanika oku côgo ca Betisheani.

11 Abantu b’e Yabeshi erhi bayumva ebi Abafilistini bahenyire Saulu,

12 ngasi balume banakola balwa entambala boshi bakomekera, balala bagenda kuhika bagendimanula omubiri gwa Saulu n’ey’abagala kulya côgo ca Beti­ sheani, banashubiyisha bahindamusire bahika aha Yabeshi, ho babadulikiraga muliro. 13 Bayanka amavuha gabo bagabisha idako ly’omurhi ahôla Yabeshi, banaja omu mishibo y’okucishalisa nsiku nda.

1Samuel

31

1וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחָמִ֣ים בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֜סוּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃

2וַיַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים אֶת־שָׁא֖וּל וְאֶת־בָּנָ֑יו וַיַּכּ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים אֶת־יְהֹונָתָ֧ן וְאֶת־אֲבִינָדָ֛בוְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃

3וַתִּכְבַּ֤ד הַמִּלְחָמָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַיִּמְצָאֻ֥הוּ הַמֹּורִ֖ים אֲנָשִׁ֣ים בַּקָּ֑שֶׁת וַיָּ֥חֶל מְאֹ֖ד מֵהַמֹּורִֽים׃

4וַיֹּ֣אמֶר שָׁאוּל֩ לְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו שְׁלֹ֥ף חַרְבְּךָ֣׀ וְדָקְרֵ֣נִי בָ֗הּ פֶּן־יָ֠בֹואוּ הָעֲרֵלִ֨ים הָאֵ֤לֶּה וּדְקָרֻ֨נִי֙וְהִתְעַלְּלוּ־בִ֔י וְלֹ֤א אָבָה֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו כִּ֥י יָרֵ֖א מְאֹ֑ד וַיִּקַּ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב וַיִּפֹּ֖ל עָלֶֽיהָ׃

5וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבֹּ֖ו וַיָּ֥מָת עִמֹּֽו׃

6וַיָּ֣מָת שָׁא֡וּל וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָיו֩ וְנֹשֵׂ֨א כֵלָ֜יו גַּ֧ם כָּל־אֲנָשָׁ֛יו בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא יַחְדָּֽו׃

7וַיִּרְא֣וּ אַנְשֵֽׁי־יִ֠שְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בְּעֵ֨בֶר הָעֵ֜מֶק וַאֲשֶׁ֣ר׀ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן כִּֽי־נָ֨סוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְכִי־מֵ֖תוּשָׁא֣וּל וּבָנָ֑יו וַיַּעַזְב֤וּ אֶת־הֶֽעָרִים֙ וַיָּנֻ֔סוּ וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיֵּֽשְׁב֖וּ בָּהֶֽן׃ ס

8וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים לְפַשֵּׁ֖ט אֶת־הַחֲלָלִ֑ים וַֽיִּמְצְא֤וּ אֶת־שָׁאוּל֙ וְאֶת־שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יונֹפְלִ֖ים בְּהַ֥ר הַגִּלְבֹּֽעַ׃

9וַֽיִּכְרְתוּ֙ אֶת־רֹאשֹׁ֔ו וַיַּפְשִׁ֖יטוּ אֶת־כֵּלָ֑יו וַיְשַׁלְּח֨וּ בְאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְבַשֵּׂ֛ר בֵּ֥ית עֲצַבֵּיהֶ֖םוְאֶת־הָעָֽם׃

10וַיָּשִׂ֨מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔יו בֵּ֖ית עַשְׁתָּרֹ֑ות וְאֶת־גְּוִיָּתֹו֙ תָּקְע֔וּ בְּחֹומַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃

11וַיִּשְׁמְע֣וּ אֵלָ֔יו יֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְשָׁאֽוּל׃

12וַיָּק֜וּמוּ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֮ וַיֵּלְכ֣וּ כָל־הַלַּיְלָה֒ וַיִּקְח֞וּ אֶת־גְּוִיַּ֣ת שָׁא֗וּל וְאֵת֙ גְּוִיֹּ֣ת בָּנָ֔יו מֵחֹומַ֖ת בֵּ֣יתשָׁ֑ן וַיָּבֹ֣אוּ יָבֵ֔שָׁה וַיִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖ם שָֽׁם׃13וַיִּקְחוּ֙ אֶת־עַצְמֹ֣תֵיהֶ֔ם וַיִּקְבְּר֥וּ תַֽחַת־הָאֶ֖שֶׁל בְּיָבֵ֑שָׁה וַיָּצֻ֖מוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ פ

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s